Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc
Commits
835e8926
Commit
835e8926
authored
Jun 10, 2014
by
Martin Srebotnjak
Committed by
Christoph Miebach
Jun 10, 2014
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Slovenian update
Signed-off-by:
Christoph Miebach
<
christoph.miebach@web.de
>
parent
d7f0a599
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
778 additions
and
786 deletions
+778
-786
po/sl.po
po/sl.po
+778
-786
No files found.
po/sl.po
View file @
835e8926
...
@@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr "Ciljni kodirnik slike"
...
@@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr "Ciljni kodirnik slike"
#: src/input/decoder.c:693
#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgid "Codec not supported"
msgstr "
Enota slikovnega izhod
a"
msgstr "
Vrata odjemalc
a"
#: src/input/decoder.c:694
#: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
...
@@ -5743,7 +5743,7 @@ msgstr ""
...
@@ -5743,7 +5743,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:70
#: modules/access/bluray.c:70
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Region code"
msgid "Region code"
msgstr "
Način prenosa
"
msgstr "
Slikovni kodek
"
#: modules/access/bluray.c:71
#: modules/access/bluray.c:71
msgid ""
msgid ""
...
@@ -11459,9 +11459,8 @@ msgid "PNG video encoder"
...
@@ -11459,9 +11459,8 @@ msgid "PNG video encoder"
msgstr "PNG odkodirnik slike"
msgstr "PNG odkodirnik slike"
#: modules/codec/qsv.c:56
#: modules/codec/qsv.c:56
#, fuzzy
msgid "Enable software mode"
msgid "Enable software mode"
msgstr "
Omogoči način ozadja
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:57
#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
msgid ""
...
@@ -11470,9 +11469,8 @@ msgid ""
...
@@ -11470,9 +11469,8 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:61
#: modules/codec/qsv.c:61
#, fuzzy
msgid "Codec Profile"
msgid "Codec Profile"
msgstr "
Izberi profil
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:63
#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
msgid ""
...
@@ -11482,9 +11480,8 @@ msgid ""
...
@@ -11482,9 +11480,8 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:67
#: modules/codec/qsv.c:67
#, fuzzy
msgid "Codec Level"
msgid "Codec Level"
msgstr "
Podrobnosti kodeka
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:69
#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
msgid ""
...
@@ -11505,9 +11502,8 @@ msgid ""
...
@@ -11505,9 +11502,8 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:79
#: modules/codec/qsv.c:79
#, fuzzy
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr "
Ime trenutno zagnanega okna
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:81
#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
msgid ""
...
@@ -11526,9 +11522,8 @@ msgid ""
...
@@ -11526,9 +11522,8 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:90
#: modules/codec/qsv.c:90
#, fuzzy
msgid "IDR interval"
msgid "IDR interval"
msgstr "
PCR časovni zamik (ms)
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:92
#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
msgid ""
...
@@ -11541,9 +11536,8 @@ msgid ""
...
@@ -11541,9 +11536,8 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:100
#: modules/codec/qsv.c:100
#, fuzzy
msgid "Rate Control Method"
msgid "Rate Control Method"
msgstr "
Hitrost nadzornega medpomnilnika
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:102
#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
msgid ""
...
@@ -11552,9 +11546,8 @@ msgid ""
...
@@ -11552,9 +11546,8 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:105
#: modules/codec/qsv.c:105
#, fuzzy
msgid "Quantization parameter"
msgid "Quantization parameter"
msgstr "
Delitveni posrednik I
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:106
#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
msgid ""
...
@@ -11594,9 +11587,8 @@ msgid ""
...
@@ -11594,9 +11587,8 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:122
#: modules/codec/qsv.c:122
#, fuzzy
msgid "Maximum Bitrate"
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "
Največja bitna hitrost
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:123
#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
msgid ""
...
@@ -12425,12 +12417,12 @@ msgstr "USF odkodirnik podnapisov"
...
@@ -12425,12 +12417,12 @@ msgstr "USF odkodirnik podnapisov"
#: modules/codec/substx3g.c:40
#: modules/codec/substx3g.c:40
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "
Teletekst
odkodirnik podnapisov"
msgstr "
DVB
odkodirnik podnapisov"
#: modules/codec/substx3g.c:41
#: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles"
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "
DVB
podnapisi"
msgstr "
Teletekst
podnapisi"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
...
@@ -21865,7 +21857,7 @@ msgstr "Kakovost kodiranja"
...
@@ -21865,7 +21857,7 @@ msgstr "Kakovost kodiranja"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgid "High quality scaling level"
msgstr "
Visoka kakovost prevzorčenja zvok
a"
msgstr "
Raven kakovosti slike poopravilnega filtr
a"
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#, fuzzy
#, fuzzy
...
@@ -25476,7 +25468,7 @@ msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
...
@@ -25476,7 +25468,7 @@ msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
#: modules/video_filter/freeze.c:77
#: modules/video_filter/freeze.c:77
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter"
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "
Filter razpletanja slike.
"
msgstr "
Slikovni filter igre sestavljanja
"
#: modules/video_filter/freeze.c:78
#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freeze"
msgid "Freeze"
...
@@ -29017,7 +29009,7 @@ msgstr "Zajemanje videa"
...
@@ -29017,7 +29009,7 @@ msgstr "Zajemanje videa"
#: modules/access/avcapture.m:56
#: modules/access/avcapture.m:56
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "
Ni mogoče odpreti enote odkodiranja.
"
msgstr "
Enota zvočnega izhoda
"
#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy
#, fuzzy
...
@@ -29267,7 +29259,7 @@ msgstr "Smer zrcaljenja"
...
@@ -29267,7 +29259,7 @@ msgstr "Smer zrcaljenja"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgid "Default: 90sec"
msgstr "Privzet
o
"
msgstr "Privzet
i zapis
"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
#, fuzzy
...
@@ -29329,585 +29321,313 @@ msgstr "Predvajalnik VLC - spletni vmesnik"
...
@@ -29329,585 +29321,313 @@ msgstr "Predvajalnik VLC - spletni vmesnik"
msgid "Streaming Output"
msgid "Streaming Output"
msgstr "Prikaz pretoka"
msgstr "Prikaz pretoka"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Nastavite in uporabite želen izhod slikovnega zapisa."
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom
"
#~ "
SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko
"
#~ "
predvajalnika VLC
."
#~ "
skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola
."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
#~ "care!"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvokovnih enot ter kodiranje "
#~ "Onemogočiti je mogoče nekatere možnosti pospeševanja CPE. Možnost "
#~ "podnapisov."
#~ "uporabljajte skrajno previdno!"
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
#~ msgid "
No suitable decoder module
"
#~ msgid "
These settings affect chroma transformation modules.
"
#~ msgstr "N
i primerne enote za odkodiranje
"
#~ msgstr "N
astavitve enot barvnega pretvarjanja.
"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately
"
#~ "
In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for
"
#~ "
there is no way for you to fix this
."
#~ "
example by setting the subtitles type or file name
."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega
"
#~ "
Nastavitve odvijalnika podnapisov določajo vedenje, vrsta besedila in
"
#~ "
zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti
."
#~ "
privzete besedilne datoteke
."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
Additional path for VLC to look for its modules. You can add several
"
#~ "
Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see
"
#~ "
paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator
"
#~ "
them.
"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
#~ "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
#~ "jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
#~ "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Art pravila albuma"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Nastavitev prejemanja art slikovnih dodatkov albuma."
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgid ""
#~ msgstr "Prejemanje na zahtevo"
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
#~ "should be magnified."
#~ msgstr ""
#~ "Povečevanje dela slike. Izbrati je mogoče kateri del slike naj bo povečan."
#~ msgid "
When track starts playing
"
#~ msgid "
\"Waves\" video distortion effect
"
#~ msgstr "
Ob predvajanju sledi
"
#~ msgstr "
\"Waves\" učinek popačenja slike
"
#~ msgid "
As soon as track is added
"
#~ msgid "
\"Water surface\" video distortion effect
"
#~ msgstr "
Takoj ob dodajanju sledi
"
#~ msgstr "
\"Water surface\" učinek popačenja slike
"
#~ msgid "
Load Media Library
"
#~ msgid "
Split the image to make an image wall
"
#~ msgstr "
Naloži predstavno knjižnico
"
#~ msgstr "
Razdeljevanje slike za slikovni zid
"
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgid ""
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
#~ "The video gets split in parts that you must sort."
#~ msgstr ""
#~ "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
#~ "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgid ""
#~ msgstr "Dostop FFmpeg"
#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
#~ "Try changing the various settings for different effects"
#~ msgstr ""
#~ "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
#~ "Različne nastavitve določajo različne učinke."
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgid ""
#~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti. (%m)"
#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
#~ "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
#~ msgid "TCP address to use"
#~ msgid ""
#~ msgstr "Uporabljen TCP naslov"
#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
#~ msgstr "%d enote niso bile prikazane, saj imajo le napredne možnosti.\n"
#~ msgid "
TCP port to us
e"
#~ msgid "
Choose which objects should print debug messag
e"
#~ msgstr "
Uporabljena TCP vrat
a"
#~ msgstr "
Izbor predmetov, ki naj natisnejo sporočila razhroščevanj
a"
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgid ""
#~ msgstr "Zvokovni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
#~ msgstr ""
#~ "Izbrati je mogoče jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je "
#~ "izbrana samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
#~ msgid ""
#~ msgstr "Video pospeševanje (VA) API"
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
#~ "1024."
#~ msgstr ""
#~ "Določitev vrednosti glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 "
#~ "in 1024."
#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
#~ msgid ""
#~ msgstr "Bitna hitrosti =0 določa stalno kakovost posnetka"
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgstr ""
#~ "Nekatere vrednosti frekvenc odvoda zvoka je mogoče vsiliti. Običajne "
#~ "vrednosti so 0 (nedoločeno), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 in "
#~ "8000."
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgid ""
#~ msgstr "Vrednost> 0 omogoča način stalne bitne hitrosti"
#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
#~ "resampling algorithm will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavitev algoritma visoke kakovosti prevzorčenja zvoka. Vzorčenje "
#~ "zahteva veliko procesorske moči, zato je možnost mogoče onemogočiti. "
#~ "Privzeto bo uporabljen enostavnejši algoritem."
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgid ""
#~ msgstr "Omogoči kodiranje brez izgub"
#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
#~ "always leave all these enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti "
#~ "je priporočljivo pustiti omogočene."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for
"
#~ "
You can select which memory copy module you want to use. By default VLC
"
#~ "
perfect reproduction of the original
"
#~ "
will select the fastest one supported by your hardware.
"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Kodiranje brez izgub prezre bitno hitrost in nastavitve kakovosti. S tem "
#~ "Izbrati je mogoče, katero enoto kopiranja pomnilnika želite uporabiti. "
#~ "se omogoči popolno kopiranje izvornega posnetka."
#~ "Privzeto predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi "
#~ "strojni opremi."
#~ msgid "
Rectangular Linear Phase
"
#~ msgid "
(Experimental) Don't do caching at the access level.
"
#~ msgstr "
Pravokotna linearna faza
"
#~ msgstr "
(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni.
"
#~ msgid "
Diagonal Linear Phase
"
#~ msgid "
Modules search path
"
#~ msgstr "
Diagonalna linearna faza
"
#~ msgstr "
Pot iskanja enot
"
#~ msgid "D
istance between 'P' frames
"
#~ msgid "D
ata search path
"
#~ msgstr "
Razdalja med P sličicami.
"
#~ msgstr "
Pot iskanja podatkov
"
#~ msgid "
Number of 'P' frames per GOP
"
#~ msgid "
Override the default data/share search path.
"
#~ msgstr "
Število 'P' sličic v skupini
"
#~ msgstr "
Povozi privzeto podatkovno/souporabno iskalno pot
"
#~ msgid "
Width of motion compensation blocks
"
#~ msgid "
One instance when started from file
"
#~ msgstr "
Širina blokov poravnave gibanja
"
#~ msgstr "
En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav
"
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
#~ msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
#~ msgstr ""
#~ "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
#~ msgid "
Block overlap (%)
"
#~ msgid "
Raise the interface above all other windows.
"
#~ msgstr "
Bločno prekrivanje (%)
"
#~ msgstr "
Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna.
"
#~ msgid "
Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours
"
#~ msgid "
Lower the interface below all other windows.
"
#~ msgstr "
Količina prekrivanja blokov gibanja s sosednjimi bloki
"
#~ msgstr "
Spusti vmesnik pod vsa ostala okna.
"
#~ msgid "
xblen
"
#~ msgid "
Normal/Repeat/Loop
"
#~ msgstr "
xblen
"
#~ msgstr "
Običajno/Ponavljanje/Kroženje
"
#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
#~ msgstr "Skupna vodoravna dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
#~ msgstr ""
#~ "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja "
#~ "seznama."
#~ msgid "
yblen
"
#~ msgid "
Display OSD menu on top of video output
"
#~ msgstr "
yblen
"
#~ msgstr "
Prikaz OSD menija na vrhu slikovnega odvoda
"
#~ msgid "
Total vertical block length including overlaps
"
#~ msgid "
Do not display OSD menu on top of video output
"
#~ msgstr "
Skupna navpična dolžina bloka skupaj s prekrivanjem
"
#~ msgstr "
Brez prikaza OSD menija na vrhu slikovnega odvoda
"
#~ msgid "
Motion vector precision
"
#~ msgid "
Highlight widget on the right
"
#~ msgstr "
Natančnost vektorjev gibanja
"
#~ msgstr "
Poudari gradnik na desnem robu
"
#~ msgid "Mo
tion vector precision in pels.
"
#~ msgid "Mo
ve OSD menu highlight to the widget on the right
"
#~ msgstr "
Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike.
"
#~ msgstr "
Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu
"
#~ msgid "
Simple ME search area x:y
"
#~ msgid "
Highlight widget on the left
"
#~ msgstr "
Enostavno ME območje iskanja x:y
"
#~ msgstr "
Poudari gradnik na levem robu
"
#~ msgid ""
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
#~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
#~ msgstr ""
#~ "(Ni priporočljivo) Izvedi enostavno drevesno neurejeno primerjavo iskanja "
#~ "vektorjev gibanja z iskalnim območjem +/-x, +/-y"
#~ msgid "
Enable spatial partitioning
"
#~ msgid "
Highlight widget on top
"
#~ msgstr "O
mogoči prostorsko razdeljevanje
"
#~ msgstr "O
znači gradnik na zgornjem robu
"
#~ msgid "
cycles per degree
"
#~ msgid "
Move OSD menu highlight to the widget on top
"
#~ msgstr "
obratov na stopinjo
"
#~ msgstr "
Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu
"
#~ msgid "
Dirac video encoder using dirac-research library
"
#~ msgid "
Highlight widget below
"
#~ msgstr "
Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research
"
#~ msgstr "
Označi gradnik na spodnjem robu
"
#~ msgid "
Video decoder using openmash
"
#~ msgid "
Move OSD menu highlight to the widget below
"
#~ msgstr "
Slikovni odkodirnik z openmash
"
#~ msgstr "
Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu
"
#~ msgid "
| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu
"
#~ msgid "
Selecting current widget performs the associated action.
"
#~ msgstr "
| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni
"
#~ msgstr "
Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije.
"
#~ msgid "
Jump to time
"
#~ msgid "
Kalaallisut (Greenlandic)
"
#~ msgstr "
Skoči na čas
"
#~ msgstr "
kalalisujščina, grenlandija
"
#~ msgid "O
pen CrashLog...
"
#~ msgid "O
ccitan (post 1500); Provencal
"
#~ msgstr "
Odpri dnevnik napak ...
"
#~ msgstr "
okcitanščina
"
#~ msgid "
Don't Send
"
#~ msgid "
3D Now! memcpy
"
#~ msgstr "
Ne pošlji
"
#~ msgstr "
3D Now! memcpy
"
#~ msgid "
VLC crashed previously
"
#~ msgid "
PCM U8
"
#~ msgstr "P
redvajalnik se je že sesul.
"
#~ msgstr "P
CM U8
"
#~ msgid ""
#~ msgid "PCM S8"
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
#~ msgstr "PCM S8"
#~ "\n"
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Ali želite poslati podrobno poročilo o napaki razvijalcem programa VLC??\n"
#~ "\n"
#~ "V primeru, da bi želeli pomagati, lahko vpišete nekaj vrstic o vašem delu "
#~ "preden se je program sesul, skupaj s podrobnostmi, povezavo do "
#~ "datoteke ..."
#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
#~ msgid "PCM U16 LE"
#~ msgstr ""
#~ msgstr "PCM U16 LE"
#~ "Strinjam se, da lahko v primeru, da potrebujete več podrobnosti o napaki, "
#~ "stopite v stik z menoj preko elektronskega naslova."
#~ msgid ""
#~ msgid "PCM S16 LE"
#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
#~ msgstr "PCM S16 LE"
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Poslan bo le vaš privzeti elektronski naslov, drugi podatki pa ne bodo "
#~ "poslani."
#~ msgid "
Don't ask again
"
#~ msgid "
PCM U16 BE
"
#~ msgstr "
Ne vprašaj več
"
#~ msgstr "
PCM U16 BE
"
#~ msgid "
No CrashLog found
"
#~ msgid "
PCM S16 BE
"
#~ msgstr "
Ni mogoče najti dnevnika napak.
"
#~ msgstr "
PCM S16 BE
"
#~ msgid "
Couldn't find any trace of a previous crash.
"
#~ msgid "
PCM U24 LE
"
#~ msgstr "
Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa.
"
#~ msgstr "
PCM U24 LE
"
#~ msgid "
Open BDMV folder
"
#~ msgid "
PCM S24 LE
"
#~ msgstr "
Odpri mapo BDMV
"
#~ msgstr "
PCM S24 LE
"
#~ msgid "
Album art download policy
"
#~ msgid "
PCM U24 BE
"
#~ msgstr "
Album art pravila prejemanja
"
#~ msgstr "
PCM U24 BE
"
#~ msgid "
Output module
"
#~ msgid "
PCM S24 BE
"
#~ msgstr "
Odvodne enote
"
#~ msgstr "
PCM S24 BE
"
#~ msgid "
Graphic Equalizer
"
#~ msgid "
PCM U32 LE
"
#~ msgstr "
Grafično uravnavanje zvoka
"
#~ msgstr "
PCM U32 LE
"
#, fuzzy
#~ msgid "PCM S32 LE"
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "PCM S32 LE"
#~ msgstr "Samodejno nastavi ojačanje videa."
#~ msgid "
Under the Video
"
#~ msgid "
PCM U32 BE
"
#~ msgstr "P
od posnetkom
"
#~ msgstr "P
CM U32 BE
"
#~ msgid "
&
Help...
"
#~ msgid "
PCM S32 BE
"
#~ msgstr "P
omo
&
č ...
"
#~ msgstr "P
CM S32 BE
"
#~ msgid "
Synchronise on audio track
"
#~ msgid "
PCM F32 LE
"
#~ msgstr "
Uskladi z zvokovno sledjo
"
#~ msgstr "
PCM F32 LE
"
#~ msgid ""
#~ msgid "PCM F32 BE"
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ msgstr "PCM F32 BE"
#~ "track on the audio track."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
#~ "zvoka in slike."
#~ msgid ""
#~ msgid "PCM F64 LE"
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ msgstr "PCM F64 LE"
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti "
#~ "kodiranja."
#~ msgid "
Value of the audio channels levels
"
#~ msgid "
PCM F64 BE
"
#~ msgstr "
Vrednost ravni zvokovnih kanalov
"
#~ msgstr "
PCM F64 BE
"
#~ msgid "
Alarm
"
#~ msgid "
Blu-Ray Disc Input
"
#~ msgstr "
Alarm
"
#~ msgstr "
Blu-Ray Disc dovod
"
#~ msgid ""
#~ msgid "BluRay"
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ msgstr "BluRay"
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#~ msgstr ""
#~ "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
#~ "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = "
#~ "izvajalec, $b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = "
#~ "zvrst, $l = jezik, $n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = "
#~ "ocena, $s = jezik podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = "
#~ "bitna hitrost zvoka (kb/s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, "
#~ "$I = naslov, $L = preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj "
#~ "(%), $R = hitrost, $S = hitrost vzorčenja zvoka (kHz), $T = čas, $U = "
#~ "izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
#, fuzzy
#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Podpora diskom Blu-Ray (libbluray)"
#~ msgstr "Uporabi datoteko s
&
podnapisi"
#~ msgid ""
#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ msgstr "Ni mogoče uporabiti naprave \"%s\". Vrsta naprave ni podprta."
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ msgstr ""
#~ "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
#~ "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
#~ msgid ""
#~ msgid "Advertise with Bonjour"
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
#~ msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
#~ "care!"
#~ msgstr ""
#~ "Onemogočiti je mogoče nekatere možnosti pospeševanja CPE. Možnost "
#~ "uporabljajte skrajno previdno!"
#~ msgid "
These settings affect chroma transformation modules
."
#~ msgid "
Advertise the stream with the Bonjour protocol
."
#~ msgstr "Na
stavitve enot barvnega pretvarjanja
."
#~ msgstr "Na
znanjanje pretoka z Bonjour protokolom
."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "I
n this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for
"
#~ "I
f enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting
"
#~ "
example by setting the subtitles type or file name
."
#~ "
for an incoming connection
."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Nastavitve odvijalnika podnapisov določajo vedenje, vrsta besedila in
"
#~ "
Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka
"
#~ "
privzete besedilne datoteke
."
#~ "
na prihajajočo povezavo
."
#~ msgid ""
#~ msgid "RTMP"
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
#~ msgstr "RTMP"
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
#~ "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
#~ msgid ""
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
#~ msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
#~ "should be magnified."
#~ msgstr ""
#~ "Povečevanje dela slike. Izbrati je mogoče kateri del slike naj bo povečan."
#~ msgid "
\"Waves\" video distortion effect
"
#~ msgid "
Height of the stream to capture (-1 for autodetection).
"
#~ msgstr "
\"Waves\" učinek popačenja slike
"
#~ msgstr "
Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje).
"
#~ msgid "
\"Water surface\" video distortion effect
"
#~ msgid "
Frequency to capture (in kHz), if applicable.
"
#~ msgstr "
\"Water surface\" učinek popačenja slike
"
#~ msgstr "
Frekvenca zajemanja (v kHz-1).
"
#~ msgid "
Split the image to make an image wall
"
#~ msgid "
Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect).
"
#~ msgstr "
Razdeljevanje slike za slikovni zid
"
#~ msgstr "
Hitrost zajemanja sličic (-1 za samodejno zaznavanje).
"
#~ msgid ""
#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
#~ msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
#~ "The video gets split in parts that you must sort."
#~ msgstr ""
#~ "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
#~ "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
\"Edge detection\" video distortion effect.\n
"
#~ "
If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the
"
#~ "
Try changing the various settings for different effects
"
#~ "
number of B-Frames.
"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
#~ "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
#~ "Različne nastavitve določajo različne učinke."
#~ msgid ""
#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
#~ msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
#~ "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
#~ msgid ""
#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
#~ msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
#~ msgstr "%d enote niso bile prikazane, saj imajo le napredne možnosti.\n"
#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
#~ msgstr "Izbor predmetov, ki naj natisnejo sporočila razhroščevanja"
#~ msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
#~ msgid ""
#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
#~ msgstr ""
#~ "Izbrati je mogoče jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je "
#~ "izbrana samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
#~ msgid ""
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
#~ "1024."
#~ msgstr ""
#~ "Določitev vrednosti glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 "
#~ "in 1024."
#~ msgid ""
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgstr ""
#~ "Nekatere vrednosti frekvenc odvoda zvoka je mogoče vsiliti. Običajne "
#~ "vrednosti so 0 (nedoločeno), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 in "
#~ "8000."
#~ msgid ""
#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
#~ "resampling algorithm will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavitev algoritma visoke kakovosti prevzorčenja zvoka. Vzorčenje "
#~ "zahteva veliko procesorske moči, zato je možnost mogoče onemogočiti. "
#~ "Privzeto bo uporabljen enostavnejši algoritem."
#~ msgid ""
#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
#~ "always leave all these enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti "
#~ "je priporočljivo pustiti omogočene."
#~ msgid ""
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Izbrati je mogoče, katero enoto kopiranja pomnilnika želite uporabiti. "
#~ "Privzeto predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi "
#~ "strojni opremi."
#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
#~ msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
#~ msgid "Modules search path"
#~ msgstr "Pot iskanja enot"
#~ msgid "Data search path"
#~ msgstr "Pot iskanja podatkov"
#~ msgid "Override the default data/share search path."
#~ msgstr "Povozi privzeto podatkovno/souporabno iskalno pot"
#~ msgid "One instance when started from file"
#~ msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
#~ msgstr ""
#~ "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
#~ msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
#~ msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
#~ msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
#~ msgstr ""
#~ "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja "
#~ "seznama."
#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "Prikaz OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "Brez prikaza OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
#~ msgid "Highlight widget on the right"
#~ msgstr "Poudari gradnik na desnem robu"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
#~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
#~ msgid "Highlight widget on the left"
#~ msgstr "Poudari gradnik na levem robu"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
#~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
#~ msgid "Highlight widget on top"
#~ msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
#~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
#~ msgid "Highlight widget below"
#~ msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
#~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
#~ msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#~ msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
#~ msgstr "okcitanščina"
#~ msgid "3D Now! memcpy"
#~ msgstr "3D Now! memcpy"
#~ msgid "PCM U8"
#~ msgstr "PCM U8"
#~ msgid "PCM S8"
#~ msgstr "PCM S8"
#~ msgid "PCM U16 LE"
#~ msgstr "PCM U16 LE"
#~ msgid "PCM S16 LE"
#~ msgstr "PCM S16 LE"
#~ msgid "PCM U16 BE"
#~ msgstr "PCM U16 BE"
#~ msgid "PCM S16 BE"
#~ msgstr "PCM S16 BE"
#~ msgid "PCM U24 LE"
#~ msgstr "PCM U24 LE"
#~ msgid "PCM S24 LE"
#~ msgstr "PCM S24 LE"
#~ msgid "PCM U24 BE"
#~ msgstr "PCM U24 BE"
#~ msgid "PCM S24 BE"
#~ msgstr "PCM S24 BE"
#~ msgid "PCM U32 LE"
#~ msgstr "PCM U32 LE"
#~ msgid "PCM S32 LE"
#~ msgstr "PCM S32 LE"
#~ msgid "PCM U32 BE"
#~ msgstr "PCM U32 BE"
#~ msgid "PCM S32 BE"
#~ msgstr "PCM S32 BE"
#~ msgid "PCM F32 LE"
#~ msgstr "PCM F32 LE"
#~ msgid "PCM F32 BE"
#~ msgstr "PCM F32 BE"
#~ msgid "PCM F64 LE"
#~ msgstr "PCM F64 LE"
#~ msgid "PCM F64 BE"
#~ msgstr "PCM F64 BE"
#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
#~ msgstr "Blu-Ray Disc dovod"
#~ msgid "BluRay"
#~ msgstr "BluRay"
#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
#~ msgstr "Podpora diskom Blu-Ray (libbluray)"
#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
#~ msgstr "Ni mogoče uporabiti naprave \"%s\". Vrsta naprave ni podprta."
#~ msgid "Advertise with Bonjour"
#~ msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
#~ msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
#~ "for an incoming connection."
#~ msgstr ""
#~ "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka "
#~ "na prihajajočo povezavo."
#~ msgid "RTMP"
#~ msgstr "RTMP"
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
#~ msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Hitrost zajemanja sličic (-1 za samodejno zaznavanje)."
#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
#~ msgid ""
#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
#~ "number of B-Frames."
#~ msgstr ""
#~ "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#~ msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
#~ msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
#~ msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
#~ msgstr "Bitna maska za zvokovni del kartice."
#~ msgstr "Bitna maska za zvokovni del kartice."
...
@@ -32635,384 +32355,656 @@ msgstr "Prikaz pretoka"
...
@@ -32635,384 +32355,656 @@ msgstr "Prikaz pretoka"
#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
#~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
#~ msgid "
&
Reverse Sort by Title"
#~ msgstr "
&
Obrni razvrščanje po naslovu"
#~ msgid "S
&
ort"
#~ msgstr "R
&
azvrsti"
#~ msgid "Play this Branch"
#~ msgstr "Predvajaj to vejo"
#~ msgid "Sort this Branch"
#~ msgstr "Razvrsti to vejo"
#~ msgid "root"
#~ msgstr "koren"
#~ msgid "Can't save"
#~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
#~ msgid ""
#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
#~ "\"chain\" can be modified."
#~ msgstr ""
#~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
#~ "\"."
#~ msgid ""
#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
#~ "automatically by adjusting the stream settings."
#~ msgstr ""
#~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
#~ "nastavitev pretoka."
#~ msgid "MMSH"
#~ msgstr "MMSH"
#~ msgid ""
#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
#~ "format.\n"
#~ "\n"
#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
#~ msgstr ""
#~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
#~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
#~ "\n"
#~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
#~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
#~ msgid "You must choose a stream"
#~ msgstr "Izbrati morate pretok"
#~ msgid ""
#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
#~ "only the container format, proceed to the next page."
#~ msgstr ""
#~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje "
#~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
#~ msgid ""
#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
#~ "choices, some formats might not be available."
#~ msgstr ""
#~ "Določa način pakiranja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na "
#~ "voljo vsi formati."
#~ msgid ""
#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
#~ "this setting to 1."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
#~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
#~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
#~ "vrednost na 1."
#~ msgid ""
#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
#~ "more correlated their movement will be."
#~ msgstr ""
#~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
#~ "gibanje."
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "Zameglitev"
#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
#~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
#~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
#~ msgid ""
#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
#~ msgstr ""
#~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
#~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
#~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnavanja zvoka. Učinek bo ostrejši."
#~ msgid "Smooth :"
#~ msgstr "Glajenje:"
#~ msgid ""
#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
#~ "these settings to take effect.\n"
#~ "\n"
#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
#~ "zagnati pretok.\n"
#~ "\n"
#~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
#~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
#~ msgid "
&
Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgstr "
&
Čarovnik ...\tCtrl-Č"
#~ msgid "E
&
xit\tCtrl-X"
#~ msgstr "Iz
&
hod\tCtrl-X"
#~ msgid "Stream and Media
&
Info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "Podrobnost
&
i ...\tCtrl-I"
#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
#~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "Spletna pomoč"
#~ msgid "(c) "
#~ msgstr "(c) "
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team
<videolan
@
videolan
.
org
>
\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN tim
<videolan
@
videolan
.
org
>
\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
#~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
#~ msgid ""
#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
#~ msgstr ""
#~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
#~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
#~ msgid "Taskbar"
#~ msgstr "Opravilna vrstica."
#~ msgid "Show labels in toolbar"
#~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
#~ msgid ""
#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
#~ "available on the toolbar (or both)."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
#~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
#~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
#~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Oboje"
#~ msgid "last config"
#~ msgstr "zadnje nastavitve"
#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
#~ msgstr "Okna wxWidgets"
#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
#~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
#~ msgid ""
#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
#~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
#~ msgid "Authorise meta information fetching"
#~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
#~ msgid ""
#~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
#~ "network."
#~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
#~ msgid ""
#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
#~ msgstr ""
#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
#~ msgid "Policy for handling unsafe options."
#~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
#~ msgid ""
#~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
#~ "be harmful when used in a malicious way."
#~ msgstr ""
#~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
#~ "škodujejo sistemu."
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Pozivnik"
#~ msgid ""
#~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
#~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
#~ msgstr ""
#~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
#~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
#~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
#~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
#~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
#~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
#~ msgid ""
#~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
#~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
#~ "the user's knowledge."
#~ msgstr ""
#~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
#~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
#~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
#~ msgid "Based on SVN revision: "
#~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
#~ msgid "DCCP transport"
#~ msgstr "DCCP prenos"
#~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
#~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
#~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
#~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
#~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
#~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
#~ msgid ""
#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
#~ "Restrictions Management measure."
#~ msgstr ""
#~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
#~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
#~ msgid "Concatenate with additional files"
#~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
#~ msgid ""
#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
#~ "specify a comma-separated list of files."
#~ msgstr ""
#~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
#~ "seznam datotek ločenih z vejico."
#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
#~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
#~ msgid "Switch to WxWidgets"
#~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
#~ msgid ""
#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
#~ "window."
#~ msgstr "Pokaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
#~ msgid "statistics update off"
#~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
#~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
#~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
#~ msgid ""
#~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
#~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
#~ "album: 32; Rating: 256."
#~ msgstr ""
#~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
#~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
#~ "album: 32; Ocena: 256."
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
#~ "svideo)."
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalnik, 1 = združeno, 2 = "
#~ "svideo)"
#~ msgid "
&
Reverse Sort by Title
"
#~ msgid "
Width of the stream to capture (-1 for autodetect).
"
#~ msgstr "
&
Obrni razvrščanje po naslovu
"
#~ msgstr "
Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo).
"
#~ msgid "
S
&
ort
"
#~ msgid "
Height of the stream to capture (-1 for autodetect).
"
#~ msgstr "
R
&
azvrsti
"
#~ msgstr "
Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo).
"
#~ msgid "
Play this Branch
"
#~ msgid "
Crops a defined part of the image
"
#~ msgstr "
Predvajaj to vejo
"
#~ msgstr "
Obrezovanje določenega dela slike.
"
#~ msgid "
Sort this Branch
"
#~ msgid "
On Screen Display/Subtitle Settings not saved
"
#~ msgstr "
Razvrsti to vejo
"
#~ msgstr "
OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene
"
#~ msgid "
root
"
#~ msgid "
This version of VLC is outdated.
"
#~ msgstr "
koren
"
#~ msgstr "
Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika.
"
#~ msgid "Ca
n't save
"
#~ msgid "Ca
mera
"
#~ msgstr "
Ni mogoče shraniti
"
#~ msgstr "
Fotoaparat
"
#~ msgid ""
#~ msgid "Keyframe Interval:"
#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
#~ msgstr "Razmik ključnih sličic"
#~ "\"chain\" can be modified."
#~ msgstr ""
#~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
#~ "\"."
#~ msgid ""
#~ msgid "TS"
#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
#~ msgstr "TS"
#~ "automatically by adjusting the stream settings."
#~ msgstr ""
#~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
#~ "nastavitev pretoka."
#~ msgid "
MMSH
"
#~ msgid "
Save volume on exit
"
#~ msgstr "
MMSH
"
#~ msgstr "
Shrani glasnost ob izhodu
"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
#~ "format.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
#~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Tim\n"
#~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
#~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
#~ msgid "You
must choose a stream
"
#~ msgid "You
can choose the default deinterlace mode
"
#~ msgstr "Izbrati
morate pretok
"
#~ msgstr "Izbrati
je mogoče privzeti način razpletanja
"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
Changes the compression format of the audio or video tracks. To change
"
#~ "
This will reset your VLC media player preferences.\n
"
#~ "
only the container format, proceed to the next page.
"
#~ "
Are you sure you want to continue?
"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "S
premeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje
"
#~ "S
tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n
"
#~ "
zabojnika obiščite naslednjo stran.
"
#~ "
Ste prepričani, da želite nadaljevati?
"
#~ msgid ""
#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
#~ "choices, some formats might not be available."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Določa način pakiranja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na
"
#~ "
Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh
"
#~ "
voljo vsi formati
."
#~ "
nastavitev
."
#~ msgid ""
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
#~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
#~ "this setting to 1."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
#~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
#~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
#~ "vrednost na 1."
#~ msgid ""
#~ msgid "Creates several clones of the image"
#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
#~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
#~ "more correlated their movement will be."
#~ msgstr ""
#~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
#~ "gibanje."
#~ msgid "
Blurring
"
#~ msgid "
Magnifies part of the image
"
#~ msgstr "
Zameglitev
"
#~ msgstr "
Poveča del slike.
"
#~ msgid "
Turns the image into a puzzle
"
#~ msgid "
Show labels below the icons in the toolbar.
"
#~ msgstr "P
retvori sliko v sestavljanko
"
#~ msgstr "P
okaži označbe pod ikonami na orodni vrstici
"
#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
#~ msgid "left"
#~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
#~ msgstr "levo"
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
#~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Nastavite in uporabite želen izhod slikovnega zapisa."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
#~ "predvajalnika VLC."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo.
"
#~ "
Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvokovnih enot ter kodiranje
"
#~ "
(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)
"
#~ "
podnapisov.
"
#~ msgid "
Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper
."
#~ msgid "
Dialog providers can be configured here
."
#~ msgstr "
Dvakrat uporabi filter uravnavanja zvoka. Učinek bo ostrejš
i."
#~ msgstr "
Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostm
i."
#~ msgid "
Smooth :
"
#~ msgid "
No suitable decoder module
"
#~ msgstr "
Glajenje:
"
#~ msgstr "
Ni primerne enote za odkodiranje
"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "these settings to take effect.\n"
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ "\n"
#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
#~ "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
#~ "zagnati pretok.\n"
#~ "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
#~ "\n"
#~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
#~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
#~ msgid "
&
Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgid ""
#~ msgstr "
&
Čarovnik ...\tCtrl-Č"
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
#~ msgstr ""
#~ "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
#~ "jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
#~ msgid "
E
&
xit\tCtrl-X
"
#~ msgid "
Album art policy
"
#~ msgstr "
Iz
&
hod\tCtrl-X
"
#~ msgstr "
Art pravila albuma
"
#~ msgid "
Stream and Media
&
Info...\tCtrl-I
"
#~ msgid "
Choose how album art will be downloaded.
"
#~ msgstr "
Podrobnost
&
i ...\tCtrl-I
"
#~ msgstr "
Nastavitev prejemanja art slikovnih dodatkov albuma.
"
#~ msgid "
VLM Control...\tCtrl-V
"
#~ msgid "
Manual download only
"
#~ msgstr "
Nadzor VLM ...\tCtrl-V
"
#~ msgstr "
Prejemanje na zahtevo
"
#~ msgid "
Online Help
"
#~ msgid "
When track starts playing
"
#~ msgstr "
Spletna pomoč
"
#~ msgstr "
Ob predvajanju sledi
"
#~ msgid "
(c)
"
#~ msgid "
As soon as track is added
"
#~ msgstr "
(c)
"
#~ msgstr "
Takoj ob dodajanju sledi
"
#~ msgid ""
#~ msgid "Load Media Library"
#~ "The VideoLAN team
<videolan
@
videolan
.
org
>
\n"
#~ msgstr "Naloži predstavno knjižnico"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN tim
<videolan
@
videolan
.
org
>
\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgid "
Show bookmarks dialog at startup
"
#~ msgid "
FFmpeg
"
#~ msgstr "
Pokaži okno zaznamkov ob zagonu.
"
#~ msgstr "
FFmpeg
"
#~ msgid ""
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
#~ msgstr "Dostop FFmpeg"
#~ msgstr ""
#~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
#~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
#~ msgid "
Taskbar
"
#~ msgid "
VLC could not open the file \"%s\". (%m)
"
#~ msgstr "
Opravilna vrstica.
"
#~ msgstr "
Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti. (%m)
"
#~ msgid "
Show labels in toolbar
"
#~ msgid "
TCP address to use
"
#~ msgstr "
Pokaži označbe na orodni vrstici
"
#~ msgstr "
Uporabljen TCP naslov
"
#~ msgid ""
#~ msgid "TCP port to use"
#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
#~ msgstr "Uporabljena TCP vrata"
#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
#~ "available on the toolbar (or both)."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
#~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
#~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
#~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
#~ msgid "
Both
"
#~ msgid "
Audio filter for stereo to mono conversion
"
#~ msgstr "
Obo
je"
#~ msgstr "
Zvokovni filter za stereo -> mono pretvarjan
je"
#~ msgid "
last config
"
#~ msgid "
Video Acceleration (VA) API
"
#~ msgstr "
zadnje nastavitve
"
#~ msgstr "
Video pospeševanje (VA) API
"
#~ msgid "
wxWidgets dialogs provider
"
#~ msgid "
If bitrate=0, use this value for constant quality
"
#~ msgstr "
Okna wxWidgets
"
#~ msgstr "
Bitna hitrosti =0 določa stalno kakovost posnetka
"
#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
#~ msgstr "Vrednost> 0 omogoča način stalne bitne hitrosti"
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Omogoči kodiranje brez izgub"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
#~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
#~ "perfect reproduction of the original"
#~ msgstr ""
#~ "Kodiranje brez izgub prezre bitno hitrost in nastavitve kakovosti. S tem "
#~ "se omogoči popolno kopiranje izvornega posnetka."
#~ msgid "
Authorise meta information fetching
"
#~ msgid "
Rectangular Linear Phase
"
#~ msgstr "P
ooblasti pridobivanje meta podrobnosti
"
#~ msgstr "P
ravokotna linearna faza
"
#~ msgid ""
#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
#~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
#~ msgstr "Diagonalna linearna faza"
#~ "network."
#~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
#~ msgid ""
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
#~ msgstr "Razdalja med P sličicami."
#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
#~ msgstr ""
#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
#~ msgid "
Policy for handling unsafe options.
"
#~ msgid "
Number of 'P' frames per GOP
"
#~ msgstr "
Pravila za uporabljanje nevarnih možnost
i"
#~ msgstr "
Število 'P' sličic v skupin
i"
#~ msgid ""
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
#~ msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
#~ "be harmful when used in a malicious way."
#~ msgstr ""
#~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
#~ "škodujejo sistemu."
#~ msgid "
Prompt
"
#~ msgid "
Height of motion compensation blocks
"
#~ msgstr "
Pozivnik
"
#~ msgstr "
Višina blokov poravnave gibanja
"
#~ msgid ""
#~ msgid "Block overlap (%)"
#~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
#~ msgstr "Bločno prekrivanje (%)"
#~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
#~ msgstr ""
#~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
#~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
#~ msgid "
WARNING: Unsafe Playlist
"
#~ msgid "
Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours
"
#~ msgstr "
OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja
"
#~ msgstr "
Količina prekrivanja blokov gibanja s sosednjimi bloki
"
#~ msgid "
Enable parsing of EXTVLCOPT: options
"
#~ msgid "
xblen
"
#~ msgstr "
Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti
"
#~ msgstr "
xblen
"
#~ msgid ""
#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
#~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
#~ msgstr "Skupna vodoravna dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
#~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
#~ "the user's knowledge."
#~ msgstr ""
#~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
#~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
#~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
#~ msgid "
Based on SVN revision:
"
#~ msgid "
yblen
"
#~ msgstr "
Na osnovi predelave SVN:
"
#~ msgstr "
yblen
"
#~ msgid "
DCCP transport
"
#~ msgid "
Total vertical block length including overlaps
"
#~ msgstr "
DCCP prenos
"
#~ msgstr "
Skupna navpična dolžina bloka skupaj s prekrivanjem
"
#~ msgid "
This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP.
"
#~ msgid "
Motion vector precision
"
#~ msgstr "
Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP.
"
#~ msgstr "
Natančnost vektorjev gibanja
"
#~ msgid "
This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP
."
#~ msgid "
Motion vector precision in pels
."
#~ msgstr "
Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP
."
#~ msgstr "
Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike
."
#~ msgid "
This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP.
"
#~ msgid "
Simple ME search area x:y
"
#~ msgstr "
Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP.
"
#~ msgstr "
Enostavno ME območje iskanja x:y
"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital
"
#~ "
(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching
"
#~ "
Restrictions Management measure.
"
#~ "
motion vector search with search range of +/-x, +/-y
"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vode
nja "
#~ "
(Ni priporočljivo) Izvedi enostavno drevesno neurejeno primerjavo iska
nja "
#~ "
digitalnih Omejitev (DRM).
"
#~ "
vektorjev gibanja z iskalnim območjem +/-x, +/-y
"
#~ msgid "
Concatenate with additional files
"
#~ msgid "
Enable spatial partitioning
"
#~ msgstr "
Združi z dodatnimi datotekami
"
#~ msgstr "
Omogoči prostorsko razdeljevanje
"
#~ msgid ""
#~ msgid "cycles per degree"
#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
#~ msgstr "obratov na stopinjo"
#~ "specify a comma-separated list of files."
#~ msgstr ""
#~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
#~ "seznam datotek ločenih z vejico."
#~ msgid "
The latest VLC media player release is %s (%i MB to download).
"
#~ msgid "
Dirac video encoder using dirac-research library
"
#~ msgstr "
Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos).
"
#~ msgstr "
Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research
"
#~ msgid "
Switch to WxWidgets
"
#~ msgid "
Video decoder using openmash
"
#~ msgstr "
Preklop na WxWidgets
"
#~ msgstr "
Slikovni odkodirnik z openmash
"
#~ msgid ""
#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
#~ msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
#~ "window."
#~ msgstr "Pokaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
#~ msgid "
statistics update off
"
#~ msgid "
Jump to time
"
#~ msgstr "
posodobitev statistike onemogočeno
"
#~ msgstr "
Skoči na čas
"
#~ msgid "
X
"
#~ msgid "
Open CrashLog...
"
#~ msgstr "
X
"
#~ msgstr "
Odpri dnevnik napak ...
"
#~ msgid "
Always show an area for information when no video is playe
d"
#~ msgid "
Don't Sen
d"
#~ msgstr "
Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike.
"
#~ msgstr "
Ne pošlji
"
#~ msgid "
Define what columns to show in playlist window
"
#~ msgid "
VLC crashed previously
"
#~ msgstr "
Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja
."
#~ msgstr "
Predvajalnik se je že sesul
."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
#~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
#~ "\n"
#~ "album: 32; Rating: 256."
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
#~ "Ali želite poslati podrobno poročilo o napaki razvijalcem programa VLC??\n"
#~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
#~ "\n"
#~ "album: 32; Ocena: 256."
#~ "V primeru, da bi želeli pomagati, lahko vpišete nekaj vrstic o vašem delu "
#~ "preden se je program sesul, skupaj s podrobnostmi, povezavo do "
#~ "datoteke ..."
#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Strinjam se, da lahko v primeru, da potrebujete več podrobnosti o napaki, "
#~ "stopite v stik z menoj preko elektronskega naslova."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 =
"
#~ "
Only your default E-Mail address will be submitted, including no further
"
#~ "
svideo)
."
#~ "
information
."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalnik, 1 = združeno, 2 =
"
#~ "
Poslan bo le vaš privzeti elektronski naslov, drugi podatki pa ne bodo
"
#~ "
svideo)
"
#~ "
poslani.
"
#~ msgid "
Width of the stream to capture (-1 for autodetect).
"
#~ msgid "
Don't ask again
"
#~ msgstr "
Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo).
"
#~ msgstr "
Ne vprašaj več
"
#~ msgid "
Height of the stream to capture (-1 for autodetect).
"
#~ msgid "
No CrashLog found
"
#~ msgstr "
Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)
."
#~ msgstr "
Ni mogoče najti dnevnika napak
."
#~ msgid "C
rops a defined part of the image
"
#~ msgid "C
ouldn't find any trace of a previous crash.
"
#~ msgstr "
Obrezovanje določenega dela slike
."
#~ msgstr "
Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa
."
#~ msgid "O
n Screen Display/Subtitle Settings not saved
"
#~ msgid "O
pen BDMV folder
"
#~ msgstr "O
SD/nastavitve podnapisov niso shranjene
"
#~ msgstr "O
dpri mapo BDMV
"
#~ msgid "
This version of VLC is outdated.
"
#~ msgid "
Album art download policy
"
#~ msgstr "
Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika.
"
#~ msgstr "
Album art pravila prejemanja
"
#~ msgid "
Camera
"
#~ msgid "
Output module
"
#~ msgstr "
Fotoaparat
"
#~ msgstr "
Odvodne enote
"
#~ msgid "
Keyframe Interval:
"
#~ msgid "
Graphic Equalizer
"
#~ msgstr "
Razmik ključnih sličic
"
#~ msgstr "
Grafično uravnavanje zvoka
"
#~ msgid "TS"
#, fuzzy
#~ msgstr "TS"
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Samodejno nastavi ojačanje videa."
#~ msgid "
Save volume on exit
"
#~ msgid "
Under the Video
"
#~ msgstr "
Shrani glasnost ob izhodu
"
#~ msgstr "
Pod posnetkom
"
#~ msgid ""
#~ msgid "
&
Help..."
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ msgstr "Pomo
&
č ..."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Tim\n"
#~ "\n"
#~ msgid "
You can choose the default deinterlace mode
"
#~ msgid "
Synchronise on audio track
"
#~ msgstr "
Izbrati je mogoče privzeti način razpletanja
"
#~ msgstr "
Uskladi z zvokovno sledjo
"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "This
will reset your VLC media player preferences.\n
"
#~ "This
option will drop/duplicate video frames to synchronise the video
"
#~ "
Are you sure you want to continue?
"
#~ "
track on the audio track.
"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n
"
#~ "
Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi
"
#~ "
Ste prepričani, da želite nadaljevati?
"
#~ "
zvoka in slike.
"
#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
#~ "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti "
#~ "nastavitev."
#~ "kodiranja."
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
#~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
#~ msgid "Creates several clones of the image"
#~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
#~ msgid "
Magnifies part of the image
"
#~ msgid "
Value of the audio channels levels
"
#~ msgstr "
Poveča del slike.
"
#~ msgstr "
Vrednost ravni zvokovnih kanalov
"
#~ msgid "
Show labels below the icons in the toolbar.
"
#~ msgid "
Alarm
"
#~ msgstr "
Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici
"
#~ msgstr "
Alarm
"
#~ msgid "left"
#~ msgid ""
#~ msgstr "levo"
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#~ msgstr ""
#~ "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
#~ "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = "
#~ "izvajalec, $b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = "
#~ "zvrst, $l = jezik, $n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = "
#~ "ocena, $s = jezik podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = "
#~ "bitna hitrost zvoka (kb/s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, "
#~ "$I = naslov, $L = preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj "
#~ "(%), $R = hitrost, $S = hitrost vzorčenja zvoka (kHz), $T = čas, $U = "
#~ "izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
#, fuzzy
#~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Uporabi datoteko s
&
podnapisi"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment