Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc
Commits
83879aa5
Commit
83879aa5
authored
May 29, 2010
by
Michał Trzebiatowski
Committed by
Christophe Mutricy
May 29, 2010
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Polish update
Signed-off-by:
Christophe Mutricy
<
xtophe@videolan.org
>
parent
2098f785
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
384 additions
and
276 deletions
+384
-276
po/pl.po
po/pl.po
+384
-276
No files found.
po/pl.po
View file @
83879aa5
...
...
@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC 1.
1
.x\n"
"Project-Id-Version: VLC 1.
2
.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-2
0 19:50
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-
19 19:34
+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-2
9 00:44
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-
27 23:28
+0100\n"
"Last-Translator: Michał Trzebiatowski
<hippie
_1968
@
hotmail
.
com
>
\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: \n"
...
...
@@ -913,8 +913,8 @@ msgstr "dekoder"
#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:6
70
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:
679
modules/stream_out/es.c:363
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:6
92
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:
701
modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Strumieniowanie / Transkodowanie nie udało się"
...
...
@@ -1056,25 +1056,26 @@ msgstr "Rozdzielczość obrazu"
#: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953 modules/access/imem.c:98
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
#: modules/demux/image.c:65
msgid "Frame rate"
msgstr "Liczba klatek/s"
#: src/input/input.c:243
7
#: src/input/input.c:243
5
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Twoje dane wejściowe nie może być otwarte"
#: src/input/input.c:243
8
#: src/input/input.c:243
6
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w "
"dzienniku."
#: src/input/input.c:255
7
#: src/input/input.c:255
5
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC nie rozpoznaje formatu wejścia"
#: src/input/input.c:255
8
#: src/input/input.c:255
6
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
...
...
@@ -1203,7 +1204,7 @@ msgstr "Następny rozdział"
msgid "Previous chapter"
msgstr "Poprzedni rozdział"
#: src/input/vlm.c:61
1 src/input/vlm.c:969
#: src/input/vlm.c:61
0 src/input/vlm.c:961
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Plik/nośnik: %s"
...
...
@@ -1385,24 +1386,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
#: src/libvlc.h:1
73
src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
#: src/libvlc.h:1
66
src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:199
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie obrazu"
#: src/libvlc.h:1
74
src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:94
#: src/libvlc.h:1
67
src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:94
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Ćwiartka"
#: src/libvlc.h:1
75
src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:95
#: src/libvlc.h:1
68
src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:95
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Połówka"
#: src/libvlc.h:1
76
src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:96
#: src/libvlc.h:1
69
src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:96
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Oryginalny"
#: src/libvlc.h:17
7
src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:97
#: src/libvlc.h:17
0
src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:97
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Podwójny"
...
...
@@ -1824,8 +1825,7 @@ msgstr ""
"Można zupełnie wyłączyć wyjście obrazu. Dekodowanie obrazu nie będzie "
"wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: src/libvlc-module.c:380 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
...
...
@@ -1840,8 +1840,7 @@ msgstr ""
"Możesz podać szerokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
"obrazu."
#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: src/libvlc-module.c:385 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
...
...
@@ -2446,7 +2445,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:7
70
modules/gui/macosx/vout.m:212
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:7
69
modules/gui/macosx/vout.m:212
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95
...
...
@@ -4699,13 +4698,13 @@ msgid "Downloading ..."
msgstr "Pobieranie ..."
#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
#: modules/demux/avi/avi.c:65
2 modules/demux/avi/avi.c:2353
#: modules/demux/avi/avi.c:65
6 modules/demux/avi/avi.c:2358
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:69
6
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:69
5
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
...
...
@@ -5483,9 +5482,8 @@ msgid "Scale factor"
msgstr "Czynnik skalowania"
#: src/video_output/vout_intf.c:370
#, fuzzy
msgid "Video splitter"
msgstr "
Filtr
obrazu"
msgstr "
Rozdzielacz
obrazu"
#: modules/3dnow/memcpy.c:46
msgid "3D Now! memcpy"
...
...
@@ -5512,9 +5510,8 @@ msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73
#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
#: modules/access/ftp.c:58 modules/access/gnomevfs.c:48
#: modules/access/http.c:81 modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
...
...
@@ -5559,12 +5556,11 @@ msgstr "Wejście załącznika"
#: modules/access/avio.h:34
msgid "Avio"
msgstr ""
msgstr "
Avio
"
#: modules/access/avio.h:35
#, fuzzy
msgid "FFmpeg access"
msgstr "Dostęp
Zip
"
msgstr "Dostęp
FFmpeg
"
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
...
...
@@ -6465,12 +6461,12 @@ msgstr "DVD z menu"
msgid "DVDnav Input"
msgstr "Wejście DVDnav"
#: modules/access/dvdnav.c:3
19
modules/access/dvdread.c:205
#: modules/access/dvdnav.c:3
27
modules/access/dvdread.c:205
#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
msgid "Playback failure"
msgstr "Niepowodzenie odtwarzania"
#: modules/access/dvdnav.c:32
0
#: modules/access/dvdnav.c:32
8
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
...
...
@@ -6522,59 +6518,6 @@ msgstr ""
msgid "EyeTV input"
msgstr "Wejście EyeTV"
#: modules/access/fake.c:46
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Liczba buforowania dla fałszywych strumieni. Powinna być podana w "
"milisekundach."
#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130
#: modules/access/v4l2.c:95
msgid "Framerate"
msgstr "Liczba klatek"
#: modules/access/fake.c:50
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:53
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
"Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
"#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
#: modules/access/fake.c:55
msgid "Duration in ms"
msgstr "Czas trwania w ms"
#: modules/access/fake.c:57
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
msgstr ""
"Czas trwania fałszywego strumienia przed fałszowaniem końca pliku (domyślnie "
"to -1, co oznacza, że strumień jest nieograniczony przy wymuszonym "
"fałszowaniu lub trwa przez co najmniej 10 sekund. 0 oznacza, że strumień "
"jest nieograniczony)."
#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
msgid "Fake"
msgstr "Fałszywy"
#: modules/access/fake.c:64
msgid "Fake video input"
msgstr "Fałszywe wyjście obrazu"
#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309
msgid "File reading failed"
...
...
@@ -6860,15 +6803,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Liczba buforowania dla strumieni imem. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/imem.c:56
#: modules/access/imem.c:54 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/imem.c:56 modules/demux/image.c:45
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "Ustaw identyfikator podstawowego strumienia"
#: modules/access/imem.c:58
#: modules/access/imem.c:58
modules/demux/image.c:47
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: modules/access/imem.c:60
#: modules/access/imem.c:60
modules/demux/image.c:49
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "Ustaw grupę podstawowego strumienia"
...
...
@@ -7157,6 +7105,10 @@ msgstr "Częstotliwość"
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130 modules/access/v4l2.c:95
msgid "Framerate"
msgstr "Liczba klatek"
#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
...
...
@@ -8206,7 +8158,7 @@ msgid "Segments"
msgstr "Segmenty"
#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:62
8
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:62
7
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
...
...
@@ -8393,13 +8345,12 @@ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Dołącz do pliku jeżeli istnieje zamiast go zastąpić"
#: modules/access_output/file.c:66
#, fuzzy
msgid "Synchronous writing"
msgstr "Synchroni
zacja
"
msgstr "Synchroni
czne zapisywanie
"
#: modules/access_output/file.c:67
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr ""
msgstr "
Otwórz plik z zapisem synchronicznym.
"
#: modules/access_output/file.c:70
msgid "File stream output"
...
...
@@ -9825,14 +9776,12 @@ msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "To pozwala na dekodowanie sprzętowe, gdy jest dostępne."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
#, fuzzy
msgid "Threads"
msgstr "
Próg
"
msgstr "
Wątki
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
#, fuzzy
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr "Ilość wątków używanych do transkodowania
.
"
msgstr "Ilość wątków używanych do transkodowania
, 0 oznacza automatycznie
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Ratio of key frames"
...
...
@@ -10123,7 +10072,7 @@ msgstr ""
"To nie jest błąd wewnątrz VLC media playera.\n"
"Nie kontaktuj się z projektem VideoLAN na ten temat.\n"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:6
71 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:6
93 modules/codec/avcodec/encoder.c:702
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
...
...
@@ -10443,77 +10392,6 @@ msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
msgid "AAC extension"
msgstr "Rozszerzenie AAC"
#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
msgid "Image file"
msgstr "Plik obrazu"
#: modules/codec/fake.c:54
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
#: modules/codec/fake.c:55
msgid "Reload image file"
msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
#: modules/codec/fake.c:57
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr "Odśwież plik obrazka każde n sekund."
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
msgid "Output video width."
msgstr "Szerokość wyjścia obrazu."
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
msgid "Output video height."
msgstr "Wysokość wyjścia obrazu."
#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zachowaj proporcje"
#: modules/codec/fake.c:66
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr "Rozważ szerokość i wysokość jako maksymalne wartości."
#: modules/codec/fake.c:67
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
#: modules/codec/fake.c:69
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
"Proporcje pliku obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
#: modules/codec/fake.c:72
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr "Usuń przeplot obrazu po jego załadowaniu."
#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
#: modules/codec/fake.c:75
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy."
#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "Używana chroma"
#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr "Wymuś używania konkretnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest I420."
#: modules/codec/fake.c:89
msgid "Fake video decoder"
msgstr "Folder fałszywego dekodera"
#: modules/codec/flac.c:134
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
...
...
@@ -11652,7 +11530,6 @@ msgid "H.264 level"
msgstr "Poziom H.264"
#: modules/codec/x264.c:125
#, fuzzy
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
...
...
@@ -11660,8 +11537,9 @@ msgid ""
"for letting x264 set level."
msgstr ""
"Określa poziom H.264 (jak określono w standardzie Annex A). Poziomy nie są "
"wysuszane, zależy to od użytkownika, aby wybrał poziom zgodny z resztą opcji "
"kodowania. Wartość w zakresie 1 do 5.1 (10 do 51 są również dozwolone)."
"wysuszane, dlatego musisz wybrać poziom zgodny z resztą opcji kodowania. "
"Wartość w zakresie 1 do 5.1 (10 do 51 są również dozwolone). Wybierz 0 aby "
"x264 ustawił poziom."
#: modules/codec/x264.c:130
msgid "H.264 profile"
...
...
@@ -13436,11 +13314,11 @@ msgstr "Nigdy nie naprawiaj"
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI demuxer"
#: modules/demux/avi/avi.c:6
48
#: modules/demux/avi/avi.c:6
52
msgid "AVI Index"
msgstr "Indeks AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:6
49
#: modules/demux/avi/avi.c:6
53
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to fix it?\n"
...
...
@@ -13452,15 +13330,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Może to zająć sporo czasu."
#: modules/demux/avi/avi.c:65
2
#: modules/demux/avi/avi.c:65
6
msgid "Repair"
msgstr "Napraw"
#: modules/demux/avi/avi.c:65
2
#: modules/demux/avi/avi.c:65
6
msgid "Don't repair"
msgstr "Nie naprawiaj"
#: modules/demux/avi/avi.c:235
2
#: modules/demux/avi/avi.c:235
7
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Naprawiam Indeks AVI..."
...
...
@@ -13504,6 +13382,63 @@ msgstr "Demuxer FLAC"
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
#: modules/demux/image.c:43
#, fuzzy
msgid "ES ID"
msgstr "TS ID"
#: modules/demux/image.c:51
#, fuzzy
msgid "Decode"
msgstr "Zdekodowane"
#: modules/demux/image.c:53
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:55
#, fuzzy
msgid "Forced chroma"
msgstr "Chroma obrazu"
#: modules/demux/image.c:57
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:60
#, fuzzy
msgid "Duration in second"
msgstr "Czas trwania w ms"
#: modules/demux/image.c:62
msgid ""
"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:67
#, fuzzy
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "Liczba klatek obrazu podstawowego strumienia"
#: modules/demux/image.c:69
#, fuzzy
msgid "Real-time"
msgstr "Opóźnienie czasu"
#: modules/demux/image.c:71
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:75
#, fuzzy
msgid "Image demuxer"
msgstr "AVI demuxer"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
msgid "Closed captions"
msgstr "Zamknięte napisy"
...
...
@@ -13533,6 +13468,7 @@ msgid "Transcript"
msgstr "Transkrypcja"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
#: modules/demux/mp4/mp4.c:961
msgid "Lyrics"
msgstr "Tekst"
...
...
@@ -13836,6 +13772,95 @@ msgstr "Demuxer strumienia MP4"
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:946
msgid "Writer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:947
msgid "Composr"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:948
msgid "Producer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:950
#, fuzzy
msgid "Director"
msgstr "Katalog"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:951
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr "Porzuć"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:952
#, fuzzy
msgid "Requirements"
msgstr "Segmenty"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:953
#, fuzzy
msgid "Original Format"
msgstr "Oryginalny identyfikator"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:954
#, fuzzy
msgid "Display Source As"
msgstr "Tryb wyświetlania"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:955
#, fuzzy
msgid "Host Computer"
msgstr "Mój komputer"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:956
#, fuzzy
msgid "Performers"
msgstr "Opcje wydajności"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:957
#, fuzzy
msgid "Original Performer"
msgstr "Oryginalny rozmiar"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:958
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:959
msgid "Warning"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:960
#, fuzzy
msgid "Software"
msgstr "Oprogramowanie AtmoWin"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:962
msgid "Make"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Tryb"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
msgid "Product"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Grupa"
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "Demuxer MusePack"
...
...
@@ -14443,6 +14468,10 @@ msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
"Proporcje obrazu widea (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
#: modules/gui/fbosd.c:109
msgid "Image file"
msgstr "Plik obrazu"
#: modules/gui/fbosd.c:111
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr "Nazwa pliku obrazu do użycia na nakładce bufora klatek."
...
...
@@ -14661,6 +14690,7 @@ msgstr "Czas"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "OK"
msgstr "OK"
...
...
@@ -15211,7 +15241,7 @@ msgid "No CrashLog found"
msgstr "Nie można znaleźć dziennika awarii"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:69
7
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:69
6
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
...
...
@@ -15901,12 +15931,6 @@ msgstr "Błąd podczas zapisywania meta"
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC nie mógł zapisać meta danych."
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
msgid "Preferences"
...
...
@@ -15920,12 +15944,12 @@ msgstr "Resetuj"
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:69
6
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:69
5
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Resetuj preferencje"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:69
9
#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:69
8
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
...
...
@@ -15965,7 +15989,7 @@ msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "Napisy i OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:62
2
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:62
3
msgid "Subtitles
&
On Screen Display Settings"
msgstr "Ustawienia napisów i informacji na ekranie (OSD)"
...
...
@@ -16166,8 +16190,8 @@ msgstr "Ostatnie sprawdzenie: %@"
msgid "No check was performed yet."
msgstr "Nie przeprowadzono jeszcze sprawdzeń."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:61
6
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
4
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:61
5
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
2
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
...
...
@@ -16199,47 +16223,47 @@ msgstr "Wysoka częstotliwość"
msgid "Higher latency"
msgstr "Najwyższa częstotliwość"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:81
5
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:81
4
msgid "Interface Settings not saved"
msgstr "Ustawienia interfejsu nie zapisane"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:81
6 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:92
3 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:102
9
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:105
4
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:81
5 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:92
2 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:102
7
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:105
2
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania ustawień przez SimplePrefs (%i)."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:88
9
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:88
8
msgid "Audio Settings not saved"
msgstr "Ustawienia dźwięku nie zapisane"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:92
2
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:92
1
msgid "Video Settings not saved"
msgstr "Ustawienia obrazu nie zapisane"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:98
8
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:98
6
msgid "Input Settings not saved"
msgstr "Ustawienia wejścia nie zapisane"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:102
8
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:102
6
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr "Ustawienia napisów/informacji na ekranie (OSD) nie zostały zapisane"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:105
3
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:105
1
msgid "Hotkeys not saved"
msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych nie zapisane"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:115
4
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:115
2
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Wybierz folder, gdzie zapisać zrzuty ekranu."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:115
6
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:115
4
msgid "Choose"
msgstr "Wybierz"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:124
2
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:124
0
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
...
...
@@ -16247,15 +16271,15 @@ msgstr ""
"Naciśnij nowy klawisz dla\n"
"\"%@\""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:131
6
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:131
4
msgid "Invalid combination"
msgstr "Nie właściwa kombinacja"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:131
7
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:131
5
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "Niestety, te klawisze nie mogą być użyte jako skrót klawisza."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:133
5
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:133
3
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "To połączenie jest już zajęte przez \"%@\"."
...
...
@@ -17802,34 +17826,38 @@ msgstr ""
"To jest interfejs VLC któremu można zmieniać skóry. Można pobrać inne skóry "
"na"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
msgid "VLC skins website"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553
msgid "System's default"
msgstr "Domyślny systemowy"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:65
0
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:65
1
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Ustaw skróty klawiszowe"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
4
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
5
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
msgid "Audio Files"
msgstr "Pliki audio"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
5
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
6
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
msgid "Video Files"
msgstr "Pliki wideo"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
6
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
7
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
msgid "Playlist Files"
msgstr "Pliki listy odtwarzania"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
8
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
9
msgid "
&
Apply"
msgstr "
&
Zastosuj"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:9
69
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:9
70
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
...
...
@@ -18052,6 +18080,42 @@ msgstr "Synchronizacja"
msgid "v4l2 controls"
msgstr "kontrole v4l2"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
msgid "Privacy and Network Policies"
msgstr "Polityka sieci i prywatności"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid "Privacy and Network Warning"
msgstr "Ochrona prywatności i ostrzenie sieci"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
msgid ""
"
<p><i>
VideoLAN
</i>
prefers when applications request authorization before "
"accessing Internet.
</p>
\n"
"
<p><b>
VLC media player
</b>
can get information from the Internet in order to "
"get
<b>
media informations
</b>
or to check for available
<b>
updates
</b>
.
</p>
\n"
"
<p><i>
VLC media player
</i>
<b>
doesn't
</b>
send or collect any information, "
"even anonymously, about your usage.
</p>
\n"
msgstr ""
"
<p><i>
Zespól VideoLAN
</i>
uważna, że aplikacja nie powinna łączyć się z "
"internetem bez zezwolenia.
</p>
\n"
"
<p><b>
VLC media player
</b>
może żądać danych z internetu, aby uzyskać "
"
<b>
informacje pliku
</b>
lub sprawdzić dostępne
<b>
aktualizacje
</b>
.
</p>
\n"
"
<p><i>
VLC media player
</i>
<b>
nie
</b>
wysyła lub pobiera żądnych informacji, "
"nawet anonimowo, o twoim używaniu.
</p>
\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
msgid "Allow fetching media information from Internet"
msgstr "Pozwól na pobieranie informacji o multimediach z Internetu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
msgid "Check for updates"
msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "Przejdź do czasu"
...
...
@@ -20375,7 +20439,7 @@ msgstr ""
msgid "ASF muxer"
msgstr "Muxer ASF"
#: modules/mux/asf.c:56
7
#: modules/mux/asf.c:56
6
msgid "Unknown Video"
msgstr "Nieznane wideo"
...
...
@@ -20737,12 +20801,12 @@ msgid "Bonjour services"
msgstr "Usługi Bonjour"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:3
68
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:3
53
msgid "My Videos"
msgstr "Moje wideo"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:3
70
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:3
55
msgid "My Music"
msgstr "Moja muzyka"
...
...
@@ -20751,7 +20815,7 @@ msgid "Picture"
msgstr "Obraz"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:3
72
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:3
57
msgid "My Pictures"
msgstr "Moje obrazy"
...
...
@@ -21194,6 +21258,16 @@ msgstr "Zgromadzone wyjście strumienia"
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "Określ identyfikator stringera dla tego pod-obrazu"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
msgid "Output video width."
msgstr "Szerokość wyjścia obrazu."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
msgid "Output video height."
msgstr "Wysokość wyjścia obrazu."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Stosunek rozmiaru samplera"
...
...
@@ -21724,10 +21798,18 @@ msgstr "Liczba klatek obrazu"
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Docelowa liczba klatek wyjścia dla strumienia obrazu."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Usuń przeplot z widea przed kodowaniem."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Określ moduł antyprzeplotowy, który będzie używany."
...
...
@@ -23320,60 +23402,51 @@ msgstr "Filtr gradientu obrazu"
#: modules/video_filter/gradfun.c:47
msgid "Radius"
msgstr ""
msgstr "
Promień
"
#: modules/video_filter/gradfun.c:48
#, fuzzy
msgid "Radius in pixels"
msgstr "Rozmiar
czcionki
w pikselach"
msgstr "Rozmiar
promienia
w pikselach"
#: modules/video_filter/gradfun.c:52
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "
Długość kroku
"
msgstr "
# Siła
"
#: modules/video_filter/gradfun.c:53
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr ""
msgstr "
Używana siła do modyfikowania wartości piksela
"
#: modules/video_filter/gradfun.c:56
#, fuzzy
msgid "Gradfun video filter"
msgstr "Filtr
ziarna obrazu
"
msgstr "Filtr
obrazu Gradfun
"
#: modules/video_filter/gradfun.c:57
#, fuzzy
msgid "Gradfun"
msgstr "Grad
ient
"
msgstr "Grad
fun
"
#: modules/video_filter/grain.c:53
#, fuzzy
msgid "Variance"
msgstr "
Trance
"
msgstr "
Wariancja
"
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""
msgstr "
Wariancja szumu Gaussa
"
#: modules/video_filter/grain.c:58
#, fuzzy
msgid "Minimal period"
msgstr "Mi
&
nimalny widok
"
msgstr "Mi
nimalny okres
"
#: modules/video_filter/grain.c:59
#, fuzzy
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr "
Całkowita szerokość mozaiki, w pikselach.
"
msgstr "
Minimalny okres szumu ziarna w pikselu
"
#: modules/video_filter/grain.c:60
#, fuzzy
msgid "Maximal period"
msgstr "Maksymaln
a przepływność
"
msgstr "Maksymaln
y okres
"
#: modules/video_filter/grain.c:61
#, fuzzy
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr "
Całkowita szerokość mozaiki, w pikselach.
"
msgstr "
Maksymalny okres szumu ziarna w pikselu
"
#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
...
...
@@ -23385,7 +23458,7 @@ msgstr "Ziarno"
#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr ""
msgstr "
Dodaje filtrowany szum Gaussa
"
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
...
...
@@ -23709,6 +23782,10 @@ msgstr ""
"Ilość kolumn obrazu w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania "
"ustawiona jest na \"stałe\")."
#: modules/video_filter/mosaic.c:135
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zachowaj proporcje"
#: modules/video_filter/mosaic.c:137
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
...
...
@@ -24826,9 +24903,8 @@ msgid "Direct3D video output"
msgstr "Wyjście obrazu Direct3D"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:80
#, fuzzy
msgid "Direct3D video output (XP)"
msgstr "Wyjście obrazu Direct3D"
msgstr "Wyjście obrazu Direct3D
(XP)
"
#: modules/video_output/msw/directx.c:68
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
...
...
@@ -25098,6 +25174,14 @@ msgstr "urządzenie, FIFO lub nazwa pliku"
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr "urządzenie, fifo lub nazwa pliku do zapisu także ramek yuv."
#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "Używana chroma"
#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr "Wymuś używania konkretnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest I420."
#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr "Nagłówek YUV4MPEG2 (domyślnie wyłączone)"
...
...
@@ -25334,6 +25418,67 @@ msgstr "Filtr Wizualizera"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Analizator widma"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Liczba buforowania dla fałszywych strumieni. Powinna być podana w "
#~ "milisekundach."
#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgid ""
#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
#~ "constructs (default 0)."
#~ msgstr ""
#~ "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
#~ "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
#~ msgid ""
#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
#~ msgstr ""
#~ "Czas trwania fałszywego strumienia przed fałszowaniem końca pliku "
#~ "(domyślnie to -1, co oznacza, że strumień jest nieograniczony przy "
#~ "wymuszonym fałszowaniu lub trwa przez co najmniej 10 sekund. 0 oznacza, "
#~ "że strumień jest nieograniczony)."
#~ msgid "Fake"
#~ msgstr "Fałszywy"
#~ msgid "Fake video input"
#~ msgstr "Fałszywe wyjście obrazu"
#~ msgid "Path of the image file for fake input."
#~ msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
#~ msgid "Reload image file"
#~ msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
#~ msgid "Reload image file every n seconds."
#~ msgstr "Odśwież plik obrazka każde n sekund."
#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
#~ msgstr "Rozważ szerokość i wysokość jako maksymalne wartości."
#~ msgid "Background aspect ratio"
#~ msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Proporcje pliku obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
#~ msgstr "Usuń przeplot obrazu po jego załadowaniu."
#~ msgid "Deinterlace module to use."
#~ msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy."
#~ msgid "Fake video decoder"
#~ msgstr "Folder fałszywego dekodera"
#~ msgid ""
#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
...
...
@@ -25349,9 +25494,6 @@ msgstr "Analizator widma"
#~ msgid "Repeat Off"
#~ msgstr "Powtarzanie wyłączone"
#~ msgid "My Computer"
#~ msgstr "Mój komputer"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Urządzenia"
...
...
@@ -25361,37 +25503,6 @@ msgstr "Analizator widma"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
#~ msgid "Privacy and Network Policies"
#~ msgstr "Polityka sieci i prywatności"
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "Ochrona prywatności i ostrzenie sieci"
#~ msgid ""
#~ "
<p><i>
VideoLAN
</i>
prefers when applications request authorization before "
#~ "accessing Internet.
</p>
\n"
#~ "
<p><b>
VLC media player
</b>
can get information from the Internet in order "
#~ "to get
<b>
media informations
</b>
or to check for available
<b>
updates
</b>
."
#~ "
</p>
\n"
#~ "
<p><i>
VLC media player
</i>
<b>
doesn't
</b>
send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.
</p>
\n"
#~ msgstr ""
#~ "
<p><i>
Zespól VideoLAN
</i>
uważna, że aplikacja nie powinna łączyć się z "
#~ "internetem bez zezwolenia.
</p>
\n"
#~ "
<p><b>
VLC media player
</b>
może żądać danych z internetu, aby uzyskać "
#~ "
<b>
informacje pliku
</b>
lub sprawdzić dostępne
<b>
aktualizacje
</b>
.
</p>
\n"
#~ "
<p><i>
VLC media player
</i>
<b>
nie
</b>
wysyła lub pobiera żądnych "
#~ "informacji, nawet anonimowo, o twoim używaniu.
</p>
\n"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcje"
#~ msgid "Allow fetching media information from Internet"
#~ msgstr "Pozwól na pobieranie informacji o multimediach z Internetu"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formularz"
...
...
@@ -26992,9 +27103,6 @@ msgstr "Analizator widma"
#~ msgid "Native"
#~ msgstr "Rodowity"
#~ msgid "Display mode"
#~ msgstr "Tryb wyświetlania"
#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
#~ msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment