Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc
Commits
7bb2dd78
Commit
7bb2dd78
authored
Sep 24, 2008
by
Christophe Mutricy
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Slovak update by Marián Hikaník
parent
8d433222
Changes
1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
1081 additions
and
1081 deletions
+1081
-1081
po/sk.po
po/sk.po
+1081
-1081
No files found.
po/sk.po
View file @
7bb2dd78
...
...
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-2
3 21:18
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-0
8-23 21:51
+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-2
4 20:31
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-0
9-24 13:53
+0100\n"
"Last-Translator: Marián Hikaník
<podnety-at-mojepreklady
.
net
>
\n"
"Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -814,8 +814,8 @@ msgid "Audio Channels"
msgstr
"
Audio-kan
á
ly
"
#:
src
/
audio_output
/
output
.
c:105
src
/
audio_output
/
output
.
c:140
#:
modules
/
access
/
v4l
2
/
v4l2
.
c:208
modules
/
access
/
v4l2
/
v4l2
.
c:259
#:
modules
/
access
/
v4l
.
c:12
9
modules
/
audio_output
/
alsa
.
c:195
#:
modules
/
access
/
v4l
.
c:129
modules
/
access
/
v4l2
/
v4l2
.
c:208
#:
modules
/
access
/
v4l
2
/
v4l2
.
c:25
9
modules
/
audio_output
/
alsa
.
c:195
#:
modules
/
audio_output
/
alsa
.
c:226
modules
/
audio_output
/
directx
.
c:519
#:
modules
/
audio_output
/
oss
.
c:207
modules
/
audio_output
/
portaudio
.
c:402
#:
modules
/
audio_output
/
sdl
.
c:184
modules
/
audio_output
/
sdl
.
c:201
...
...
@@ -1038,8 +1038,9 @@ msgstr "%u Hz"
msgid
"
Bits
per
sample
"
msgstr
"
bitov
na
vzorok
"
#:
src
/
input
/
es_out
.
c:2083
modules
/
access_output
/
shout
.
c:91
#:
modules
/
access
/
pvr
.
c:97
modules
/
gui
/
qt4
/
components
/
open_panels
.
cpp:865
#:
src
/
input
/
es_out
.
c:2083
modules
/
access
/
pvr
.
c:97
#:
modules
/
access_output
/
shout
.
c:91
#:
modules
/
gui
/
qt4
/
components
/
open_panels
.
cpp:865
msgid
"
Bitrate
"
msgstr
"
D
á
tov
ý
tok
"
...
...
@@ -1095,8 +1096,8 @@ msgstr ""
msgid
"
Title
"
msgstr
"
Titul
"
#:
src
/
input
/
meta
.
c:53
modules
/
gui
/
macosx
/
playlist
info
.
m:7
3
#:
modules
/
gui
/
macosx
/
playlist
.
m:112
3
#:
src
/
input
/
meta
.
c:53
modules
/
gui
/
macosx
/
playlist
.
m:112
3
#:
modules
/
gui
/
macosx
/
playlist
info
.
m:7
3
msgid
"
Artist
"
msgstr
"
Interpret
"
...
...
@@ -1284,98 +1285,6 @@ msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
msgid
"
Mouse
Gestures
"
msgstr
"
Rozhranie
pre
gest
á
pomocou
my
š
i
"
#:
src
/
libvlc
.
c:280
src
/
libvlc
.
c:413
src
/
modules
/
cache
.
c:213
#:
src
/
modules
/
cache
.
c:532
msgid
"
C
"
msgstr
"
sk
"
#:
src
/
libvlc
.
c:1137
msgid
""
"
Running
vlc
with
the
default
interface
.
Use
'
cvlc
'
to
use
vlc
without
"
"
interface
."
msgstr
""
"
Spustenie
programu
VLC
s
predvolen
ý
vzh
ľ
adom
a
rozhran
í
m
.
Pre
spustenie
bez
"
"
rozhrania
a
vzh
ľ
adu
zadajte
'
cvlc
'"
#:
src
/
libvlc
.
c:1282
msgid
"
To
get
exhaustive
help
,
use
'
-H
'."
msgstr
"
Pre
z
í
skanie
ú
pln
é
ho
pomocn
í
ka
pou
ž
ite
pr
í
kaz
'
-H
'."
#:
src
/
libvlc
.
c:1618
msgid
"
(
default
enabled
)"
msgstr
"(
v
predvolenom
nastaven
í
:
zapnut
é)"
#:
src
/
libvlc
.
c:1619
msgid
"
(
default
disabled
)"
msgstr
"(
v
predvolenom
nastaven
í
:
vypnut
é)"
#:
src
/
libvlc
.
c:1778
src
/
libvlc
.
c:1781
msgid
"
Note:
"
msgstr
"
Pozn
á
mka:
"
#:
src
/
libvlc
.
c:1779
src
/
libvlc
.
c:1782
msgid
"
add
--advanced
to
your
command
line
to
see
advanced
options
."
msgstr
""
"
Do
pr
í
kazov
é
ho
riadka
zadajte
pr
í
kaz
add
--advanced
a
zobrazia
sa
pokro
č
il
é
"
"
nastavenia
."
#:
src
/
libvlc
.
c:1886
#
,
c-format
msgid
"
VLC
version
%
s
\
n
"
msgstr
"
Verzia
programu
VLC
%
s
\
n
"
#:
src
/
libvlc
.
c:1887
#
,
c-format
msgid
"
Compiled
by
%
s
@%
s
.%
s
\
n
"
msgstr
"
Kompiloval:
%
s
@%
s
.%
s
\
n
"
#:
src
/
libvlc
.
c:1889
#
,
c-format
msgid
"
Compiler:
%
s
\
n
"
msgstr
"
Kompil
á
tor:
%
s
\
n
"
#:
src
/
libvlc
.
c:1891
#
,
c-format
msgid
"
Based
upon
Git
commit
[%
s
]\
n
"
msgstr
"
Zalo
ž
en
é
na
Git
[%
s
]\
n
"
#:
src
/
libvlc
.
c:1927
msgid
""
"\
n
"
"
Dumped
content
to
vlc-help
.
txt
file
.\
n
"
msgstr
""
"\
n
"
"
Analyzovan
ý
obsah
sa
ulo
ží
do
s
ú
boru
vlc-help
.
txt
.\
n
"
#:
src
/
libvlc
.
c:1947
msgid
""
"\
n
"
"
Press
the
RETURN
key
to
continue
...\
n
"
msgstr
""
"\
n
"
"
Ak
chcete
pokra
č
ova
ť,
stla
č
te
ENTER
...
\
n
"
#:
src
/
libvlc
.
h:199
src
/
libvlc-module
.
c:1326
src
/
libvlc-module
.
c:1327
#:
src
/
libvlc-module
.
c:2397
src
/
video_output
/
vout_intf
.
c:274
msgid
"
Zoom
"
msgstr
"
Pribl
íž
i
ť"
#:
src
/
libvlc
.
h:200
src
/
libvlc-module
.
c:1252
src
/
video_output
/
vout_intf
.
c:169
msgid
"
1:4
Quarter
"
msgstr
"
1:4
(š
tvrtina
)"
#:
src
/
libvlc
.
h:201
src
/
libvlc-module
.
c:1253
src
/
video_output
/
vout_intf
.
c:170
msgid
"
1:2
Half
"
msgstr
"
1:2
(
polovica
)"
#:
src
/
libvlc
.
h:202
src
/
libvlc-module
.
c:1254
src
/
video_output
/
vout_intf
.
c:171
msgid
"
1:1
Original
"
msgstr
"
1:1
(
Origin
á
l
)"
#:
src
/
libvlc
.
h:203
src
/
libvlc-module
.
c:1255
src
/
video_output
/
vout_intf
.
c:172
msgid
"
2:1
Double
"
msgstr
"
2:1
(
Dvojit
á
ve
ľ
kos
ť)"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:88
src
/
libvlc-module
.
c:285
modules
/
access
/
bda
/
bda
.
c:63
msgid
"
Auto
"
msgstr
"
Autom
."
...
...
@@ -2194,6 +2103,7 @@ msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:441
msgid
"
This
adds
video
output
filters
like
clone
or
wall
"
msgstr
""
"
T
ý
mto
pr
í
kazom
m
ôž
ete
prida
ť
video-v
ý
stup
ako
klon
alebo
v
ý
stup
na
stenu
."
#:
src
/
libvlc-module
.
c:443
msgid
"
Video
filter
module
"
...
...
@@ -4067,6 +3977,22 @@ msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
msgid
"
Select
the
key
to
decrease
the
audio
delay
."
msgstr
"
Vyberte
si
kl
á
vesu
pre
zn
íž
enie
oneskorenie
zvuku
."
#:
src
/
libvlc-module
.
c:1252
src
/
libvlc
.
h:200
src
/
video_output
/
vout_intf
.
c:169
msgid
"
1:4
Quarter
"
msgstr
"
1:4
(š
tvrtina
)"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:1253
src
/
libvlc
.
h:201
src
/
video_output
/
vout_intf
.
c:170
msgid
"
1:2
Half
"
msgstr
"
1:2
(
polovica
)"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:1254
src
/
libvlc
.
h:202
src
/
video_output
/
vout_intf
.
c:171
msgid
"
1:1
Original
"
msgstr
"
1:1
(
Origin
á
l
)"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:1255
src
/
libvlc
.
h:203
src
/
video_output
/
vout_intf
.
c:172
msgid
"
2:1
Double
"
msgstr
"
2:1
(
Dvojit
á
ve
ľ
kos
ť)"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:1257
msgid
"
Play
playlist
bookmark
1
"
msgstr
"
Prehra
ť
z
á
lo
ž
ku
č.
1
v
playliste
"
...
...
@@ -4326,6 +4252,11 @@ msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
msgid
"
Toggle
random
playlist
playback
"
msgstr
"
Prepn
úť
n
á
hodn
é
prehr
á
vanie
playlistu
"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:1326
src
/
libvlc-module
.
c:1327
src
/
libvlc-module
.
c:2397
#:
src
/
libvlc
.
h:199
src
/
video_output
/
vout_intf
.
c:274
msgid
"
Zoom
"
msgstr
"
Pribl
íž
i
ť"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:1329
src
/
libvlc-module
.
c:1330
msgid
"
Un-Zoom
"
msgstr
"
Oddiali
ť"
...
...
@@ -4663,25 +4594,96 @@ msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
msgid "main program"
msgstr "hlavný program"
#: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:413 src/modules/cache.c:213
#: src/modules/cache.c:532
msgid "C"
msgstr "sk"
#: src/libvlc.c:1137
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
"rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
#: src/libvlc.c:1282
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
#: src/libvlc.c:1618
msgid " (default enabled)"
msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
#: src/libvlc.c:1619
msgid " (default disabled)"
msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
#: src/libvlc.c:1778 src/libvlc.c:1781
msgid "Note:"
msgstr "Poznámka:"
#: src/libvlc.c:1779 src/libvlc.c:1782
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
"nastavenia."
#: src/libvlc.c:1886
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
#: src/libvlc.c:1887
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc.c:1889
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kompilátor: %s\n"
#: src/libvlc.c:1891
#, c-format
msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
msgstr "Založené na Git [%s]\n"
#: src/libvlc.c:1927
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
#: src/libvlc.c:1947
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
#: src/misc/update.c:1458
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr ""
msgstr "
%.1f GB
"
#: src/misc/update.c:1460
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
msgstr "
%.1f MB
"
#: src/misc/update.c:1462
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr ""
msgstr "
%.1f kB
"
#: src/misc/update.c:1464
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%
d Hz
"
msgstr "%
ld B
"
#: src/misc/update.c:1568 src/misc/update.c:1592
#, c-format
...
...
@@ -4689,11 +4691,12 @@ msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
#: src/misc/update.c:1571
#, fuzzy
msgid "Downloading ..."
msgstr "
Stiahnuť prídavný modul
"
msgstr "
Prebieha sťahovanie ...
"
#: src/misc/update.c:1611
#, c-format
...
...
@@ -4701,6 +4704,8 @@ msgid ""
"%s\n"
"Done %s (100.0%%)"
msgstr ""
"%s\n"
"Hotovo: %s (100.0%%)"
#: src/misc/update.c:1632
msgid "File could not be verified"
...
...
@@ -4751,9 +4756,8 @@ msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
#: src/misc/update.c:1707
#, fuzzy
msgid "Cancelled"
msgstr "
Storno
"
msgstr "
Zrušené
"
#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
...
...
@@ -5353,17 +5357,16 @@ msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Stranový pomer"
#: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv
b/access.c:78
#: modules/access/dv
.c:71
modules/access/dvdnav.c:72
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv
.c:71
#: modules/access/dv
b/access.c:78
modules/access/dvdnav.c:72
#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
#: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/vcd/vcd.c:46
msgid "Caching value in ms"
msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
...
...
@@ -5713,15 +5716,6 @@ msgstr "DVB"
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "Vstup DirectShow DVB"
#: modules/access/cdda/access.c:285
msgid "CD reading failed"
msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
#: modules/access/cdda/access.c:286
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
#: modules/access/cdda.c:68
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
...
...
@@ -5759,11 +5753,20 @@ msgstr "port CDDB"
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
#: modules/access/cdda.c:46
6
#: modules/access/cdda.c:46
8
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "Audio CD - Stopa %i"
#: modules/access/cdda/access.c:285
msgid "CD reading failed"
msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
#: modules/access/cdda/access.c:286
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
msgid "none"
...
...
@@ -6184,8 +6187,9 @@ msgstr ""
"Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
"zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:708
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l.c:85
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:708
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
msgid "Audio device name"
msgstr "Názov zvuk. zariadenia"
...
...
@@ -6213,8 +6217,8 @@ msgstr ""
"nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
"veľkosť (cif, d1, ...) alebo
<
ší
rka
>
x
<v
ýš
ka
>
."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l
2/v4l2.c:86
#: modules/access/v4l
.c:89
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l
.c:89
#: modules/access/v4l
2/v4l2.c:86
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
...
...
@@ -6414,6 +6418,20 @@ msgstr ""
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
#: modules/access/dv.c:73
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
"Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
#: modules/access/dv.c:77
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
#: modules/access/dv.c:78
msgid "dv"
msgstr "dv"
#: modules/access/dvb/access.c:132
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
...
...
@@ -6525,20 +6543,6 @@ msgstr "Nesprávna polarizácia"
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
#: modules/access/dv.c:73
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
"Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
#: modules/access/dv.c:77
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
#: modules/access/dv.c:78
msgid "dv"
msgstr "dv"
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
msgid "DVD angle"
msgstr "Uhol snímok na DVD"
...
...
@@ -6680,8 +6684,8 @@ msgstr ""
"Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
"sa nastavuje v milisekundách."
#: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
modules/access/v4l.c:140
#: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
modules/access/v4l.c:140
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Framerate"
msgstr "Rýchlosť snímkovania"
...
...
@@ -6757,118 +6761,20 @@ msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
#: modules/access/ftp.c:59
msgid ""
"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
"seconds."
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"
Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú
"
"
povolený dátový tok
."
"
Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v
"
"
milisekundách
."
#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:670
msgid "Bandwidth"
msgstr "Šírka prenosového pásma"
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP user name"
msgstr "Meno užívateľa"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
msgid "Bandwidth limiter"
msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
#: modules/access_filter/dump.c:42
msgid "Force use of dump module"
msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
#: modules/access_filter/dump.c:43
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
#: modules/access_filter/dump.c:46
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
#: modules/access_filter/dump.c:47
msgid ""
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
"megabyte were performed."
msgstr ""
"Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
"zadali."
#: modules/access_filter/record.c:48
msgid "Record directory"
msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
#: modules/access_filter/record.c:50
msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
#: modules/access_filter/record.c:339
msgid "Recording"
msgstr "Nahrávanie"
#: modules/access_filter/record.c:341
msgid "Recording done"
msgstr "Nahrávanie ukončené"
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
#: modules/access_filter/timeshift.c:55
msgid ""
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
"timeshifted streams."
msgstr ""
"Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
"posunuté streamy."
#: modules/access_filter/timeshift.c:57
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
#: modules/access_filter/timeshift.c:58
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
"Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
"posun."
#: modules/access_filter/timeshift.c:60
msgid "Force use of the timeshift module"
msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
#: modules/access_filter/timeshift.c:61
msgid ""
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
"control pace or pause."
msgstr ""
"Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
"že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
msgid "Timeshift"
msgstr "Časový posun"
#: modules/access/ftp.c:59
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
"milisekundách."
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP user name"
msgstr "Meno užívateľa"
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP password"
...
...
@@ -7121,346 +7027,107 @@ msgstr ""
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Fingovaný výstup streamu"
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
msgid "Dummy"
msgstr "Fingovaný"
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file"
msgstr "Pripojiť k súboru"
#: modules/access/pvr.c:62
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
"hodnota sa nastavuje v milisekundách."
#: modules/access
_output/file
.c:65
msgid "
Append to file if it exists instead of replacing it.
"
msgstr "
Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie.
"
#: modules/access
/pvr
.c:65
msgid "
Device
"
msgstr "
Jednotka
"
#: modules/access
_output/file.c:69
msgid "
File stream output
"
msgstr "
Výstup streamovania súboru
"
#: modules/access
/pvr.c:66
msgid "
PVR video device
"
msgstr "
Jednotka pre video-PVR
"
#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Username"
msgstr "Meno užívateľa"
#: modules/access/pvr.c:68
msgid "Radio device"
msgstr "Rádio"
#: modules/access
_output/http.c:66
msgid "
User name that will be requested to access the stream.
"
msgstr "
Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu.
"
#: modules/access
/pvr.c:69
msgid "
PVR radio device
"
msgstr "
Jednotka pre PVR - rádio
"
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
msgid "Norm"
msgstr "Norma"
#: modules/access
_output/http.c:69
msgid "
Password that will be requested to access the stream
."
msgstr "
Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu
."
#: modules/access
/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
msgid "
Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)
."
msgstr "
Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)
."
#: modules/access_output/http.c:71
msgid "Mime"
msgstr "MIME typ"
#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:106
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:101 modules/demux/rawvid.c:48
#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: modules/access_output/http.c:72
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
"Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
"detekovaný automaticky)."
#: modules/access/pvr.c:76
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
#: modules/access
_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr ""
"Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou
"
"protokolu HTTPS.
"
#: modules/access
/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:109
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 modules/demux/rawvid.c:52
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
msgid "Height
"
msgstr "Výška
"
#: modules/access_output/http.c:78
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
"Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
"pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
"políčko prázdne. "
#: modules/access/pvr.c:80
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
"pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:93
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:230
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:856
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
"SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:141
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
#: modules/access
_output/http.c:91
msgid "
Advertise the stream with the Bonjour protocol.
"
msgstr "
Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour.
"
#: modules/access
/pvr.c:90
msgid "
Key interval
"
msgstr "
Kľúčový interval
"
#: modules/access
_output/http.c:95
msgid "
HTTP stream output
"
msgstr "
Výstup HTTP streamu
"
#: modules/access
/pvr.c:91
msgid "
Interval between keyframes (-1 for autodetect).
"
msgstr "
Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky).
"
#: modules/access
_output/rtmp.c:44
msgid "
Active TCP connection
"
msgstr "
Aktívne TCP spojenie
"
#: modules/access
/pvr.c:93
msgid "
B Frames
"
msgstr "
B Snímky
"
#: modules/access
_output/rtmp.c:46
#: modules/access
/pvr.c:94
msgid ""
"If
enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for
"
"
an incoming connection
."
"If
this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the
"
"
number of B-Frames
."
msgstr ""
"Ak je
táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu,
"
"
namiesto čakania na prichádzajúce spojenie
."
"Ak je
aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je
"
"
potrebné však nastaviť aj počet B-snímok
."
#: modules/access
_output/rtmp.c:55
msgid "
RTMP stream output
"
msgstr "
Výstup RTMP streamu
"
#: modules/access
/pvr.c:98
msgid "
Bitrate to use (-1 for default).
"
msgstr "
Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1).
"
#: modules/access
_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
msgid "
RTMP
"
msgstr "
RTMP
"
#: modules/access
/pvr.c:100
msgid "
Bitrate peak
"
msgstr "
Špička dátového toku
"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream name"
msgstr "Názov streamu"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream description"
msgstr "Popis streamu"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
#: modules/access_output/shout.c:71
msgid "Stream MP3"
msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
"prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
"formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
"icecast."
#: modules/access_output/shout.c:81
msgid "Genre description"
msgstr "Popis žánru"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Žáner obsahu."
#: modules/access_output/shout.c:84
msgid "URL description"
msgstr "Popis URL adresy"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
#: modules/access_output/shout.c:92
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
#: modules/access/v4l.c:126
msgid "Samplerate"
msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
#: modules/access_output/shout.c:97
msgid "Number of channels"
msgstr "Počet kanálov"
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
#: modules/access_output/shout.c:103
msgid "Stream public"
msgstr "Verejný stream"
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
"Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
"webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
"informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
"streamovanie vo formáte Ogg."
#: modules/access_output/shout.c:110
msgid "IceCAST output"
msgstr "Výstup IceCAST"
#: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
#: modules/demux/live555.cpp:74
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
"milisekundách."
#: modules/access_output/udp.c:72
msgid "Group packets"
msgstr "Skupinové pakety"
#: modules/access_output/udp.c:73
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
"koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
"pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
#: modules/access_output/udp.c:80
msgid "UDP stream output"
msgstr "Výstup streamu UDP"
#: modules/access/pvr.c:62
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
"hodnota sa nastavuje v milisekundách."
#: modules/access/pvr.c:65
msgid "Device"
msgstr "Jednotka"
#: modules/access/pvr.c:66
msgid "PVR video device"
msgstr "Jednotka pre video-PVR"
#: modules/access/pvr.c:68
msgid "Radio device"
msgstr "Rádio"
#: modules/access/pvr.c:69
msgid "PVR radio device"
msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
msgid "Norm"
msgstr "Norma"
#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
#: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: modules/access/pvr.c:76
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
#: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: modules/access/pvr.c:80
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:856
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
#: modules/access/v4l.c:141
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
#: modules/access/pvr.c:90
msgid "Key interval"
msgstr "Kľúčový interval"
#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
#: modules/access/pvr.c:93
msgid "B Frames"
msgstr "B Snímky"
#: modules/access/pvr.c:94
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
"Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
"potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
#: modules/access/pvr.c:98
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Špička dátového toku"
#: modules/access/pvr.c:101
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
#: modules/access/pvr.c:101
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
#: modules/access/pvr.c:103
msgid "Bitrate mode"
...
...
@@ -7502,18 +7169,18 @@ msgstr ""
msgid "Automatic"
msgstr "Autom."
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l
2/v4l2.c:246
#: modules/access/v4l
.c:147
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l
.c:147
#: modules/access/v4l
2/v4l2.c:246
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l
2/v4l2.c:246
#: modules/access/v4l
.c:147
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l
.c:147
#: modules/access/v4l
2/v4l2.c:246
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l
2/v4l2.c:246
#: modules/access/v4l
.c:147
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l
.c:147
#: modules/access/v4l
2/v4l2.c:246
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
...
...
@@ -7560,6 +7227,15 @@ msgstr ""
msgid "RTMP input"
msgstr "Vstup RTMP"
#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
msgid "RTMP"
msgstr "RTMP"
#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
#: modules/demux/live555.cpp:74
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
#: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
...
...
@@ -7708,37 +7384,188 @@ msgstr "UDP"
msgid "UDP input"
msgstr "Vstup UDP"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
msgid "Device name"
msgstr "Označenie jednotky"
#: modules/access/v4l.c:79
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
"milisekundách."
#: modules/access/v4l
2/v4l2.c:81
#: modules/access/v4l
.c:83
msgid ""
"Name of the
device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will
"
"be used."
"Name of the
video device to use. If you don't specify anything, no video
"
"
device will
be used."
msgstr ""
"Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
"zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
#: modules/stream_out/standard.c:100
msgid "Standard"
msgstr "Štandardné"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
"zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
#: modules/access/v4l
2/v4l2.c:88
#: modules/access/v4l
.c:87
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
"device will be used."
msgstr ""
"Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
"Názov zvuk. zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
"zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
#: modules/access/v4l.c:91
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
"Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
#: modules/access/v4l.c:98
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
"Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
#: modules/access/v4l.c:103
msgid "Audio Channel"
msgstr "Audio-kanál"
#: modules/access/v4l.c:105
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
#: modules/access/v4l.c:107
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
#: modules/access/v4l.c:110
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
#: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2/v4l2.c:114
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:205
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: modules/access/v4l.c:114
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "Jas vo video-vstupe."
#: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2/v4l2.c:123
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:219
msgid "Hue"
msgstr "Farebný odtieň"
#: modules/access/v4l.c:117
msgid "Hue of the video input."
msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:327
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689 modules/misc/notify/xosd.c:83
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
#: modules/video_filter/rss.c:154
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: modules/access/v4l.c:120
msgid "Color of the video input."
msgstr "Farba video-vstupu"
#: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2/v4l2.c:117
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:198
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/access/v4l.c:123
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "Kontrast video-vstupu"
#: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2/v4l2.c:313
msgid "Tuner"
msgstr "Tuner"
#: modules/access/v4l.c:125
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Používaný tuner."
#: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
#: modules/access_output/shout.c:94
msgid "Samplerate"
msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
#: modules/access/v4l.c:128
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
msgstr ""
"Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
"22050, 44100)."
#: modules/access/v4l.c:131 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
#: modules/access/v4l.c:132
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:134
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr ""
"Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:135
msgid "Decimation"
msgstr "Oslabenie"
#: modules/access/v4l.c:137
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
#: modules/access/v4l.c:138
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
#: modules/access/v4l.c:139
msgid "Quality of the stream."
msgstr "Kvalita streamu."
#: modules/access/v4l.c:150
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:151
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Vstup Video4Linux"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
msgid "Device name"
msgstr "Označenie jednotky"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
msgid ""
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
"be used."
msgstr ""
"Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
"zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
#: modules/stream_out/standard.c:100
msgid "Standard"
msgstr "Štandardné"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
"Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
"chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
"skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
...
...
@@ -7779,21 +7606,10 @@ msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:205
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Jas vo video-vstupe (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:198
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
...
...
@@ -7810,11 +7626,6 @@ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"Sýtosť na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:219
msgid "Hue"
msgstr "Farebný odtieň"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
...
...
@@ -8029,10 +7840,6 @@ msgstr "Hlasitosť"
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
...
...
@@ -8132,10 +7939,6 @@ msgstr "Vstup Video4Linux2"
msgid "Video input"
msgstr "Video vstup"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
msgid "Tuner"
msgstr "Tuner"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
msgid "Controls"
msgstr "Ovládacie prvky"
...
...
@@ -8152,175 +7955,53 @@ msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
msgid "Reset controls to default"
msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
#: modules/access/v4l.c:79
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
"milisekundách."
#: modules/access/v4l.c:83
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
"Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
"zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
#: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/v4l.c:87
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
"device will be used."
msgstr ""
"Názov zvuk. zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
"zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "VCD input"
msgstr "Vstup VCD"
#: modules/access/v4l.c:91
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
"Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
#: modules/access/vcd/vcd.c:59
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
#: modules/access/v4l.c:98
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
"Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
#: modules/access/vcdx/access.c:110
msgid "The above message had unknown log level"
msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
#: modules/access/v
4l.c:103
msgid "
Audio Chann
el"
msgstr "
Audio-kanál
"
#: modules/access/v
cdx/access.c:136
msgid "
The above message had unknown vcdimager log lev
el"
msgstr "
Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania vcdimager
"
#: modules/access/v4l.c:105
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
#: modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
msgid "Entry"
msgstr "Záznam"
#: modules/access/v
4l.c:107
msgid "
Width of the stream to capture (-1 for autodetect).
"
msgstr "
Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1).
"
#: modules/access/v
cdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
msgid "
Segments
"
msgstr "
Segmenty
"
#: modules/access/v4l.c:110
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/demux/mkv.cpp:5416
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: modules/access/v4l.c:114
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "Jas vo video-vstupe."
#: modules/access/v4l.c:117
msgid "Hue of the video input."
msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:327
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689 modules/misc/notify/xosd.c:83
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
#: modules/video_filter/rss.c:154
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: modules/access/v4l.c:120
msgid "Color of the video input."
msgstr "Farba video-vstupu"
#: modules/access/v4l.c:123
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "Kontrast video-vstupu"
#: modules/access/v4l.c:125
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Používaný tuner."
#: modules/access/v4l.c:128
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
msgstr ""
"Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
"22050, 44100)."
#: modules/access/v4l.c:132
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:134
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr ""
"Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:135
msgid "Decimation"
msgstr "Oslabenie"
#: modules/access/v4l.c:137
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
#: modules/access/v4l.c:138
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
#: modules/access/v4l.c:139
msgid "Quality of the stream."
msgstr "Kvalita streamu."
#: modules/access/v4l.c:150
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:151
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Vstup Video4Linux"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
"milisekundách."
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
#: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "VCD input"
msgstr "Vstup VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:59
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:110
msgid "The above message had unknown log level"
msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
#: modules/access/vcdx/access.c:136
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania vcdimager"
#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
#: modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
msgid "Entry"
msgstr "Záznam"
#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
msgid "Segments"
msgstr "Segmenty"
#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/demux/mkv.cpp:5416
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: modules/access/vcdx/access.c:538
msgid "LID"
msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/access.c:538
msgid "LID"
msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:93
msgid "VCD Format"
...
...
@@ -8444,21 +8125,345 @@ msgstr ""
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
"Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
"nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
msgid ""
"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
"seconds."
msgstr ""
"Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
"povolený dátový tok."
#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:670
msgid "Bandwidth"
msgstr "Šírka prenosového pásma"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
msgid "Bandwidth limiter"
msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
#: modules/access_filter/dump.c:42
msgid "Force use of dump module"
msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
#: modules/access_filter/dump.c:43
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
#: modules/access_filter/dump.c:46
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
#: modules/access_filter/dump.c:47
msgid ""
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
"megabyte were performed."
msgstr ""
"Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
"zadali."
#: modules/access_filter/record.c:48
msgid "Record directory"
msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
#: modules/access_filter/record.c:50
msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
#: modules/access_filter/record.c:339
msgid "Recording"
msgstr "Nahrávanie"
#: modules/access_filter/record.c:341
msgid "Recording done"
msgstr "Nahrávanie ukončené"
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
#: modules/access_filter/timeshift.c:55
msgid ""
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
"timeshifted streams."
msgstr ""
"Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
"posunuté streamy."
#: modules/access_filter/timeshift.c:57
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
#: modules/access_filter/timeshift.c:58
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
"Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
"posun."
#: modules/access_filter/timeshift.c:60
msgid "Force use of the timeshift module"
msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
#: modules/access_filter/timeshift.c:61
msgid ""
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
"control pace or pause."
msgstr ""
"Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
"že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
msgid "Timeshift"
msgstr "Časový posun"
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Fingovaný výstup streamu"
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
msgid "Dummy"
msgstr "Fingovaný"
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file"
msgstr "Pripojiť k súboru"
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
#: modules/access_output/file.c:69
msgid "File stream output"
msgstr "Výstup streamovania súboru"
#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Username"
msgstr "Meno užívateľa"
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
#: modules/access_output/http.c:71
msgid "Mime"
msgstr "MIME typ"
#: modules/access_output/http.c:72
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
"Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
"detekovaný automaticky)."
#: modules/access_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr ""
"Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
"protokolu HTTPS."
#: modules/access_output/http.c:78
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
"Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
"pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
"políčko prázdne. "
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
"pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
"SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
#: modules/access_output/http.c:95
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Výstup HTTP streamu"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
msgid "Active TCP connection"
msgstr "Aktívne TCP spojenie"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
"namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
#: modules/access_output/rtmp.c:55
msgid "RTMP stream output"
msgstr "Výstup RTMP streamu"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream name"
msgstr "Názov streamu"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream description"
msgstr "Popis streamu"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
#: modules/access_output/shout.c:71
msgid "Stream MP3"
msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
"prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
"formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
"icecast."
#: modules/access_output/shout.c:81
msgid "Genre description"
msgstr "Popis žánru"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Žáner obsahu."
#: modules/access_output/shout.c:84
msgid "URL description"
msgstr "Popis URL adresy"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
#: modules/access_output/shout.c:92
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
#: modules/access_output/shout.c:97
msgid "Number of channels"
msgstr "Počet kanálov"
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
#: modules/access_output/shout.c:103
msgid "Stream public"
msgstr "Verejný stream"
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
"Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
"webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
"informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
"streamovanie vo formáte Ogg."
#: modules/access_output/shout.c:110
msgid "IceCAST output"
msgstr "Výstup IceCAST"
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
"milisekundách."
#: modules/access_output/udp.c:72
msgid "Group packets"
msgstr "Skupinové pakety"
#: modules/access_output/udp.c:73
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
"nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
"Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
"koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
"pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
#: modules/access
/vcdx/vcd.c:149
msgid "
Format to use in the playlist's \"title\" field.
"
msgstr "
Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\"
"
#: modules/access
_output/udp.c:80
msgid "
UDP stream output
"
msgstr "
Výstup streamu UDP
"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
...
...
@@ -10000,9 +10005,8 @@ msgid "Kate comment"
msgstr "Komentár Kate"
#: modules/codec/libass.c:54
#, fuzzy
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "
Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa
"
msgstr "
Vykresľovače titulkov s použitím libass
"
#: modules/codec/libmpeg2.c:96
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
...
...
@@ -12780,69 +12784,69 @@ msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
msgid "SMF demuxer"
msgstr "Demuxér pre formát SMF"
#: modules/demux/subtitle
_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
#: modules/demux/subtitle
.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
"sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
#: modules/demux/subtitle
_asa.c:58
#: modules/demux/subtitle
.c:56
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only
affect frame-
"
"
based subtitle formats without a fixed value
."
"Override the normal frames per second settings. This will only
work with
"
"
MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles
."
msgstr ""
"Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
"týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
"fixnú hodnotu."
"Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
"voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
#: modules/demux/subtitle
_asa.c:61
#: modules/demux/subtitle
.c:59
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
"Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
"množstvo podporovaných hodnôt."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
msgstr "Titulky (ako demuxer)"
"Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (Hodnota auto = "
"automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
#: modules/demux/subtitle
_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:7
5
#: modules/demux/subtitle
.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:6
5
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Analyzátor textových titulkov"
#: modules/demux/subtitle
_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:8
0
#: modules/demux/subtitle
.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:7
0
msgid "Frames per second"
msgstr "Počet snímok / sek."
#: modules/demux/subtitle
_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:8
3
#: modules/demux/subtitle
.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:7
3
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Oneskorenie titulkov"
#: modules/demux/subtitle
_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:8
5
#: modules/demux/subtitle
.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:7
5
msgid "Subtitles format"
msgstr "Formát titulkov"
#: modules/demux/subtitle
.c:56
#: modules/demux/subtitle
_asa.c:58
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only
work with
"
"
MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles
."
"Override the normal frames per second settings. This will only
affect frame-
"
"
based subtitle formats without a fixed value
."
msgstr ""
"Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
"voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
"Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
"týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
"fixnú hodnotu."
#: modules/demux/subtitle
.c:59
#: modules/demux/subtitle
_asa.c:61
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr ""
"Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (Hodnota auto = "
"automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
"Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
"množstvo podporovaných hodnôt."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
msgstr "Titulky (ako demuxer)"
#: modules/demux/ts.c:110
msgid "Extra PMT"
...
...
@@ -12980,14 +12984,12 @@ msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Titulky v teletexte"
#: modules/demux/ts.c:3441
#, fuzzy
msgid "Teletext additional information"
msgstr "
Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie.
"
msgstr "
Dodatočné teletextové informácie
"
#: modules/demux/ts.c:3451
#, fuzzy
msgid "Teletext programme schedule"
msgstr "
Teletextová stránka
"
msgstr "
Plánovanie teletextového programu
"
#: modules/demux/ts.c:3461
msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
...
...
@@ -14116,12 +14118,16 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr ""
"Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
"tejto chyby."
#: modules/gui/macosx/intf.m:642
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""
"Odošle sa len Vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
"informácií."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1627
#, c-format
...
...
@@ -14163,22 +14169,20 @@ msgstr ""
"Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2249
#, fuzzy
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "O
bnoviť nastavenia
"
msgstr "O
dstrániť staršie nastavenia?
"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2250
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr ""
msgstr "
Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC.
"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2251
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr ""
msgstr "
Presunúť do koša a reštartovať program VLC
"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2251
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "
žiaden
"
msgstr "
Ignorovať
"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid "Video device"
...
...
@@ -14313,8 +14317,8 @@ msgstr "Snímať"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
#: modules/gui/qt4/ui/open
_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:18
1
#: modules/gui/qt4/ui/open
.ui:155
modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
#: modules/gui/qt4/ui/open
.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:14
1
#: modules/gui/qt4/ui/open
_file.ui:181
modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:209
...
...
@@ -14430,7 +14434,6 @@ msgid "Delay"
msgstr "Oneskorenie"
#: modules/gui/macosx/open.m:292
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
msgid "FPS"
msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
...
...
@@ -14562,6 +14565,86 @@ msgstr "URL adresa pre SDP"
msgid "Save File"
msgstr "Uložiť súbor"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Uložiť playlist..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
msgid "Expand Node"
msgstr "Rozbaliť uzol"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Získať meta-dáta"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:489
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1411
msgid "No items in the playlist"
msgstr "Žiadne položky v playliste"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Hľadať v playliste"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
msgid "File Format:"
msgstr "Formát súboru:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
msgid "Extended M3U"
msgstr "Rozšírený M3U súbor"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:1404
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i položiek"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1415
msgid "1 item"
msgstr "1 položka"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:680
msgid "Save Playlist"
msgstr "Uložiť playlist"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1123 modules/gui/ncurses.c:1808
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-Informácia"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1370
msgid "New Node"
msgstr "Nový uzol"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
msgid "Please enter a name for the new node."
msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1382
msgid "Empty Folder"
msgstr "Prázdny priečinok"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
msgid "Media Information"
...
...
@@ -14608,134 +14691,54 @@ msgstr "Dekódované bloky"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
msgid "Displayed frames"
msgstr "Zobrazené snímky"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
msgid "Lost frames"
msgstr "Stratené snímky"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
msgid "Streaming"
msgstr "Streamovanie"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
msgid "Sent packets"
msgstr "Poslané pakety"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
msgid "Sent bytes"
msgstr "Poslané byty"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
msgid "Send rate"
msgstr "Rýchlosť posielania"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
msgid "Played buffers"
msgstr "Prehrané buffery"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
msgid "Lost buffers"
msgstr "Stratené buffery"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
msgid "Error while saving meta"
msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
msgid "Information"
msgstr "Informácia"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Uložiť playlist..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
msgid "Expand Node"
msgstr "Rozbaliť uzol"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Získať meta-dáta"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:489
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1411
msgid "No items in the playlist"
msgstr "Žiadne položky v playliste"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Hľadať v playliste"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
msgstr "Zobrazené snímky"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
msgid "File Format:"
msgstr "Formát súboru:"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
msgid "Lost frames"
msgstr "Stratené snímky"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
msgid "Extended M3U"
msgstr "Rozšírený M3U súbor"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
msgid "Streaming"
msgstr "Streamovanie"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
msgid "Sent packets"
msgstr "Poslané pakety"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:1404
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i položiek"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
msgid "Sent bytes"
msgstr "Poslané byty"
#: modules/gui/macosx/playlist
.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1415
msgid "
1 item
"
msgstr "
1 položk
a"
#: modules/gui/macosx/playlist
info.m:108
msgid "
Send rate
"
msgstr "
Rýchlosť posielani
a"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:680
msgid "Save Playlist"
msgstr "Uložiť playlist"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
msgid "Played buffers"
msgstr "Prehrané buffery"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1123 modules/gui/ncurses.c:1808
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-Informácia"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
msgid "Lost buffers"
msgstr "Stratené buffery"
#: modules/gui/macosx/playlist
.m:1370
msgid "
New Node
"
msgstr "
Nový uzol
"
#: modules/gui/macosx/playlist
info.m:423
msgid "
Error while saving meta
"
msgstr "
Chyba počas ukladania meta-dát
"
#: modules/gui/macosx/playlist
.m:1371
msgid "
Please enter a name for the new node
."
msgstr "Pro
sím zadajte názov pre nový uzol.
"
#: modules/gui/macosx/playlist
info.m:424
msgid "
VLC was unable to save the meta data
."
msgstr "Pro
gram VLC nemohol uložiť meta-údaje
"
#: modules/gui/macosx/playlist
.m:138
2
msgid "
Empty Folder
"
msgstr "
Prázdny priečinok
"
#: modules/gui/macosx/playlist
info.m:44
2
msgid "
Information
"
msgstr "
Informácia
"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
msgid "Reset All"
...
...
@@ -15011,27 +15014,34 @@ msgstr "Sekvenčné číslovanie"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1151
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
msgid "Custom"
msgstr "Prispôsobiť"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
msgid "Lowest latency"
msgstr "Najnižšia latencia"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
msgid "Low latency"
msgstr "Nízka latencia"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/misc/freetype.c:107
#: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
msgid "High latency"
msgstr "Vysoká latencia"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
msgid "Higher latency"
msgstr "Najvyššia latencia"
...
...
@@ -16566,29 +16576,29 @@ msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "Výstup videa a zvuku QNXRTOS"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:97
7
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:104
2
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:97
8
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:104
3
msgid "Preamp\n"
msgstr "Predzosilnenie\n"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:97
8
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:104
3
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:97
9
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:104
4
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:113
1
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:113
2
msgid "Enable spatializer"
msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:127
2
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:127
3
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Video"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:128
8
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:128
9
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:129
7
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:129
8
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
...
...
@@ -16596,15 +16606,15 @@ msgstr ""
"Pozitívna hodnota znamená, \n"
"že zvuk bude v predstihu pred videom"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:130
5
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:130
6
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Titulky/Video"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:132
1
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:132
2
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:133
0
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:133
1
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
...
...
@@ -16612,18 +16622,17 @@ msgstr ""
"Pozitívna hodnota znamená, že\n"
"titulky budú v predstihu pred videom"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:13
49
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:13
50
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Rýchlosť titulkov:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:13
79
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:13
80
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Komentár"
msgstr "Komentár
e
"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:334
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
...
...
@@ -16738,9 +16747,8 @@ msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1624
#, fuzzy
msgid "Download cover art"
msgstr "Stiahnuť
teraz
"
msgstr "Stiahnuť
obal
"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1640
msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
...
...
@@ -16818,9 +16826,8 @@ msgid "Double click to get media information"
msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr "UR
L adresa
"
msgstr "UR
I
"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:159
msgid "Show the current item"
...
...
@@ -17062,10 +17069,9 @@ msgid "Copyright (C) "
msgstr "Copyright (C) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
#, fuzzy
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr ""
"
(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN
\n"
"
Tím VideoLAN.
\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
...
...
@@ -17271,38 +17277,6 @@ msgstr ""
"Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
"Naozaj chcete pokračovať?"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:423
msgid "Open Directory"
msgstr "Otvoriť priečinok"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:461
msgid "Open playlist file"
msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:472
msgid "Choose a filename to save playlist"
msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:474
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:475
msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
msgid "Media Files"
msgstr "Súbory s médiami"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
msgid "Subtitles Files"
msgstr "Súbory s titulkami"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:103 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
msgid "Stream Output"
msgstr "Výstup streamu"
...
...
@@ -17330,18 +17304,16 @@ msgid "Audio Port:"
msgstr "Zvuk. port:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Broadcast"
msgstr "
Podcasty
"
msgstr "
Broadcast
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Schedule"
msgstr "Na
stavenie automatických úloh
"
msgstr "Na
plánovanie
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr ""
msgstr "
Video On Demand ( VOD )
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
...
...
@@ -17384,19 +17356,48 @@ msgid "Open a VLM Configuration File"
msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Broadcast: "
msgstr "
Podcasty
"
msgstr "
Broadcast:
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Schedule: "
msgstr "Na
stavenie automatických úloh
"
msgstr "Na
plánovanie:
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:618
#, fuzzy
msgid "VOD: "
msgstr "VOD"
msgstr "VOD: "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:423
msgid "Open Directory"
msgstr "Otvoriť priečinok"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:461
msgid "Open playlist file"
msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:472
msgid "Choose a filename to save playlist"
msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:474
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:475
msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
msgid "Media Files"
msgstr "Súbory s médiami"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
msgid "Subtitles Files"
msgstr "Súbory s titulkami"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:307
msgid ""
...
...
@@ -17476,9 +17477,8 @@ msgid "&Open File..."
msgstr "
&
Otvoriť súbor..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Pokročilé otv
áranie
..."
msgstr "Pokročilé otv
orenie súboru
..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
msgid "Open
&
Disc..."
...
...
@@ -17857,6 +17857,50 @@ msgstr "Rozhranie QT"
msgid "Preset"
msgstr "Prednastavené"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
msgid "Show extended options"
msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
msgid "Show
&
more options"
msgstr "Zobraziť
&
viac nastavení"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
msgid "Start Time"
msgstr "Čas spustenia"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvuk.súbor...)"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
msgid "Extra media"
msgstr "Extra médium"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
msgid "Select the file"
msgstr "Vyberte si súbor"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
msgid "Customize"
msgstr "Prispôsobiť"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
msgid "Select play mode"
msgstr "Vyberte si požadovaný mód pre
&
hrávania"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
msgid "Capture mode"
msgstr "Mód snímania"
...
...
@@ -17941,50 +17985,6 @@ msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
msgid "Show extended options"
msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
msgid "Show
&
more options"
msgstr "Zobraziť
&
viac nastavení"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
msgid "Start Time"
msgstr "Čas spustenia"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvuk.súbor...)"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
msgid "Extra media"
msgstr "Extra médium"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
msgid "Select the file"
msgstr "Vyberte si súbor"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
msgid "Customize"
msgstr "Prispôsobiť"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
msgid "Select play mode"
msgstr "Vyberte si požadovaný mód pre
&
hrávania"
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Podcast URLs list"
...
...
@@ -19287,10 +19287,6 @@ msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "Modul rozhrania Lua"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
msgid "libc memcpy"
msgstr "libc memcpy"
...
...
@@ -19307,6 +19303,10 @@ msgstr "MMX memcpy"
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/misc/notify/growl.m:96
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
...
...
@@ -21501,6 +21501,10 @@ msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
msgid "Change gradients"
msgstr "Zmeniť tiene"
#: modules/video_filter/blend.c:45
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "Number of time to blend"
msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
...
...
@@ -21569,10 +21573,6 @@ msgstr "Základný obrázok"
msgid "Blend image"
msgstr "Zmiešavaný obrázok"
#: modules/video_filter/blend.c:45
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment