Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc
Commits
804f2fb6
Commit
804f2fb6
authored
Jun 06, 2010
by
Oleksandr Natalenko
Committed by
Christophe Mutricy
Jun 06, 2010
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Ukrainian update
Signed-off-by:
Christophe Mutricy
<
xtophe@videolan.org
>
parent
cc428ff5
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
411 additions
and
398 deletions
+411
-398
po/uk.po
po/uk.po
+411
-398
No files found.
po/uk.po
View file @
804f2fb6
...
...
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-0
5-29 00:4
4+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-0
5-27 19:55
+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-0
6-06 23:3
4+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-0
6-04 21:43
+0300\n"
"Last-Translator: Oleksandr Natalenko
<pfactum
@
gmail
.
com
>
\n"
"Language-Team: Ukrainian
<kde-i18n-doc
@
kde
.
org
>
\n"
"Language: uk\n"
...
...
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Натисніть «Додаткові параметри», щоб п
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:101
3
modules/misc/dummy/dummy.c:69
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:101
6
modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
...
...
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Модулі виводу"
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку."
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:20
39
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:20
42
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Інше"
...
...
@@ -134,6 +134,7 @@ msgstr "Інші налаштування звуку та модулі."
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
...
...
@@ -238,7 +239,7 @@ msgstr "Загальний ввід"
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Загальні налаштування вводу. Використовуйте обережно…"
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:19
59
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:19
62
msgid "Stream output"
msgstr "Виведення потоку"
...
...
@@ -349,7 +350,7 @@ msgstr "VOD"
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою"
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:210
1
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:210
8
#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
...
...
@@ -383,7 +384,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення."
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:190
6
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:190
9
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
...
...
@@ -877,15 +878,15 @@ msgstr "ключ"
msgid "boolean"
msgstr "булеве"
#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:15
81
#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:15
49
msgid "integer"
msgstr "ціле"
#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1
611
#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1
579
msgid "float"
msgstr "десяткове"
#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:15
59
#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:15
27
msgid "string"
msgstr "рядок"
...
...
@@ -909,8 +910,8 @@ msgstr "декодер"
#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:
692
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:7
01
modules/stream_out/es.c:363
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:
723
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:7
32
modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Помилка потокового виводу чи перекодування"
...
...
@@ -1172,29 +1173,29 @@ msgstr "Аудіодоріжка"
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Доріжка субтитрів"
#: src/input/var.c:28
5
#: src/input/var.c:28
3
msgid "Next title"
msgstr "Наступний розділ"
#: src/input/var.c:2
90
#: src/input/var.c:2
88
msgid "Previous title"
msgstr "Попередній розділ"
#: src/input/var.c:31
6
#: src/input/var.c:31
4
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Розділ %i"
#: src/input/var.c:3
40 src/input/var.c:399
#: src/input/var.c:3
38 src/input/var.c:397
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Розділ %i"
#: src/input/var.c:37
8
#: src/input/var.c:37
6
msgid "Next chapter"
msgstr "Наступний розділ"
#: src/input/var.c:38
3
#: src/input/var.c:38
1
msgid "Previous chapter"
msgstr "Попередній розділ"
...
...
@@ -1229,11 +1230,11 @@ msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Жести мишою"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:33
7 src/libvlc.c:441
#: src/libvlc.c:33
8 src/libvlc.c:442
msgid "C"
msgstr "C"
#: src/libvlc.c:11
09
#: src/libvlc.c:11
11
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
...
...
@@ -1241,11 +1242,11 @@ msgstr ""
"Запуск vlc з інтерфейсом за змовчуванням. Використовуйте 'cvlc' для "
"використання vlc без інтерфейсу."
#: src/libvlc.c:12
33
#: src/libvlc.c:12
01
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'."
#: src/libvlc.c:12
37
src/libvlc-module.c:1515
#: src/libvlc.c:12
05
src/libvlc-module.c:1515
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
...
...
@@ -1317,32 +1318,32 @@ msgstr ""
"відтворення на певний час\n"
" vlc:quit Спеціальний пункт для виходу з VLC\n"
#: src/libvlc.c:1
627
#: src/libvlc.c:1
595
msgid " (default enabled)"
msgstr " (за змовчуванням увімкнено)"
#: src/libvlc.c:1
628
#: src/libvlc.c:1
596
msgid " (default disabled)"
msgstr " (за змовчуванням вимкнено)"
#: src/libvlc.c:17
91 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
#: src/libvlc.c:17
59 src/libvlc.c:1762 src/libvlc.c:1770 src/libvlc.c:1775
msgid "Note:"
msgstr "Примітка:"
#: src/libvlc.c:17
92 src/libvlc.c:1795
#: src/libvlc.c:17
60 src/libvlc.c:1763
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові "
"параметри."
#: src/libvlc.c:1
803 src/libvlc.c:1808
#: src/libvlc.c:1
771 src/libvlc.c:1776
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr ""
"%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n"
#: src/libvlc.c:1
815 src/libvlc.c:1819
#: src/libvlc.c:1
783 src/libvlc.c:1787
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
...
...
@@ -1350,22 +1351,22 @@ msgstr ""
"Не знайдено підходящого модуля. Використовуйте --list або --list-verbose для "
"перегляду доступних модулів."
#: src/libvlc.c:1
908
#: src/libvlc.c:1
876
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
#: src/libvlc.c:1
910
#: src/libvlc.c:1
878
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n"
#: src/libvlc.c:1
912
#: src/libvlc.c:1
880
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Компілятор: %s\n"
#: src/libvlc.c:19
47
#: src/libvlc.c:19
15
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
...
...
@@ -1373,7 +1374,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .\n"
#: src/libvlc.c:19
67
#: src/libvlc.c:19
35
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
...
...
@@ -1381,24 +1382,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Для продовження натисніть ENTER…\n"
#: src/libvlc.h:1
66
src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
#: src/libvlc-module.c:26
35 src/video_output/vout_intf.c:199
#: src/libvlc.h:1
80
src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
#: src/libvlc-module.c:26
42 src/video_output/vout_intf.c:200
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: src/libvlc.h:1
67 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:94
#: src/libvlc.h:1
81 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:95
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Чверть"
#: src/libvlc.h:1
68 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:95
#: src/libvlc.h:1
82 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:96
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Половина"
#: src/libvlc.h:1
69 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:96
#: src/libvlc.h:1
83 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:97
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Оригінал"
#: src/libvlc.h:1
70 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:97
#: src/libvlc.h:1
84 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:98
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Подвійний"
...
...
@@ -1770,7 +1771,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
#: modules/codec/kate.c:202
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:3
82
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:3
95
msgid "None"
msgstr "Немає"
...
...
@@ -2010,7 +2011,7 @@ msgstr ""
"Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити "
"відеопотік напряму. VLC буде намагатися використовувати це за змовчуванням."
#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:3
39
#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:3
40
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
msgid "Always on top"
msgstr "Зверху всіх вікон"
...
...
@@ -2437,12 +2438,12 @@ msgstr ""
"Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Детальні "
"налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»."
#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:10
5
#: src/video_output/vout_intf.c:12
3
modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:10
6
#: src/video_output/vout_intf.c:12
4
modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1
297
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1
305
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
...
...
@@ -2762,7 +2763,7 @@ msgstr "Увімкнути «шари»"
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів."
#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:17
58
src/text/iso-639_def.h:143
#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:17
61
src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
msgid "On Screen Display"
...
...
@@ -3716,7 +3717,7 @@ msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Ці параметри налаштовують глобальні комбінації клавіш («гарячі клавіші»)."
#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:35
0
#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:35
1
#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
...
...
@@ -4503,7 +4504,7 @@ msgstr "Циклічно перемикати аудіопристрої"
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої"
#: src/libvlc-module.c:168
3 src/video_output/vout_intf.c:356
#: src/libvlc-module.c:168
6 src/video_output/vout_intf.c:357
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
...
...
@@ -4511,95 +4512,95 @@ msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопри
msgid "Snapshot"
msgstr "Стоп-кадр"
#: src/libvlc-module.c:170
0
#: src/libvlc-module.c:170
3
msgid "Window properties"
msgstr "Налаштування вікна"
#: src/libvlc-module.c:17
59
#: src/libvlc-module.c:17
62
msgid "Subpictures"
msgstr "Шари"
#: src/libvlc-module.c:17
67
modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: src/libvlc-module.c:17
70
modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
#: modules/demux/subtitle.c:73
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
#: src/libvlc-module.c:178
5
modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
#: src/libvlc-module.c:178
8
modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "Накладення"
#: src/libvlc-module.c:179
3
#: src/libvlc-module.c:179
6
msgid "Track settings"
msgstr "Налаштування доріжки"
#: src/libvlc-module.c:182
3
#: src/libvlc-module.c:182
6
msgid "Playback control"
msgstr "Керування відтворенням"
#: src/libvlc-module.c:185
0
#: src/libvlc-module.c:185
3
msgid "Default devices"
msgstr "Пристрої за змовчуванням"
#: src/libvlc-module.c:18
59
#: src/libvlc-module.c:18
62
msgid "Network settings"
msgstr "Налаштування мережі"
#: src/libvlc-module.c:187
1
#: src/libvlc-module.c:187
4
msgid "Socks proxy"
msgstr "Проксі-сервер Socks"
#: src/libvlc-module.c:188
0
modules/demux/kate_categories.c:47
#: src/libvlc-module.c:188
3
modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
#: src/libvlc-module.c:193
1
#: src/libvlc-module.c:193
4
msgid "Decoders"
msgstr "Декодери"
#: src/libvlc-module.c:19
38
modules/access/v4l2.c:80
#: src/libvlc-module.c:19
41
modules/access/v4l2.c:80
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Input"
msgstr "Ввід"
#: src/libvlc-module.c:19
77
#: src/libvlc-module.c:19
80
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:20
09
#: src/libvlc-module.c:20
12
msgid "CPU"
msgstr "ЦП"
#: src/libvlc-module.c:20
38
#: src/libvlc-module.c:20
41
msgid "Special modules"
msgstr "Спеціальні модулі"
#: src/libvlc-module.c:204
4
modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
#: src/libvlc-module.c:204
7
modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
msgid "Plugins"
msgstr "Плагіни"
#: src/libvlc-module.c:20
55
#: src/libvlc-module.c:20
62
msgid "Performance options"
msgstr "Налаштування швидкодії"
#: src/libvlc-module.c:22
03
#: src/libvlc-module.c:22
10
msgid "Hot keys"
msgstr "Гарячі клавіші"
#: src/libvlc-module.c:26
45
#: src/libvlc-module.c:26
52
msgid "Jump sizes"
msgstr "Розміри переходів"
#: src/libvlc-module.c:272
2
#: src/libvlc-module.c:272
9
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"друкувати допомогу по VLC (може бути разом з --advanced та --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:27
25
#: src/libvlc-module.c:27
32
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Вичерпна допомога по VLC та його модулям"
#: src/libvlc-module.c:27
27
#: src/libvlc-module.c:27
34
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
...
...
@@ -4607,19 +4608,19 @@ msgstr ""
"друкувати допомогу по VLC та усіх його модулях (може бути разом з -advanced "
"та --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:273
0
#: src/libvlc-module.c:273
7
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки"
#: src/libvlc-module.c:273
2
#: src/libvlc-module.c:273
9
msgid "print a list of available modules"
msgstr "показати список доступних модулів"
#: src/libvlc-module.c:27
34
#: src/libvlc-module.c:27
41
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "показати список доступних модулів із додатковими деталями"
#: src/libvlc-module.c:27
36
#: src/libvlc-module.c:27
43
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
...
...
@@ -4628,29 +4629,29 @@ msgstr ""
"help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем "
"модуля."
#: src/libvlc-module.c:274
0
#: src/libvlc-module.c:274
7
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"параметри конфігурації не будуть завантажені та збережені до "
"конфігураційного файлу"
#: src/libvlc-module.c:274
2
#: src/libvlc-module.c:274
9
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням"
#: src/libvlc-module.c:27
44
#: src/libvlc-module.c:27
51
msgid "use alternate config file"
msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації"
#: src/libvlc-module.c:27
46
#: src/libvlc-module.c:27
53
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "очистити поточний кеш розширень"
#: src/libvlc-module.c:27
48
#: src/libvlc-module.c:27
55
msgid "print version information"
msgstr "показати інформацію про версію"
#: src/libvlc-module.c:27
88
#: src/libvlc-module.c:27
93
msgid "main program"
msgstr "головна програма"
...
...
@@ -5461,29 +5462,28 @@ msgstr "Чжуан"
msgid "Zulu"
msgstr "Зулуська"
#: src/video_output/vout_intf.c:23
2
modules/gui/macosx/intf.m:692
#: src/video_output/vout_intf.c:23
3
modules/gui/macosx/intf.m:692
#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:105
#: modules/video_filter/croppadd.c:86
msgid "Crop"
msgstr "Обрізати"
#: src/video_output/vout_intf.c:29
6
modules/gui/macosx/controls.m:810
#: src/video_output/vout_intf.c:29
7
modules/gui/macosx/controls.m:810
#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
#: src/video_output/vout_intf.c:32
6
#: src/video_output/vout_intf.c:32
7
msgid "Autoscale video"
msgstr "Автомасштабування відео"
#: src/video_output/vout_intf.c:33
2
#: src/video_output/vout_intf.c:33
3
msgid "Scale factor"
msgstr "Множник масштабування"
#: src/video_output/vout_intf.c:370
#, fuzzy
#: src/video_output/vout_intf.c:371
msgid "Video splitter"
msgstr "Відео
фільт
р"
msgstr "Відео
сплітте
р"
#: modules/3dnow/memcpy.c:46
msgid "3D Now! memcpy"
...
...
@@ -5555,12 +5555,11 @@ msgstr "Ввід вкладення"
#: modules/access/avio.h:34
msgid "Avio"
msgstr ""
msgstr "
Avio
"
#: modules/access/avio.h:35
#, fuzzy
msgid "FFmpeg access"
msgstr "Доступ
до Zip
"
msgstr "Доступ
FFmpeg
"
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
...
...
@@ -6765,11 +6764,11 @@ msgstr "Ввід з HTTP"
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:5
39
#: modules/access/http.c:5
46
msgid "HTTP authentication"
msgstr "Аутентифікація HTTP"
#: modules/access/http.c:54
0
#: modules/access/http.c:54
7
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s."
...
...
@@ -7505,7 +7504,8 @@ msgid "SFTP input"
msgstr "Ввід з SFTP"
#: modules/access/sftp.c:137
msgid "SFTP authentification"
#, fuzzy
msgid "SFTP authentication"
msgstr "Аутентифікація SFTP"
#: modules/access/sftp.c:138
...
...
@@ -7611,7 +7611,7 @@ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:25
1
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:25
8
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
...
...
@@ -8286,13 +8286,12 @@ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Дописувати до файлу замість того, щоб замінювати його."
#: modules/access_output/file.c:66
#, fuzzy
msgid "Synchronous writing"
msgstr "Синхрон
ізація
"
msgstr "Синхрон
ний запис
"
#: modules/access_output/file.c:67
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr ""
msgstr "
Відкрити файл із синхронним записом.
"
#: modules/access_output/file.c:70
msgid "File stream output"
...
...
@@ -9408,22 +9407,22 @@ msgstr "Вивід звуку через PORTAUDIO"
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
#: modules/audio_output/pulse.c:6
5
modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/audio_output/pulse.c:6
6
modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
08
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
12
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
52
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
54
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
22
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
39
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
46
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
69
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
37
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
41
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
81
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
83
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
51
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
68
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
75
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
98
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player"
msgstr "Медіаплеєр VLC"
#: modules/audio_output/pulse.c:10
3
#: modules/audio_output/pulse.c:10
4
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio"
...
...
@@ -9721,14 +9720,14 @@ msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "Дозволяє апаратне декодування, якщо воно доступне."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
#, fuzzy
msgid "Threads"
msgstr "По
ріг
"
msgstr "По
токи
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
#, fuzzy
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr "Кількість потоків, використовуваних для перекодування."
msgstr ""
"Кількість потоків, використовуваних для перекодування, 0 значить обирати "
"автоматично"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Ratio of key frames"
...
...
@@ -10021,7 +10020,7 @@ msgstr ""
"Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n"
"Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:
693 modules/codec/avcodec/encoder.c:702
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:
724 modules/codec/avcodec/encoder.c:733
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC не зміг відкрити кодер."
...
...
@@ -11480,7 +11479,6 @@ msgid "H.264 level"
msgstr "Рівень H.264"
#: modules/codec/x264.c:125
#, fuzzy
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
...
...
@@ -11488,8 +11486,9 @@ msgid ""
"for letting x264 set level."
msgstr ""
"Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні не є "
"вимушеними: користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими "
"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51)."
"вимушеними; користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими "
"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51). "
"Значення 0 дозволяє x264 самому встановити рівень"
#: modules/codec/x264.c:130
msgid "H.264 profile"
...
...
@@ -12371,39 +12370,39 @@ msgstr "1.00x"
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Затримка субтитрів %i мс"
#: modules/control/hotkeys.c:79
3 modules/control/hotkeys.c:803
#: modules/control/hotkeys.c:79
7
#, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
msgstr "Позиція субтитрів %i px"
#: modules/control/hotkeys.c:8
13 modules/control/hotkeys.c:823
#: modules/control/hotkeys.c:8
07 modules/control/hotkeys.c:817
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Затримка звуку %i мс"
#: modules/control/hotkeys.c:8
61
#: modules/control/hotkeys.c:8
55
msgid "Recording"
msgstr "Запис"
#: modules/control/hotkeys.c:8
63
#: modules/control/hotkeys.c:8
57
msgid "Recording done"
msgstr "Запис завершено"
#: modules/control/hotkeys.c:10
43
#: modules/control/hotkeys.c:10
37
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Гучність %d%%"
#: modules/control/hotkeys.c:10
50
#: modules/control/hotkeys.c:10
44
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Швидкість: %.2fx"
#: modules/control/http/http.c:41
#: modules/control/http/http.c:41
modules/misc/lua/vlc.c:61
msgid "Host address"
msgstr "Адреса хоста"
#: modules/control/http/http.c:43
#: modules/control/http/http.c:43
modules/misc/lua/vlc.c:63
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
...
...
@@ -12414,6 +12413,7 @@ msgstr ""
"був доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
#: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
msgid "Source directory"
msgstr "Вихідний каталог"
...
...
@@ -13137,14 +13137,6 @@ msgstr "| відправлено байтів : %8.0f КіБ"
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с"
#: modules/control/signals.c:37
msgid "Signals"
msgstr "Сигнали"
#: modules/control/signals.c:40
msgid "POSIX signals handling interface"
msgstr "Інтерфейс обробки POSIX-сигналів"
#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
msgid "Host"
msgstr "Адреса"
...
...
@@ -13335,61 +13327,60 @@ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
#: modules/demux/image.c:43
#, fuzzy
msgid "ES ID"
msgstr "
T
S ID"
msgstr "
E
S ID"
#: modules/demux/image.c:51
#, fuzzy
msgid "Decode"
msgstr "Декод
овано
"
msgstr "Декод
увати
"
#: modules/demux/image.c:53
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""
msgstr "
Декодувати на стадії демультиплексування
"
#: modules/demux/image.c:55
#, fuzzy
msgid "Forced chroma"
msgstr "
Кольоровість зображення
"
msgstr "
Вимушена кольоровість
"
#: modules/demux/image.c:57
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
"Якщо не порожнє та встановлено декодування зображення, то зображення буде "
"конвертовано у обрану кольоровість."
#: modules/demux/image.c:60
#, fuzzy
msgid "Duration in second"
msgstr "Тривалість у
мс
"
msgstr "Тривалість у
секундах
"
#: modules/demux/image.c:62
msgid ""
"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
"Тривалість у секундах перед симуляцією кінця файлу. Негативне значення "
"означає нескінченний час відтворення."
#: modules/demux/image.c:67
#, fuzzy
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "Частота кадрів відео
елементарного потоку
"
msgstr "Частота кадрів відео
продукованого елементарного потоку.
"
#: modules/demux/image.c:69
#, fuzzy
msgid "Real-time"
msgstr "
Час затримки
"
msgstr "
Реальний час
"
#: modules/demux/image.c:71
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
"Використання режиму реального часу підходить для використання головним "
"вводом та допоміжними вводами реального часу."
#: modules/demux/image.c:75
#, fuzzy
msgid "Image demuxer"
msgstr "Демультиплексор
AVI
"
msgstr "Демультиплексор
зображення
"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
msgid "Closed captions"
...
...
@@ -13541,11 +13532,11 @@ msgstr "Порт тунелю HTTP"
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
#: modules/demux/live555.cpp:60
2
#: modules/demux/live555.cpp:60
3
msgid "RTSP authentication"
msgstr "Аутентифікація RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:60
3
#: modules/demux/live555.cpp:60
4
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль."
...
...
@@ -13567,19 +13558,19 @@ msgstr ""
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:14
6
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:14
3
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD Меню"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:1
52
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:1
49
msgid "First Played"
msgstr "Перші відтворені"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:15
4
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:15
1
msgid "Video Manager"
msgstr "Менеджер відео"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:1
60
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:1
57
msgid "----- Title"
msgstr "----- Назва"
...
...
@@ -13724,15 +13715,15 @@ msgstr "MP4"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:946
msgid "Writer"
msgstr ""
msgstr "
Сценарист
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:947
msgid "Composr"
msgstr ""
msgstr "
Композитор
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:948
msgid "Producer"
msgstr ""
msgstr "
Виробник
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
...
...
@@ -13741,75 +13732,64 @@ msgid "Information"
msgstr "Інформація"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:950
#, fuzzy
msgid "Director"
msgstr "
Каталог
"
msgstr "
Продюсер
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:951
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr "Від
кидання
"
msgstr "Від
мова від відповідальності
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:952
#, fuzzy
msgid "Requirements"
msgstr "
Сегмент
и"
msgstr "
Вимог
и"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:953
#, fuzzy
msgid "Original Format"
msgstr "Оригінальний
ID
"
msgstr "Оригінальний
формат
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:954
#, fuzzy
msgid "Display Source As"
msgstr "
Режим відображення
"
msgstr "
Показувати джерело як
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:955
#, fuzzy
msgid "Host Computer"
msgstr "
Мі
й комп’ютер"
msgstr "
Головни
й комп’ютер"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:956
#, fuzzy
msgid "Performers"
msgstr "
Налаштування швидкодії
"
msgstr "
Актори
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:957
#, fuzzy
msgid "Original Performer"
msgstr "
Оригінальний розмір
"
msgstr "
Початковий виконавець
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:958
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""
msgstr "
Постачальники вихідного вмісту
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:959
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "
Попередження
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:960
#, fuzzy
msgid "Software"
msgstr "
AtmoWin Software
"
msgstr "
Програмне забезпечення
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:962
msgid "Make"
msgstr ""
msgstr "
Зробити
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "
Режим
"
msgstr "
Модель
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "
Продукт
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Груп
а
"
msgstr "Груп
ування
"
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
...
...
@@ -14301,8 +14281,9 @@ msgid "Separate sub-streams"
msgstr "Окремі підпотоки"
#: modules/demux/ts.c:160
#, fuzzy
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independ
ant ES. It can be useful
l to turn "
"Separate teletex/dvbs pages into independ
ent ES. It can be usefu
l to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
"Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним "
...
...
@@ -15387,7 +15368,7 @@ msgstr "Заголовок"
#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:118
1
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:118
9
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
...
...
@@ -15799,7 +15780,7 @@ msgid "Empty Folder"
msgstr "Порожній каталог"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:
49
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:
51
msgid "Media Information"
msgstr "Медіаінформація"
...
...
@@ -15908,15 +15889,15 @@ msgstr ""
"Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n"
"Ви впевнені у продовженні?"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:12
16
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:12
24
msgid "Select a directory"
msgstr "Виберіть каталог"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:12
16
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:12
24
msgid "Select a file"
msgstr "Виберіть файл"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:12
17
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:12
25
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
...
...
@@ -16858,7 +16839,7 @@ msgstr ""
"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель "
"критичних повідомлень та помилок)."
#: modules/gui/hildon/maemo.c:6
2
#: modules/gui/hildon/maemo.c:6
3
msgid "Maemo hildon interface"
msgstr "Інтерфейс Maemo hildon"
...
...
@@ -17499,11 +17480,11 @@ msgstr "Відтворено"
msgid "buffers"
msgstr "буферів"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:3
80
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:3
93
msgid "Current visualization"
msgstr "Поточна візуалізація"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:4
19
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:4
32
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
...
...
@@ -17511,19 +17492,19 @@ msgstr ""
"Швидкість поточного відтворювання: %1\n"
"Клікніть для налаштування"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:
490
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:
503
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:5
64
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:5
77
msgid "Download cover art"
msgstr "Завантажити обкладинку альбому"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:6
06
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:6
20
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:6
08
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:6
22
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію"
...
...
@@ -17614,9 +17595,8 @@ msgid "Advanced Options"
msgstr "Додаткові параметри"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Media Browser"
msgstr "
Огляд
"
msgstr "
Медіаоглядач
"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
msgid "Double click to get media information"
...
...
@@ -17779,7 +17759,7 @@ msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете заван
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
msgid "VLC skins website"
msgstr ""
msgstr "
Веб-сайт обкладинок VLC
"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553
msgid "System's default"
...
...
@@ -17836,11 +17816,11 @@ msgstr "Видалити обраний профіль"
msgid "Create a new profile"
msgstr "Створити новий профіль"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:40
0
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:40
2
msgid " Profile Name Missing"
msgstr " Не вистачає імені профілю"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:40
1
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:40
3
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю."
...
...
@@ -17878,8 +17858,9 @@ msgid "Save file..."
msgstr "Зберегти файл…"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#, fuzzy
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
...
...
@@ -17948,7 +17929,7 @@ msgstr "Видалити всі закладки"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:7
2
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:7
4
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527
...
...
@@ -17989,12 +17970,16 @@ msgstr "Налаштування"
msgid "
&
Start"
msgstr "Старт"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:15
07
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:15
10
msgid "
&
Clear"
msgstr "Очистити"
...
...
@@ -18184,27 +18169,27 @@ msgstr "У вас остання версія медіаплеєру VLC."
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:5
6
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:5
8
msgid "
&
General"
msgstr "Загальне"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:
58
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:
60
msgid "
&
Extra Metadata"
msgstr "Додаткові метадані"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:6
0
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:6
2
msgid "
&
Codec Details"
msgstr "Деталі кодеку"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:6
4
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:6
6
msgid "
&
Statistics"
msgstr "Статистика"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:7
0
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:7
2
msgid "
&
Save Metadata"
msgstr "Зберегти метадані"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:7
5
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:7
7
msgid "Location:"
msgstr "Місцезнаходження:"
...
...
@@ -18639,11 +18624,11 @@ msgstr "Файли субтитрів"
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
23
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
52
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Меню керування плеєра"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
66
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
95
msgid "Paused"
msgstr "Призупинено"
...
...
@@ -18655,11 +18640,11 @@ msgstr "Медіа"
msgid "P
&
layback"
msgstr "Відтворення"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:9
89
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:9
92
msgid "
&
Audio"
msgstr "Аудіо"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:99
6
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:99
9
msgid "
&
Video"
msgstr "Відео"
...
...
@@ -18667,7 +18652,7 @@ msgstr "Відео"
msgid "
&
Tools"
msgstr "Інструменти"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:10
39
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:10
42
msgid "V
&
iew"
msgstr "Вигляд"
...
...
@@ -18707,7 +18692,7 @@ msgstr "Конвертувати/зберегти…"
msgid "
&
Streaming..."
msgstr "Мовлення…"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1
099
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1
102
msgid "
&
Quit"
msgstr "Вихід"
...
...
@@ -18911,27 +18896,27 @@ msgstr "Наступний"
msgid "Open
&
Network..."
msgstr "Відкрити мережу…"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:97
6
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:97
8
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Залишити повноекранний режим"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:100
3
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:100
6
msgid "
&
Playback"
msgstr "Відтворення"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:108
1
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:108
4
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Сховати медіаплеєр VLC у треї"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:10
87
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:10
90
msgid "Show VLC media player"
msgstr "Показати медіаплеєр VLC"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1
097
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1
100
msgid "
&
Open Media"
msgstr "Відкрити медіа"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:149
2
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:149
5
msgid " - Empty - "
msgstr " - Порожньо - "
...
...
@@ -18947,7 +18932,7 @@ msgstr ""
"Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу "
"налаштування."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
540
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
455
msgid "Systray icon"
msgstr "Значок в області сповіщень"
...
...
@@ -19190,19 +19175,19 @@ msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr ""
"Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
535
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
450
msgid "Skin to use"
msgstr "Використовуваний скін"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
536
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
451
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Шлях до використовуваного скіна."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
537
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
452
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Конфігурація останнього скіна"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
538
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
453
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
...
...
@@ -19210,20 +19195,20 @@ msgstr ""
"Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр "
"оновлюється автоматично."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
541
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
456
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
542
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
543
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
457
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
458
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Показувати VLC на панелі завдань"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
544
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
459
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Увімкнути ефекти прозорості"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
545
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
460
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
...
...
@@ -19231,16 +19216,16 @@ msgstr ""
"Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при "
"переміщенні вікна некоректно промальовуються."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
548
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
549
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
463
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
464
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Використовувати оформлений список відтворення"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
550
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
465
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr "Відображувати відео у оздобленому вікні, якщо таке є"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
552
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
467
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
...
...
@@ -19248,18 +19233,14 @@ msgstr ""
"Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати "
"відео навіть без реалізованого тега відео"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
578
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
493
msgid "Skins"
msgstr "Скіни"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
579
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
494
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Інтерфейс зі скінами"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
msgid "Skins loader demux"
msgstr "Демультиплексор завантажника скінів"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
msgid "Select skin"
msgstr "Вибрати скін"
...
...
@@ -19980,63 +19961,77 @@ msgstr ""
"Конфігураційний рядок інтерфейсу Lua. Формат: '[\"
<
ім’я
модулю
інтерфейсу
>
"
"\"] = {
<
параметр
>
=
<
значення
>
, ...}, ...'."
#: modules/misc/lua/vlc.c:65
#: modules/misc/lua/vlc.c:69
#, fuzzy
msgid "Directory index"
msgstr "Ввід із каталогу"
#: modules/misc/lua/vlc.c:70
msgid "Allow to build directory index"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:75
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "Модуль інтерфейсу Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:
6
6
#: modules/misc/lua/vlc.c:
7
6
msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
msgstr "Інтерфейси, реалізовані скриптами Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:84
#: modules/misc/lua/vlc.c:91
#, fuzzy
msgid "Lua HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/misc/lua/vlc.c:98
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "Отримувач метаінформації Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:
85
#: modules/misc/lua/vlc.c:
99
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr "Отримувати метадані за допомогою скриптів Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:
90
#: modules/misc/lua/vlc.c:
104
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "Читач метаінформації Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:
91
#: modules/misc/lua/vlc.c:
105
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:
97
#: modules/misc/lua/vlc.c:
111
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Список відтворення Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:
98
#: modules/misc/lua/vlc.c:
112
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Інтерфейс парсера списку відтворення Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:1
03
#: modules/misc/lua/vlc.c:1
17
msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
msgstr "Модуль інтерфейсу Lua (швидкі клавіші)"
#: modules/misc/lua/vlc.c:1
10
#: modules/misc/lua/vlc.c:1
24
msgid "Lua Art"
msgstr "Мистецтво Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:1
11
#: modules/misc/lua/vlc.c:1
25
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:1
16
#: modules/misc/lua/vlc.c:1
30
msgid "Lua Extension"
msgstr "Розширення Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:1
22
#: modules/misc/lua/vlc.c:1
36
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Модуль SD Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:1
32
#: modules/misc/lua/vlc.c:1
46
msgid "Freebox TV"
msgstr "ТБ Freebox"
#: modules/misc/lua/vlc.c:1
38
#: modules/misc/lua/vlc.c:1
52
msgid "French TV"
msgstr "Французьке ТБ"
...
...
@@ -20933,7 +20928,7 @@ msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:17
7
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:17
8
msgid "Desktop"
msgstr "Робочий стіл"
...
...
@@ -22052,39 +22047,43 @@ msgstr ""
"Оберіть бажані пристрої зі списку або оберіть AtmoWin Software для "
"делегування обробки зовнішньому процесу з більшою кількістю опцій"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:14
6
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:14
7
msgid "AtmoWin Software"
msgstr "AtmoWin Software"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:14
8
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:14
9
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "Класичний AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
49
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
50
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr "Quattro AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:15
0
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:15
1
msgid "DMX"
msgstr "DMX"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:15
1
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:15
2
msgid "MoMoLight"
msgstr "MoMoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
msgid "fnordlicht"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "Кількість каналів AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:15
5
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:15
7
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr "Скільки каналів AtmoLight буде емульовано пристроєм DMX"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:15
7
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:15
9
msgid "DMX address for each channel"
msgstr "Адреса DMX для кожного каналу"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
58
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
60
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
"values"
...
...
@@ -22092,128 +22091,138 @@ msgstr ""
"Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або "
"«;» для розділення значень"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:16
1
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:16
3
msgid "Count of channels"
msgstr "Кількість каналів"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:16
2
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:16
4
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Count of fnordlicht's"
msgstr "Кількість каналів"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Зберегти відлагоджувальні кадри"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
73
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
80
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr "Писати кожен 128-й мінікадр до каталогу."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
74
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
81
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr "Каталог кадрів відлагоджування"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
75
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
82
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагоджування"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
79
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
86
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Ширина видобутого зображення"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:18
0
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:18
7
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr "Ширина мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 64)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
83
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
90
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Висота видобутого зображення"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
84
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
91
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 48)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
87
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
94
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
88
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
95
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr "робить для прикладу сітку білими пікселями видимою на екрані"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:19
1
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:19
8
msgid "Color when paused"
msgstr "Колір на паузі"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:19
2
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:19
9
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr "Встановити відображуваний колір, коли користувач призупиняє відео."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
195
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
202
msgid "Pause-Red"
msgstr "Пауза-червоний"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
196
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
203
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "Червона компонента кольору паузи"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
197
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
204
msgid "Pause-Green"
msgstr "Пауза-зелений"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
198
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
205
msgid "Green component of the pause color"
msgstr "Зелена компонента кольору паузи"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
199
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
206
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Пауза-синій"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:20
0
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:20
7
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr "Синя компонента кольору паузи"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:20
1
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:20
8
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr "Пауза-кроки переходу"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:20
2
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:20
9
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір паузи (кожен крок "
"займає 40 мс)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
05
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
12
msgid "End-Red"
msgstr "Кінець-червоний"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
06
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
13
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr "Червона компонента кольору закінчення"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
07
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
14
msgid "End-Green"
msgstr "Кінець-зелений"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
08
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
15
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr "Зелена компонента кольору закінчення"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
09
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
16
msgid "End-Blue"
msgstr "Кінець-синій"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:21
0
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:21
7
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr "Синя компонента кольору закінчення"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:21
1
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:21
8
msgid "End-Fadesteps"
msgstr "Кінець-кроки переходу"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:21
2
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:21
9
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
...
...
@@ -22221,35 +22230,35 @@ msgstr ""
"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір кінця відео для "
"затемненя світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
16
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
23
msgid "Number of zones on top"
msgstr "Кількість зон зверху"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
17
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
24
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "Кількість зон зверху екрану"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
18
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
25
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "Кількість зон знизу"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
19
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
26
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "Кількість зон знизу екрану"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:22
0
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:22
7
msgid "Zones on left / right side"
msgstr "Зони на лівій/правій стороні"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:22
1
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:22
8
msgid "left and right side having allways the same number of zones"
msgstr "ліва та права сторона мають завжди однакову кількість зон"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
23
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
30
msgid "Calculate a average zone"
msgstr "Обчислити середню зону"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
24
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
31
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
...
...
@@ -22257,46 +22266,46 @@ msgstr ""
"містить середнє з усіх пікселів у зображенні (корисне лише для "
"одноканального AtmoLight)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
29
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
36
msgid "Use Software White adjust"
msgstr "Використовувати програмне налаштування білого"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:23
0
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:23
7
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
"Чи повинен вбудований драйвер налаштовувати білий чи Ваші приведені LED? "
"Рекомендовано."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:23
2
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:23
9
msgid "White Red"
msgstr "Червоний білого"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
33
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
40
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Червоне значення чистого білого на Вашому LED."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
35
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
42
msgid "White Green"
msgstr "Зелений білого"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
36
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
43
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Зелене значення чистого білого на Вашому LED."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
38
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
45
msgid "White Blue"
msgstr "Синій білого"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
39
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
46
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Синє значення чистого білого на Вашому LED."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:24
2
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:24
9
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "Послідовний порт/пристрій"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
43
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
50
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
...
...
@@ -22304,11 +22313,11 @@ msgstr ""
"Ім’я послідовного порту, куди під’єднано контролер AtmoLight.\n"
"На Windows, зазвичай, COM1 чи COM2. В Лінуксі — /dev/ttyS01…"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
48
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
55
msgid "Edge Weightning"
msgstr "Вага краю"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
49
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
56
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
...
...
@@ -22316,15 +22325,15 @@ msgstr ""
"Збільшення цього значення позначиться на режимі кольору залежно від краю "
"фрейму."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:25
2
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:25
9
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr "Загальна яскравість Вашого LED"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
53
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
60
msgid "Darkness Limit"
msgstr "Ліміт темноти"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
54
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
61
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
...
...
@@ -22332,72 +22341,72 @@ msgstr ""
"Пікселі із насиченістю, нижчою, ніж ця, будуть ігноровані. Має бути більше "
"одиниці для відео поштових скриньок."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
57
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
64
msgid "Hue windowing"
msgstr "Кадрування відтінку"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
58
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:26
0
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
65
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:26
7
msgid "Used for statistics."
msgstr "Використовується для статистики."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
59
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
66
msgid "Sat windowing"
msgstr "Кадрування Sat"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:26
2
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:26
9
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Довжина фільтру (мс)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
63
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
70
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr "Час, доки колір повністю зміниться. Запобігає миготінню."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
65
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
72
msgid "Filter threshold"
msgstr "Поріг фільру"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
66
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
73
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr "Наскільки колір має змінитися для негайної зміни кольору."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
68
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
75
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr "Гладкість фільтру (у %)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
69
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
76
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "Гладкість фільтру"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:27
1
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:27
8
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "Режим вихідного фільтру кольору"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:27
2
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:27
9
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""
"визначає, як має обчислюватися вихідний колір з урахуванням попереднього "
"кольору"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:28
1
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:28
8
msgid "No Filtering"
msgstr "Без фільтрування"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:28
2
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:28
9
msgid "Combined"
msgstr "Комбіновано"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
83
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
90
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
86
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
93
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "Затримка кадру (мс)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
87
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
94
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
...
...
@@ -22405,61 +22414,61 @@ msgstr ""
"Допомагає тримати синхронізованими відеовивід та світлові ефекти. Повинно "
"вистачити значення близько 20 мс."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:29
2
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:29
9
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "Канал 0: загалом"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
293
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
300
msgid "Channel 1: left"
msgstr "Канал 1: лівий"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
294
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
301
msgid "Channel 2: right"
msgstr "Канал 2: правий"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
295
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
302
msgid "Channel 3: top"
msgstr "Канал 3: верхній"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
296
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
303
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "Канал 4: нижній"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
298
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
305
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
"Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного "
"підключення :-)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
09
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
16
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:31
0
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:31
7
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "Зона 4:загалом"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:31
1
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:31
8
msgid "Zone 3:left"
msgstr "Зона 3:зліва"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:31
2
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:31
9
msgid "Zone 1:right"
msgstr "Зона 1:справа"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
13
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
20
msgid "Zone 0:top"
msgstr "Зона 0:зверху"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
14
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
21
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "Зона 2:знизу"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
16
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
23
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr "Присвоєння каналу/зони"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
17
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
24
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
...
...
@@ -22476,38 +22485,38 @@ msgstr ""
"зліва та справа без загальної зони, відображення для класичного AtmoLight "
"буде -1,3,2,1,0"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
27
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
34
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "Зона 0: Верхній градієнт"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
28
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
35
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "Зона 1: Правий градієнт"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
29
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
36
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "Зона 2: Нижній градієнт"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:33
0
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:33
7
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "Зона 3: Лівий градієнт"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:33
1
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:33
8
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "Зона 4: Загальний градієнт"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:33
2
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:33
9
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
"Визначає маленьку бітову карту розміром 64x48 пікселів, яка містить сірий "
"градієнт"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
35
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
42
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr "Шлях пошуку бітової карти градієнту"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
36
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
43
msgid ""
"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
...
...
@@ -22515,11 +22524,11 @@ msgstr ""
"Зараз віддається перевага присвоєнню бітових карт градієнту, помістіть їх "
"як zone_0.bmp, zone_1.bmp і т. п. у один каталог та задайте його ім’я тут"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:34
1
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:34
8
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "Ім'я файлу AtmoWin*.exe"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:34
2
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:34
9
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
...
...
@@ -22527,51 +22536,56 @@ msgstr ""
"Якщо Ви хочете, щоб VLC запускав керівне програмне забезпечення AtmoLight, "
"введіть тут повний шлях до AtmoWinA.exe."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
53
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
60
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "Фільтр AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
55
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
62
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:36
2
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:36
9
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr "Оберіть тип пристрою та з’єднання"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
87
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
94
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором, коли на паузі"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:4
03
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:4
10
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором по закінченні"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:4
14
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:4
21
msgid "DMX options"
msgstr "Параметри DMX"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:42
0
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:42
7
msgid "MoMoLight options"
msgstr "Параметри MoMoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:462
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:434
#, fuzzy
msgid "fnordlicht options"
msgstr "Параметри MoMoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:476
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr "Зоновий шар для вбудованого Atmo"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:4
78
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:4
92
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "Налаштування вбудованого процесора живого відео"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:5
15
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:5
29
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr "Змінити прив’язку каналів (виправляє неправильне підключення)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:5
48
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:5
62
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr "Налаштувати біле світло на Вашому LED"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:5
70
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:5
84
msgid "Change gradients"
msgstr "Змінити градієнти"
...
...
@@ -23310,60 +23324,51 @@ msgstr "Відеофільтр градієнту"
#: modules/video_filter/gradfun.c:47
msgid "Radius"
msgstr ""
msgstr "
Радіус
"
#: modules/video_filter/gradfun.c:48
#, fuzzy
msgid "Radius in pixels"
msgstr "Р
озмір шрифту в
пікселях"
msgstr "Р
адіус у
пікселях"
#: modules/video_filter/gradfun.c:52
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "Довжина
кроку
"
msgstr "Довжина"
#: modules/video_filter/gradfun.c:53
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr ""
msgstr "
Довжина, використовувана для зміни значення пікселя
"
#: modules/video_filter/gradfun.c:56
#, fuzzy
msgid "Gradfun video filter"
msgstr "Відеофільтр
зернистості
"
msgstr "Відеофільтр
Gradfun
"
#: modules/video_filter/gradfun.c:57
#, fuzzy
msgid "Gradfun"
msgstr "
Градієнт
"
msgstr "
Gradfun
"
#: modules/video_filter/grain.c:53
#, fuzzy
msgid "Variance"
msgstr "
Транс
"
msgstr "
Зміна
"
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""
msgstr "
Зміна гаусового шуму
"
#: modules/video_filter/grain.c:58
#, fuzzy
msgid "Minimal period"
msgstr "Мінімальний
вигля
д"
msgstr "Мінімальний
періо
д"
#: modules/video_filter/grain.c:59
#, fuzzy
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr "
Загальна ширина мозаїки, у пікселях.
"
msgstr "
Мінімальний період зерна шуму у пікселях
"
#: modules/video_filter/grain.c:60
#, fuzzy
msgid "Maximal period"
msgstr "Максимальний
бітрейт
"
msgstr "Максимальний
період
"
#: modules/video_filter/grain.c:61
#, fuzzy
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr "
Загальна ширина мозаїки, у пікселях.
"
msgstr "
Максимальний період зерна шуму у пікселях
"
#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
...
...
@@ -23375,7 +23380,7 @@ msgstr "Зернистість"
#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr ""
msgstr "
Додає фільтрований гаусів шум
"
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
...
...
@@ -24817,9 +24822,8 @@ msgid "Direct3D video output"
msgstr "Відеовивід через Direct3D"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:80
#, fuzzy
msgid "Direct3D video output (XP)"
msgstr "Відеовивід через Direct3D"
msgstr "Відеовивід через Direct3D
(XP)
"
#: modules/video_output/msw/directx.c:68
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
...
...
@@ -24886,7 +24890,7 @@ msgstr ""
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)"
#: modules/video_output/msw/directx.c:23
3
#: modules/video_output/msw/directx.c:23
4
msgid "Wallpaper"
msgstr "Шпалери"
...
...
@@ -24976,11 +24980,11 @@ msgstr "Вивід відеопам’яті"
msgid "Video memory"
msgstr "Відеопам’ять"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:5
0
#: modules/video_output/xcb/glx.c:5
1
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:5
1
#: modules/video_output/xcb/glx.c:5
2
msgid "GLX video output (XCB)"
msgstr "Вивід відео через GLX (XCB)"
...
...
@@ -25333,6 +25337,15 @@ msgstr "Фільтр візуалізатора"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Аналізатор спектра"
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Сигнали"
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
#~ msgstr "Інтерфейс обробки POSIX-сигналів"
#~ msgid "Skins loader demux"
#~ msgstr "Демультиплексор завантажника скінів"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment