Commit 804f2fb6 authored by Oleksandr Natalenko's avatar Oleksandr Natalenko Committed by Christophe Mutricy

l10n: Ukrainian update

Signed-off-by: default avatarChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
parent cc428ff5
......@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-29 00:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-27 19:55+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-06 23:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-04 21:43+0300\n"
"Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
......@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Натисніть «Додаткові параметри», щоб п
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
......@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Модулі виводу"
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку."
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Інше"
......@@ -134,6 +134,7 @@ msgstr "Інші налаштування звуку та модулі."
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
......@@ -238,7 +239,7 @@ msgstr "Загальний ввід"
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Загальні налаштування вводу. Використовуйте обережно…"
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962
msgid "Stream output"
msgstr "Виведення потоку"
......@@ -349,7 +350,7 @@ msgstr "VOD"
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою"
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108
#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
......@@ -383,7 +384,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення."
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
......@@ -877,15 +878,15 @@ msgstr "ключ"
msgid "boolean"
msgstr "булеве"
#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1549
msgid "integer"
msgstr "ціле"
#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1579
msgid "float"
msgstr "десяткове"
#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1527
msgid "string"
msgstr "рядок"
......@@ -909,8 +910,8 @@ msgstr "декодер"
#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:692
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:701 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:723
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:732 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Помилка потокового виводу чи перекодування"
......@@ -1172,29 +1173,29 @@ msgstr "Аудіодоріжка"
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Доріжка субтитрів"
#: src/input/var.c:285
#: src/input/var.c:283
msgid "Next title"
msgstr "Наступний розділ"
#: src/input/var.c:290
#: src/input/var.c:288
msgid "Previous title"
msgstr "Попередній розділ"
#: src/input/var.c:316
#: src/input/var.c:314
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Розділ %i"
#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Розділ %i"
#: src/input/var.c:378
#: src/input/var.c:376
msgid "Next chapter"
msgstr "Наступний розділ"
#: src/input/var.c:383
#: src/input/var.c:381
msgid "Previous chapter"
msgstr "Попередній розділ"
......@@ -1229,11 +1230,11 @@ msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Жести мишою"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
#: src/libvlc.c:338 src/libvlc.c:442
msgid "C"
msgstr "C"
#: src/libvlc.c:1109
#: src/libvlc.c:1111
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
......@@ -1241,11 +1242,11 @@ msgstr ""
"Запуск vlc з інтерфейсом за змовчуванням. Використовуйте 'cvlc' для "
"використання vlc без інтерфейсу."
#: src/libvlc.c:1233
#: src/libvlc.c:1201
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'."
#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
#: src/libvlc.c:1205 src/libvlc-module.c:1515
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
......@@ -1317,32 +1318,32 @@ msgstr ""
"відтворення на певний час\n"
" vlc:quit Спеціальний пункт для виходу з VLC\n"
#: src/libvlc.c:1627
#: src/libvlc.c:1595
msgid " (default enabled)"
msgstr " (за змовчуванням увімкнено)"
#: src/libvlc.c:1628
#: src/libvlc.c:1596
msgid " (default disabled)"
msgstr " (за змовчуванням вимкнено)"
#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
#: src/libvlc.c:1759 src/libvlc.c:1762 src/libvlc.c:1770 src/libvlc.c:1775
msgid "Note:"
msgstr "Примітка:"
#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
#: src/libvlc.c:1760 src/libvlc.c:1763
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові "
"параметри."
#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
#: src/libvlc.c:1771 src/libvlc.c:1776
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr ""
"%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n"
#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
#: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1787
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
......@@ -1350,22 +1351,22 @@ msgstr ""
"Не знайдено підходящого модуля. Використовуйте --list або --list-verbose для "
"перегляду доступних модулів."
#: src/libvlc.c:1908
#: src/libvlc.c:1876
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
#: src/libvlc.c:1910
#: src/libvlc.c:1878
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n"
#: src/libvlc.c:1912
#: src/libvlc.c:1880
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Компілятор: %s\n"
#: src/libvlc.c:1947
#: src/libvlc.c:1915
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
......@@ -1373,7 +1374,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .\n"
#: src/libvlc.c:1967
#: src/libvlc.c:1935
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
......@@ -1381,24 +1382,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Для продовження натисніть ENTER…\n"
#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:199
#: src/libvlc.h:180 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
#: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:200
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:94
#: src/libvlc.h:181 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:95
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Чверть"
#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:95
#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:96
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Половина"
#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:96
#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:97
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Оригінал"
#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:97
#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:98
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Подвійний"
......@@ -1770,7 +1771,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
#: modules/codec/kate.c:202
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:382
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:395
msgid "None"
msgstr "Немає"
......@@ -2010,7 +2011,7 @@ msgstr ""
"Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити "
"відеопотік напряму. VLC буде намагатися використовувати це за змовчуванням."
#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:339
#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:340
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
msgid "Always on top"
msgstr "Зверху всіх вікон"
......@@ -2437,12 +2438,12 @@ msgstr ""
"Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Детальні "
"налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»."
#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:105
#: src/video_output/vout_intf.c:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:106
#: src/video_output/vout_intf.c:124 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
......@@ -2762,7 +2763,7 @@ msgstr "Увімкнути «шари»"
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів."
#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143
#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
msgid "On Screen Display"
......@@ -3716,7 +3717,7 @@ msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Ці параметри налаштовують глобальні комбінації клавіш («гарячі клавіші»)."
#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:350
#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:351
#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
......@@ -4503,7 +4504,7 @@ msgstr "Циклічно перемикати аудіопристрої"
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої"
#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:356
#: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:357
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
......@@ -4511,95 +4512,95 @@ msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопри
msgid "Snapshot"
msgstr "Стоп-кадр"
#: src/libvlc-module.c:1700
#: src/libvlc-module.c:1703
msgid "Window properties"
msgstr "Налаштування вікна"
#: src/libvlc-module.c:1759
#: src/libvlc-module.c:1762
msgid "Subpictures"
msgstr "Шари"
#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
#: modules/demux/subtitle.c:73
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
#: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "Накладення"
#: src/libvlc-module.c:1793
#: src/libvlc-module.c:1796
msgid "Track settings"
msgstr "Налаштування доріжки"
#: src/libvlc-module.c:1823
#: src/libvlc-module.c:1826
msgid "Playback control"
msgstr "Керування відтворенням"
#: src/libvlc-module.c:1850
#: src/libvlc-module.c:1853
msgid "Default devices"
msgstr "Пристрої за змовчуванням"
#: src/libvlc-module.c:1859
#: src/libvlc-module.c:1862
msgid "Network settings"
msgstr "Налаштування мережі"
#: src/libvlc-module.c:1871
#: src/libvlc-module.c:1874
msgid "Socks proxy"
msgstr "Проксі-сервер Socks"
#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
#: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
#: src/libvlc-module.c:1931
#: src/libvlc-module.c:1934
msgid "Decoders"
msgstr "Декодери"
#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
#: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:80
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Input"
msgstr "Ввід"
#: src/libvlc-module.c:1977
#: src/libvlc-module.c:1980
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:2009
#: src/libvlc-module.c:2012
msgid "CPU"
msgstr "ЦП"
#: src/libvlc-module.c:2038
#: src/libvlc-module.c:2041
msgid "Special modules"
msgstr "Спеціальні модулі"
#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
#: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
msgid "Plugins"
msgstr "Плагіни"
#: src/libvlc-module.c:2055
#: src/libvlc-module.c:2062
msgid "Performance options"
msgstr "Налаштування швидкодії"
#: src/libvlc-module.c:2203
#: src/libvlc-module.c:2210
msgid "Hot keys"
msgstr "Гарячі клавіші"
#: src/libvlc-module.c:2645
#: src/libvlc-module.c:2652
msgid "Jump sizes"
msgstr "Розміри переходів"
#: src/libvlc-module.c:2722
#: src/libvlc-module.c:2729
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"друкувати допомогу по VLC (може бути разом з --advanced та --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2725
#: src/libvlc-module.c:2732
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Вичерпна допомога по VLC та його модулям"
#: src/libvlc-module.c:2727
#: src/libvlc-module.c:2734
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
......@@ -4607,19 +4608,19 @@ msgstr ""
"друкувати допомогу по VLC та усіх його модулях (може бути разом з -advanced "
"та --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2730
#: src/libvlc-module.c:2737
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки"
#: src/libvlc-module.c:2732
#: src/libvlc-module.c:2739
msgid "print a list of available modules"
msgstr "показати список доступних модулів"
#: src/libvlc-module.c:2734
#: src/libvlc-module.c:2741
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "показати список доступних модулів із додатковими деталями"
#: src/libvlc-module.c:2736
#: src/libvlc-module.c:2743
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
......@@ -4628,29 +4629,29 @@ msgstr ""
"help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем "
"модуля."
#: src/libvlc-module.c:2740
#: src/libvlc-module.c:2747
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"параметри конфігурації не будуть завантажені та збережені до "
"конфігураційного файлу"
#: src/libvlc-module.c:2742
#: src/libvlc-module.c:2749
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням"
#: src/libvlc-module.c:2744
#: src/libvlc-module.c:2751
msgid "use alternate config file"
msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації"
#: src/libvlc-module.c:2746
#: src/libvlc-module.c:2753
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "очистити поточний кеш розширень"
#: src/libvlc-module.c:2748
#: src/libvlc-module.c:2755
msgid "print version information"
msgstr "показати інформацію про версію"
#: src/libvlc-module.c:2788
#: src/libvlc-module.c:2793
msgid "main program"
msgstr "головна програма"
......@@ -5461,29 +5462,28 @@ msgstr "Чжуан"
msgid "Zulu"
msgstr "Зулуська"
#: src/video_output/vout_intf.c:232 modules/gui/macosx/intf.m:692
#: src/video_output/vout_intf.c:233 modules/gui/macosx/intf.m:692
#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:105
#: modules/video_filter/croppadd.c:86
msgid "Crop"
msgstr "Обрізати"
#: src/video_output/vout_intf.c:296 modules/gui/macosx/controls.m:810
#: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/gui/macosx/controls.m:810
#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
#: src/video_output/vout_intf.c:326
#: src/video_output/vout_intf.c:327
msgid "Autoscale video"
msgstr "Автомасштабування відео"
#: src/video_output/vout_intf.c:332
#: src/video_output/vout_intf.c:333
msgid "Scale factor"
msgstr "Множник масштабування"
#: src/video_output/vout_intf.c:370
#, fuzzy
#: src/video_output/vout_intf.c:371
msgid "Video splitter"
msgstr "Відеофільтр"
msgstr "Відеоспліттер"
#: modules/3dnow/memcpy.c:46
msgid "3D Now! memcpy"
......@@ -5555,12 +5555,11 @@ msgstr "Ввід вкладення"
#: modules/access/avio.h:34
msgid "Avio"
msgstr ""
msgstr "Avio"
#: modules/access/avio.h:35
#, fuzzy
msgid "FFmpeg access"
msgstr "Доступ до Zip"
msgstr "Доступ FFmpeg"
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
......@@ -6765,11 +6764,11 @@ msgstr "Ввід з HTTP"
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:539
#: modules/access/http.c:546
msgid "HTTP authentication"
msgstr "Аутентифікація HTTP"
#: modules/access/http.c:540
#: modules/access/http.c:547
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s."
......@@ -7505,7 +7504,8 @@ msgid "SFTP input"
msgstr "Ввід з SFTP"
#: modules/access/sftp.c:137
msgid "SFTP authentification"
#, fuzzy
msgid "SFTP authentication"
msgstr "Аутентифікація SFTP"
#: modules/access/sftp.c:138
......@@ -7611,7 +7611,7 @@ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
......@@ -8286,13 +8286,12 @@ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Дописувати до файлу замість того, щоб замінювати його."
#: modules/access_output/file.c:66
#, fuzzy
msgid "Synchronous writing"
msgstr "Синхронізація"
msgstr "Синхронний запис"
#: modules/access_output/file.c:67
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr ""
msgstr "Відкрити файл із синхронним записом."
#: modules/access_output/file.c:70
msgid "File stream output"
......@@ -9408,22 +9407,22 @@ msgstr "Вивід звуку через PORTAUDIO"
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:808
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:852
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:854
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:939
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:946
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:969
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:837
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:841
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:881
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:883
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:951
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:968
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:998
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player"
msgstr "Медіаплеєр VLC"
#: modules/audio_output/pulse.c:103
#: modules/audio_output/pulse.c:104
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio"
......@@ -9721,14 +9720,14 @@ msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "Дозволяє апаратне декодування, якщо воно доступне."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
#, fuzzy
msgid "Threads"
msgstr "Поріг"
msgstr "Потоки"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
#, fuzzy
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr "Кількість потоків, використовуваних для перекодування."
msgstr ""
"Кількість потоків, використовуваних для перекодування, 0 значить обирати "
"автоматично"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Ratio of key frames"
......@@ -10021,7 +10020,7 @@ msgstr ""
"Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n"
"Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:693 modules/codec/avcodec/encoder.c:702
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:724 modules/codec/avcodec/encoder.c:733
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC не зміг відкрити кодер."
......@@ -11480,7 +11479,6 @@ msgid "H.264 level"
msgstr "Рівень H.264"
#: modules/codec/x264.c:125
#, fuzzy
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
......@@ -11488,8 +11486,9 @@ msgid ""
"for letting x264 set level."
msgstr ""
"Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні не є "
"вимушеними: користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими "
"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51)."
"вимушеними; користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими "
"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51). "
"Значення 0 дозволяє x264 самому встановити рівень"
#: modules/codec/x264.c:130
msgid "H.264 profile"
......@@ -12371,39 +12370,39 @@ msgstr "1.00x"
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Затримка субтитрів %i мс"
#: modules/control/hotkeys.c:793 modules/control/hotkeys.c:803
#: modules/control/hotkeys.c:797
#, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
msgstr "Позиція субтитрів %i px"
#: modules/control/hotkeys.c:813 modules/control/hotkeys.c:823
#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Затримка звуку %i мс"
#: modules/control/hotkeys.c:861
#: modules/control/hotkeys.c:855
msgid "Recording"
msgstr "Запис"
#: modules/control/hotkeys.c:863
#: modules/control/hotkeys.c:857
msgid "Recording done"
msgstr "Запис завершено"
#: modules/control/hotkeys.c:1043
#: modules/control/hotkeys.c:1037
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Гучність %d%%"
#: modules/control/hotkeys.c:1050
#: modules/control/hotkeys.c:1044
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Швидкість: %.2fx"
#: modules/control/http/http.c:41
#: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
msgid "Host address"
msgstr "Адреса хоста"
#: modules/control/http/http.c:43
#: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
......@@ -12414,6 +12413,7 @@ msgstr ""
"був доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
#: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
msgid "Source directory"
msgstr "Вихідний каталог"
......@@ -13137,14 +13137,6 @@ msgstr "| відправлено байтів : %8.0f КіБ"
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с"
#: modules/control/signals.c:37
msgid "Signals"
msgstr "Сигнали"
#: modules/control/signals.c:40
msgid "POSIX signals handling interface"
msgstr "Інтерфейс обробки POSIX-сигналів"
#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
msgid "Host"
msgstr "Адреса"
......@@ -13335,61 +13327,60 @@ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
#: modules/demux/image.c:43
#, fuzzy
msgid "ES ID"
msgstr "TS ID"
msgstr "ES ID"
#: modules/demux/image.c:51
#, fuzzy
msgid "Decode"
msgstr "Декодовано"
msgstr "Декодувати"
#: modules/demux/image.c:53
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""
msgstr "Декодувати на стадії демультиплексування"
#: modules/demux/image.c:55
#, fuzzy
msgid "Forced chroma"
msgstr "Кольоровість зображення"
msgstr "Вимушена кольоровість"
#: modules/demux/image.c:57
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
"Якщо не порожнє та встановлено декодування зображення, то зображення буде "
"конвертовано у обрану кольоровість."
#: modules/demux/image.c:60
#, fuzzy
msgid "Duration in second"
msgstr "Тривалість у мс"
msgstr "Тривалість у секундах"
#: modules/demux/image.c:62
msgid ""
"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
"Тривалість у секундах перед симуляцією кінця файлу. Негативне значення "
"означає нескінченний час відтворення."
#: modules/demux/image.c:67
#, fuzzy
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "Частота кадрів відео елементарного потоку"
msgstr "Частота кадрів відео продукованого елементарного потоку."
#: modules/demux/image.c:69
#, fuzzy
msgid "Real-time"
msgstr "Час затримки"
msgstr "Реальний час"
#: modules/demux/image.c:71
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
"Використання режиму реального часу підходить для використання головним "
"вводом та допоміжними вводами реального часу."
#: modules/demux/image.c:75
#, fuzzy
msgid "Image demuxer"
msgstr "Демультиплексор AVI"
msgstr "Демультиплексор зображення"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
msgid "Closed captions"
......@@ -13541,11 +13532,11 @@ msgstr "Порт тунелю HTTP"
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
#: modules/demux/live555.cpp:602
#: modules/demux/live555.cpp:603
msgid "RTSP authentication"
msgstr "Аутентифікація RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:603
#: modules/demux/live555.cpp:604
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль."
......@@ -13567,19 +13558,19 @@ msgstr ""
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD Меню"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
msgid "First Played"
msgstr "Перші відтворені"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
msgid "Video Manager"
msgstr "Менеджер відео"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
msgid "----- Title"
msgstr "----- Назва"
......@@ -13724,15 +13715,15 @@ msgstr "MP4"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:946
msgid "Writer"
msgstr ""
msgstr "Сценарист"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:947
msgid "Composr"
msgstr ""
msgstr "Композитор"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:948
msgid "Producer"
msgstr ""
msgstr "Виробник"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
......@@ -13741,75 +13732,64 @@ msgid "Information"
msgstr "Інформація"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:950
#, fuzzy
msgid "Director"
msgstr "Каталог"
msgstr "Продюсер"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:951
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr "Відкидання"
msgstr "Відмова від відповідальності"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:952
#, fuzzy
msgid "Requirements"
msgstr "Сегменти"
msgstr "Вимоги"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:953
#, fuzzy
msgid "Original Format"
msgstr "Оригінальний ID"
msgstr "Оригінальний формат"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:954
#, fuzzy
msgid "Display Source As"
msgstr "Режим відображення"
msgstr "Показувати джерело як"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:955
#, fuzzy
msgid "Host Computer"
msgstr "Мій комп’ютер"
msgstr "Головний комп’ютер"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:956
#, fuzzy
msgid "Performers"
msgstr "Налаштування швидкодії"
msgstr "Актори"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:957
#, fuzzy
msgid "Original Performer"
msgstr "Оригінальний розмір"
msgstr "Початковий виконавець"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:958
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""
msgstr "Постачальники вихідного вмісту"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:959
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Попередження"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:960
#, fuzzy
msgid "Software"
msgstr "AtmoWin Software"
msgstr "Програмне забезпечення"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:962
msgid "Make"
msgstr ""
msgstr "Зробити"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Режим"
msgstr "Модель"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Продукт"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Група"
msgstr "Групування"
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
......@@ -14301,8 +14281,9 @@ msgid "Separate sub-streams"
msgstr "Окремі підпотоки"
#: modules/demux/ts.c:160
#, fuzzy
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
"Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним "
......@@ -15387,7 +15368,7 @@ msgstr "Заголовок"
#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
......@@ -15799,7 +15780,7 @@ msgid "Empty Folder"
msgstr "Порожній каталог"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
msgid "Media Information"
msgstr "Медіаінформація"
......@@ -15908,15 +15889,15 @@ msgstr ""
"Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n"
"Ви впевнені у продовженні?"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
msgid "Select a directory"
msgstr "Виберіть каталог"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
msgid "Select a file"
msgstr "Виберіть файл"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
......@@ -16858,7 +16839,7 @@ msgstr ""
"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель "
"критичних повідомлень та помилок)."
#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
msgid "Maemo hildon interface"
msgstr "Інтерфейс Maemo hildon"
......@@ -17499,11 +17480,11 @@ msgstr "Відтворено"
msgid "buffers"
msgstr "буферів"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
msgid "Current visualization"
msgstr "Поточна візуалізація"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
......@@ -17511,19 +17492,19 @@ msgstr ""
"Швидкість поточного відтворювання: %1\n"
"Клікніть для налаштування"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:490
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:503
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:564
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:577
msgid "Download cover art"
msgstr "Завантажити обкладинку альбому"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:620
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:608
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:622
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію"
......@@ -17614,9 +17595,8 @@ msgid "Advanced Options"
msgstr "Додаткові параметри"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Media Browser"
msgstr " Огляд "
msgstr "Медіаоглядач"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
msgid "Double click to get media information"
......@@ -17779,7 +17759,7 @@ msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете заван
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
msgid "VLC skins website"
msgstr ""
msgstr "Веб-сайт обкладинок VLC"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553
msgid "System's default"
......@@ -17836,11 +17816,11 @@ msgstr "Видалити обраний профіль"
msgid "Create a new profile"
msgstr "Створити новий профіль"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
msgid " Profile Name Missing"
msgstr " Не вистачає імені профілю"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю."
......@@ -17878,8 +17858,9 @@ msgid "Save file..."
msgstr "Зберегти файл…"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#, fuzzy
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
......@@ -17948,7 +17929,7 @@ msgstr "Видалити всі закладки"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527
......@@ -17989,12 +17970,16 @@ msgstr "Налаштування"
msgid "&Start"
msgstr "Старт"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
msgid "&Clear"
msgstr "Очистити"
......@@ -18184,27 +18169,27 @@ msgstr "У вас остання версія медіаплеєру VLC."
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
msgid "&General"
msgstr "Загальне"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
msgid "&Extra Metadata"
msgstr "Додаткові метадані"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
msgid "&Codec Details"
msgstr "Деталі кодеку"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
msgid "&Statistics"
msgstr "Статистика"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
msgid "&Save Metadata"
msgstr "Зберегти метадані"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
msgid "Location:"
msgstr "Місцезнаходження:"
......@@ -18639,11 +18624,11 @@ msgstr "Файли субтитрів"
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:952
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Меню керування плеєра"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
msgid "Paused"
msgstr "Призупинено"
......@@ -18655,11 +18640,11 @@ msgstr "Медіа"
msgid "P&layback"
msgstr "Відтворення"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
msgid "&Audio"
msgstr "Аудіо"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
msgid "&Video"
msgstr "Відео"
......@@ -18667,7 +18652,7 @@ msgstr "Відео"
msgid "&Tools"
msgstr "Інструменти"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
msgid "V&iew"
msgstr "Вигляд"
......@@ -18707,7 +18692,7 @@ msgstr "Конвертувати/зберегти…"
msgid "&Streaming..."
msgstr "Мовлення…"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
msgid "&Quit"
msgstr "Вихід"
......@@ -18911,27 +18896,27 @@ msgstr "Наступний"
msgid "Open &Network..."
msgstr "Відкрити мережу…"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Залишити повноекранний режим"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
msgid "&Playback"
msgstr "Відтворення"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Сховати медіаплеєр VLC у треї"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
msgid "Show VLC media player"
msgstr "Показати медіаплеєр VLC"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
msgid "&Open Media"
msgstr "Відкрити медіа"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
msgid " - Empty - "
msgstr " - Порожньо - "
......@@ -18947,7 +18932,7 @@ msgstr ""
"Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу "
"налаштування."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
msgid "Systray icon"
msgstr "Значок в області сповіщень"
......@@ -19190,19 +19175,19 @@ msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr ""
"Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
msgid "Skin to use"
msgstr "Використовуваний скін"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Шлях до використовуваного скіна."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Конфігурація останнього скіна"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
......@@ -19210,20 +19195,20 @@ msgstr ""
"Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр "
"оновлюється автоматично."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Показувати VLC на панелі завдань"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Увімкнути ефекти прозорості"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
......@@ -19231,16 +19216,16 @@ msgstr ""
"Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при "
"переміщенні вікна некоректно промальовуються."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Використовувати оформлений список відтворення"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr "Відображувати відео у оздобленому вікні, якщо таке є"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
......@@ -19248,18 +19233,14 @@ msgstr ""
"Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати "
"відео навіть без реалізованого тега відео"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
msgid "Skins"
msgstr "Скіни"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Інтерфейс зі скінами"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
msgid "Skins loader demux"
msgstr "Демультиплексор завантажника скінів"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
msgid "Select skin"
msgstr "Вибрати скін"
......@@ -19980,63 +19961,77 @@ msgstr ""
"Конфігураційний рядок інтерфейсу Lua. Формат: '[\"<ім’я модулю інтерфейсу>"
"\"] = { <параметр> = <значення>, ...}, ...'."
#: modules/misc/lua/vlc.c:65
#: modules/misc/lua/vlc.c:69
#, fuzzy
msgid "Directory index"
msgstr "Ввід із каталогу"
#: modules/misc/lua/vlc.c:70
msgid "Allow to build directory index"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:75
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "Модуль інтерфейсу Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:66
#: modules/misc/lua/vlc.c:76
msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
msgstr "Інтерфейси, реалізовані скриптами Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:84
#: modules/misc/lua/vlc.c:91
#, fuzzy
msgid "Lua HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/misc/lua/vlc.c:98
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "Отримувач метаінформації Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:85
#: modules/misc/lua/vlc.c:99
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr "Отримувати метадані за допомогою скриптів Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:90
#: modules/misc/lua/vlc.c:104
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "Читач метаінформації Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:91
#: modules/misc/lua/vlc.c:105
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:97
#: modules/misc/lua/vlc.c:111
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Список відтворення Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:98
#: modules/misc/lua/vlc.c:112
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Інтерфейс парсера списку відтворення Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:103
#: modules/misc/lua/vlc.c:117
msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
msgstr "Модуль інтерфейсу Lua (швидкі клавіші)"
#: modules/misc/lua/vlc.c:110
#: modules/misc/lua/vlc.c:124
msgid "Lua Art"
msgstr "Мистецтво Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:111
#: modules/misc/lua/vlc.c:125
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:116
#: modules/misc/lua/vlc.c:130
msgid "Lua Extension"
msgstr "Розширення Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:122
#: modules/misc/lua/vlc.c:136
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Модуль SD Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:132
#: modules/misc/lua/vlc.c:146
msgid "Freebox TV"
msgstr "ТБ Freebox"
#: modules/misc/lua/vlc.c:138
#: modules/misc/lua/vlc.c:152
msgid "French TV"
msgstr "Французьке ТБ"
......@@ -20933,7 +20928,7 @@ msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:177
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:178
msgid "Desktop"
msgstr "Робочий стіл"
......@@ -22052,39 +22047,43 @@ msgstr ""
"Оберіть бажані пристрої зі списку або оберіть AtmoWin Software для "
"делегування обробки зовнішньому процесу з більшою кількістю опцій"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
msgid "AtmoWin Software"
msgstr "AtmoWin Software"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "Класичний AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr "Quattro AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
msgid "DMX"
msgstr "DMX"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
msgid "MoMoLight"
msgstr "MoMoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
msgid "fnordlicht"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "Кількість каналів AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr "Скільки каналів AtmoLight буде емульовано пристроєм DMX"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
msgid "DMX address for each channel"
msgstr "Адреса DMX для кожного каналу"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
"values"
......@@ -22092,128 +22091,138 @@ msgstr ""
"Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або "
"«;» для розділення значень"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "Count of channels"
msgstr "Кількість каналів"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Count of fnordlicht's"
msgstr "Кількість каналів"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Зберегти відлагоджувальні кадри"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr "Писати кожен 128-й мінікадр до каталогу."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr "Каталог кадрів відлагоджування"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагоджування"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Ширина видобутого зображення"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr "Ширина мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 64)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Висота видобутого зображення"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 48)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr "робить для прикладу сітку білими пікселями видимою на екрані"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid "Color when paused"
msgstr "Колір на паузі"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr "Встановити відображуваний колір, коли користувач призупиняє відео."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Pause-Red"
msgstr "Пауза-червоний"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "Червона компонента кольору паузи"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Pause-Green"
msgstr "Пауза-зелений"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid "Green component of the pause color"
msgstr "Зелена компонента кольору паузи"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Пауза-синій"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr "Синя компонента кольору паузи"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr "Пауза-кроки переходу"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір паузи (кожен крок "
"займає 40 мс)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "End-Red"
msgstr "Кінець-червоний"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr "Червона компонента кольору закінчення"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "End-Green"
msgstr "Кінець-зелений"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr "Зелена компонента кольору закінчення"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "End-Blue"
msgstr "Кінець-синій"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr "Синя компонента кольору закінчення"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid "End-Fadesteps"
msgstr "Кінець-кроки переходу"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
......@@ -22221,35 +22230,35 @@ msgstr ""
"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір кінця відео для "
"затемненя світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid "Number of zones on top"
msgstr "Кількість зон зверху"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "Кількість зон зверху екрану"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "Кількість зон знизу"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "Кількість зон знизу екрану"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
msgid "Zones on left / right side"
msgstr "Зони на лівій/правій стороні"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
msgid "left and right side having allways the same number of zones"
msgstr "ліва та права сторона мають завжди однакову кількість зон"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
msgid "Calculate a average zone"
msgstr "Обчислити середню зону"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
......@@ -22257,46 +22266,46 @@ msgstr ""
"містить середнє з усіх пікселів у зображенні (корисне лише для "
"одноканального AtmoLight)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
msgid "Use Software White adjust"
msgstr "Використовувати програмне налаштування білого"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
"Чи повинен вбудований драйвер налаштовувати білий чи Ваші приведені LED? "
"Рекомендовано."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
msgid "White Red"
msgstr "Червоний білого"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Червоне значення чистого білого на Вашому LED."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
msgid "White Green"
msgstr "Зелений білого"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Зелене значення чистого білого на Вашому LED."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
msgid "White Blue"
msgstr "Синій білого"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Синє значення чистого білого на Вашому LED."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "Послідовний порт/пристрій"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
......@@ -22304,11 +22313,11 @@ msgstr ""
"Ім’я послідовного порту, куди під’єднано контролер AtmoLight.\n"
"На Windows, зазвичай, COM1 чи COM2. В Лінуксі — /dev/ttyS01…"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
msgid "Edge Weightning"
msgstr "Вага краю"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
......@@ -22316,15 +22325,15 @@ msgstr ""
"Збільшення цього значення позначиться на режимі кольору залежно від краю "
"фрейму."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr "Загальна яскравість Вашого LED"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
msgid "Darkness Limit"
msgstr "Ліміт темноти"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
......@@ -22332,72 +22341,72 @@ msgstr ""
"Пікселі із насиченістю, нижчою, ніж ця, будуть ігноровані. Має бути більше "
"одиниці для відео поштових скриньок."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Hue windowing"
msgstr "Кадрування відтінку"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
msgid "Used for statistics."
msgstr "Використовується для статистики."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
msgid "Sat windowing"
msgstr "Кадрування Sat"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Довжина фільтру (мс)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr "Час, доки колір повністю зміниться. Запобігає миготінню."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid "Filter threshold"
msgstr "Поріг фільру"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr "Наскільки колір має змінитися для негайної зміни кольору."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr "Гладкість фільтру (у %)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "Гладкість фільтру"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "Режим вихідного фільтру кольору"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""
"визначає, як має обчислюватися вихідний колір з урахуванням попереднього "
"кольору"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
msgid "No Filtering"
msgstr "Без фільтрування"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
msgid "Combined"
msgstr "Комбіновано"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "Затримка кадру (мс)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
......@@ -22405,61 +22414,61 @@ msgstr ""
"Допомагає тримати синхронізованими відеовивід та світлові ефекти. Повинно "
"вистачити значення близько 20 мс."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "Канал 0: загалом"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
msgid "Channel 1: left"
msgstr "Канал 1: лівий"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
msgid "Channel 2: right"
msgstr "Канал 2: правий"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
msgid "Channel 3: top"
msgstr "Канал 3: верхній"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "Канал 4: нижній"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
"Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного "
"підключення :-)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "Зона 4:загалом"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
msgid "Zone 3:left"
msgstr "Зона 3:зліва"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:312
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
msgid "Zone 1:right"
msgstr "Зона 1:справа"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:313
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
msgid "Zone 0:top"
msgstr "Зона 0:зверху"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "Зона 2:знизу"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr "Присвоєння каналу/зони"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
......@@ -22476,38 +22485,38 @@ msgstr ""
"зліва та справа без загальної зони, відображення для класичного AtmoLight "
"буде -1,3,2,1,0"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "Зона 0: Верхній градієнт"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "Зона 1: Правий градієнт"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "Зона 2: Нижній градієнт"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "Зона 3: Лівий градієнт"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:331
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "Зона 4: Загальний градієнт"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
"Визначає маленьку бітову карту розміром 64x48 пікселів, яка містить сірий "
"градієнт"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr "Шлях пошуку бітової карти градієнту"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
msgid ""
"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
......@@ -22515,11 +22524,11 @@ msgstr ""
"Зараз віддається перевага присвоєнню бітових карт градієнту, помістіть їх "
"як zone_0.bmp, zone_1.bmp і т. п. у один каталог та задайте його ім’я тут"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "Ім'я файлу AtmoWin*.exe"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
......@@ -22527,51 +22536,56 @@ msgstr ""
"Якщо Ви хочете, щоб VLC запускав керівне програмне забезпечення AtmoLight, "
"введіть тут повний шлях до AtmoWinA.exe."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "Фільтр AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:369
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr "Оберіть тип пристрою та з’єднання"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:394
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором, коли на паузі"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:403
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:410
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором по закінченні"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:421
msgid "DMX options"
msgstr "Параметри DMX"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
msgid "MoMoLight options"
msgstr "Параметри MoMoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:462
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:434
#, fuzzy
msgid "fnordlicht options"
msgstr "Параметри MoMoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:476
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr "Зоновий шар для вбудованого Atmo"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:478
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:492
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "Налаштування вбудованого процесора живого відео"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:515
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:529
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr "Змінити прив’язку каналів (виправляє неправильне підключення)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:548
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:562
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr "Налаштувати біле світло на Вашому LED"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:570
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:584
msgid "Change gradients"
msgstr "Змінити градієнти"
......@@ -23310,60 +23324,51 @@ msgstr "Відеофільтр градієнту"
#: modules/video_filter/gradfun.c:47
msgid "Radius"
msgstr ""
msgstr "Радіус"
#: modules/video_filter/gradfun.c:48
#, fuzzy
msgid "Radius in pixels"
msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
msgstr "Радіус у пікселях"
#: modules/video_filter/gradfun.c:52
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "Довжина кроку"
msgstr "Довжина"
#: modules/video_filter/gradfun.c:53
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr ""
msgstr "Довжина, використовувана для зміни значення пікселя"
#: modules/video_filter/gradfun.c:56
#, fuzzy
msgid "Gradfun video filter"
msgstr "Відеофільтр зернистості"
msgstr "Відеофільтр Gradfun"
#: modules/video_filter/gradfun.c:57
#, fuzzy
msgid "Gradfun"
msgstr "Градієнт"
msgstr "Gradfun"
#: modules/video_filter/grain.c:53
#, fuzzy
msgid "Variance"
msgstr "Транс"
msgstr "Зміна"
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""
msgstr "Зміна гаусового шуму"
#: modules/video_filter/grain.c:58
#, fuzzy
msgid "Minimal period"
msgstr "Мінімальний вигляд"
msgstr "Мінімальний період"
#: modules/video_filter/grain.c:59
#, fuzzy
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях."
msgstr "Мінімальний період зерна шуму у пікселях"
#: modules/video_filter/grain.c:60
#, fuzzy
msgid "Maximal period"
msgstr "Максимальний бітрейт"
msgstr "Максимальний період"
#: modules/video_filter/grain.c:61
#, fuzzy
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях."
msgstr "Максимальний період зерна шуму у пікселях"
#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
......@@ -23375,7 +23380,7 @@ msgstr "Зернистість"
#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr ""
msgstr "Додає фільтрований гаусів шум"
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
......@@ -24817,9 +24822,8 @@ msgid "Direct3D video output"
msgstr "Відеовивід через Direct3D"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:80
#, fuzzy
msgid "Direct3D video output (XP)"
msgstr "Відеовивід через Direct3D"
msgstr "Відеовивід через Direct3D (XP)"
#: modules/video_output/msw/directx.c:68
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
......@@ -24886,7 +24890,7 @@ msgstr ""
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)"
#: modules/video_output/msw/directx.c:233
#: modules/video_output/msw/directx.c:234
msgid "Wallpaper"
msgstr "Шпалери"
......@@ -24976,11 +24980,11 @@ msgstr "Вивід відеопам’яті"
msgid "Video memory"
msgstr "Відеопам’ять"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
msgid "GLX video output (XCB)"
msgstr "Вивід відео через GLX (XCB)"
......@@ -25333,6 +25337,15 @@ msgstr "Фільтр візуалізатора"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Аналізатор спектра"
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Сигнали"
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
#~ msgstr "Інтерфейс обробки POSIX-сигналів"
#~ msgid "Skins loader demux"
#~ msgstr "Демультиплексор завантажника скінів"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment