Commit 7bb2dd78 authored by Christophe Mutricy's avatar Christophe Mutricy

l10n: Slovak update by Marián Hikaník

parent 8d433222
......@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-23 21:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-23 21:51+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 20:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-24 13:53+0100\n"
"Last-Translator: Marián Hikaník <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
"Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -814,8 +814,8 @@ msgid "Audio Channels"
msgstr "Audio-kanály"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
#: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
#: modules/access/v4l.c:129 modules/access/v4l2/v4l2.c:208
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:259 modules/audio_output/alsa.c:195
#: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:519
#: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:402
#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
......@@ -1038,8 +1038,9 @@ msgstr "%u Hz"
msgid "Bits per sample"
msgstr "bitov na vzorok"
#: src/input/es_out.c:2083 modules/access_output/shout.c:91
#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
#: src/input/es_out.c:2083 modules/access/pvr.c:97
#: modules/access_output/shout.c:91
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
msgid "Bitrate"
msgstr "Dátový tok"
......@@ -1095,8 +1096,8 @@ msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1123
#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlist.m:1123
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
msgid "Artist"
msgstr "Interpret"
......@@ -1284,98 +1285,6 @@ msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
#: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:413 src/modules/cache.c:213
#: src/modules/cache.c:532
msgid "C"
msgstr "sk"
#: src/libvlc.c:1137
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
"rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
#: src/libvlc.c:1282
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
#: src/libvlc.c:1618
msgid " (default enabled)"
msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
#: src/libvlc.c:1619
msgid " (default disabled)"
msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
#: src/libvlc.c:1778 src/libvlc.c:1781
msgid "Note:"
msgstr "Poznámka:"
#: src/libvlc.c:1779 src/libvlc.c:1782
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
"nastavenia."
#: src/libvlc.c:1886
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
#: src/libvlc.c:1887
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc.c:1889
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kompilátor: %s\n"
#: src/libvlc.c:1891
#, c-format
msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
msgstr "Založené na Git [%s]\n"
#: src/libvlc.c:1927
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
#: src/libvlc.c:1947
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
#: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
#: src/libvlc-module.c:2397 src/video_output/vout_intf.c:274
msgid "Zoom"
msgstr "Priblížiť"
#: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 tvrtina)"
#: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 (polovica)"
#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 (Originál)"
#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1255 src/video_output/vout_intf.c:172
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
#: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
msgid "Auto"
msgstr "Autom."
......@@ -2194,6 +2103,7 @@ msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
#: src/libvlc-module.c:441
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
msgstr ""
"Týmto príkazom môžete pridať video-výstup ako klon alebo výstup na stenu."
#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Video filter module"
......@@ -4067,6 +3977,22 @@ msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
#: src/libvlc-module.c:1252 src/libvlc.h:200 src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 tvrtina)"
#: src/libvlc-module.c:1253 src/libvlc.h:201 src/video_output/vout_intf.c:170
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 (polovica)"
#: src/libvlc-module.c:1254 src/libvlc.h:202 src/video_output/vout_intf.c:171
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 (Originál)"
#: src/libvlc-module.c:1255 src/libvlc.h:203 src/video_output/vout_intf.c:172
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
......@@ -4326,6 +4252,11 @@ msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
#: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327 src/libvlc-module.c:2397
#: src/libvlc.h:199 src/video_output/vout_intf.c:274
msgid "Zoom"
msgstr "Priblížiť"
#: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Oddialiť"
......@@ -4663,25 +4594,96 @@ msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
msgid "main program"
msgstr "hlavný program"
#: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:413 src/modules/cache.c:213
#: src/modules/cache.c:532
msgid "C"
msgstr "sk"
#: src/libvlc.c:1137
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
"rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
#: src/libvlc.c:1282
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
#: src/libvlc.c:1618
msgid " (default enabled)"
msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
#: src/libvlc.c:1619
msgid " (default disabled)"
msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
#: src/libvlc.c:1778 src/libvlc.c:1781
msgid "Note:"
msgstr "Poznámka:"
#: src/libvlc.c:1779 src/libvlc.c:1782
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
"nastavenia."
#: src/libvlc.c:1886
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
#: src/libvlc.c:1887
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc.c:1889
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kompilátor: %s\n"
#: src/libvlc.c:1891
#, c-format
msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
msgstr "Založené na Git [%s]\n"
#: src/libvlc.c:1927
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
#: src/libvlc.c:1947
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
#: src/misc/update.c:1458
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr ""
msgstr "%.1f GB"
#: src/misc/update.c:1460
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
msgstr "%.1f MB"
#: src/misc/update.c:1462
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr ""
msgstr "%.1f kB"
#: src/misc/update.c:1464
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%d Hz"
msgstr "%ld B"
#: src/misc/update.c:1568 src/misc/update.c:1592
#, c-format
......@@ -4689,11 +4691,12 @@ msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
#: src/misc/update.c:1571
#, fuzzy
msgid "Downloading ..."
msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
#: src/misc/update.c:1611
#, c-format
......@@ -4701,6 +4704,8 @@ msgid ""
"%s\n"
"Done %s (100.0%%)"
msgstr ""
"%s\n"
"Hotovo: %s (100.0%%)"
#: src/misc/update.c:1632
msgid "File could not be verified"
......@@ -4751,9 +4756,8 @@ msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
#: src/misc/update.c:1707
#, fuzzy
msgid "Cancelled"
msgstr "Storno"
msgstr "Zrušené"
#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
......@@ -5353,17 +5357,16 @@ msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Stranový pomer"
#: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
#: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
#: modules/access/dvb/access.c:78 modules/access/dvdnav.c:72
#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
#: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/vcd/vcd.c:46
msgid "Caching value in ms"
msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
......@@ -5713,15 +5716,6 @@ msgstr "DVB"
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "Vstup DirectShow DVB"
#: modules/access/cdda/access.c:285
msgid "CD reading failed"
msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
#: modules/access/cdda/access.c:286
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
#: modules/access/cdda.c:68
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
......@@ -5759,11 +5753,20 @@ msgstr "port CDDB"
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
#: modules/access/cdda.c:466
#: modules/access/cdda.c:468
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "Audio CD - Stopa %i"
#: modules/access/cdda/access.c:285
msgid "CD reading failed"
msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
#: modules/access/cdda/access.c:286
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
msgid "none"
......@@ -6184,8 +6187,9 @@ msgstr ""
"Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
"zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:708
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l.c:85
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:708
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
msgid "Audio device name"
msgstr "Názov zvuk. zariadenia"
......@@ -6213,8 +6217,8 @@ msgstr ""
"nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
"veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
#: modules/access/v4l.c:89
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:89
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
......@@ -6414,6 +6418,20 @@ msgstr ""
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
#: modules/access/dv.c:73
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
"Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
#: modules/access/dv.c:77
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
#: modules/access/dv.c:78
msgid "dv"
msgstr "dv"
#: modules/access/dvb/access.c:132
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
......@@ -6525,20 +6543,6 @@ msgstr "Nesprávna polarizácia"
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
#: modules/access/dv.c:73
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
"Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
#: modules/access/dv.c:77
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
#: modules/access/dv.c:78
msgid "dv"
msgstr "dv"
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
msgid "DVD angle"
msgstr "Uhol snímok na DVD"
......@@ -6680,8 +6684,8 @@ msgstr ""
"Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
"sa nastavuje v milisekundách."
#: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
#: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:140
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Framerate"
msgstr "Rýchlosť snímkovania"
......@@ -6757,118 +6761,20 @@ msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
#: modules/access/ftp.c:59
msgid ""
"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
"seconds."
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
"povolený dátový tok."
"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
"milisekundách."
#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:670
msgid "Bandwidth"
msgstr "Šírka prenosového pásma"
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP user name"
msgstr "Meno užívateľa"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
msgid "Bandwidth limiter"
msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
#: modules/access_filter/dump.c:42
msgid "Force use of dump module"
msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
#: modules/access_filter/dump.c:43
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
#: modules/access_filter/dump.c:46
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
#: modules/access_filter/dump.c:47
msgid ""
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
"megabyte were performed."
msgstr ""
"Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
"zadali."
#: modules/access_filter/record.c:48
msgid "Record directory"
msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
#: modules/access_filter/record.c:50
msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
#: modules/access_filter/record.c:339
msgid "Recording"
msgstr "Nahrávanie"
#: modules/access_filter/record.c:341
msgid "Recording done"
msgstr "Nahrávanie ukončené"
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
#: modules/access_filter/timeshift.c:55
msgid ""
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
"timeshifted streams."
msgstr ""
"Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
"posunuté streamy."
#: modules/access_filter/timeshift.c:57
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
#: modules/access_filter/timeshift.c:58
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
"Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
"posun."
#: modules/access_filter/timeshift.c:60
msgid "Force use of the timeshift module"
msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
#: modules/access_filter/timeshift.c:61
msgid ""
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
"control pace or pause."
msgstr ""
"Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
"že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
msgid "Timeshift"
msgstr "Časový posun"
#: modules/access/ftp.c:59
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
"milisekundách."
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP user name"
msgstr "Meno užívateľa"
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP password"
......@@ -7121,346 +7027,107 @@ msgstr ""
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Fingovaný výstup streamu"
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
msgid "Dummy"
msgstr "Fingovaný"
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file"
msgstr "Pripojiť k súboru"
#: modules/access/pvr.c:62
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
"hodnota sa nastavuje v milisekundách."
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
#: modules/access/pvr.c:65
msgid "Device"
msgstr "Jednotka"
#: modules/access_output/file.c:69
msgid "File stream output"
msgstr "Výstup streamovania súboru"
#: modules/access/pvr.c:66
msgid "PVR video device"
msgstr "Jednotka pre video-PVR"
#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Username"
msgstr "Meno užívateľa"
#: modules/access/pvr.c:68
msgid "Radio device"
msgstr "Rádio"
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
#: modules/access/pvr.c:69
msgid "PVR radio device"
msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
msgid "Norm"
msgstr "Norma"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
#: modules/access_output/http.c:71
msgid "Mime"
msgstr "MIME typ"
#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:106
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:101 modules/demux/rawvid.c:48
#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: modules/access_output/http.c:72
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
"Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
"detekovaný automaticky)."
#: modules/access/pvr.c:76
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
#: modules/access_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr ""
"Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
"protokolu HTTPS."
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:109
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 modules/demux/rawvid.c:52
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: modules/access_output/http.c:78
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
"Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
"pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
"políčko prázdne. "
#: modules/access/pvr.c:80
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
"pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:93
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:230
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:856
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
"SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:141
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
#: modules/access/pvr.c:90
msgid "Key interval"
msgstr "Kľúčový interval"
#: modules/access_output/http.c:95
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Výstup HTTP streamu"
#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
#: modules/access_output/rtmp.c:44
msgid "Active TCP connection"
msgstr "Aktívne TCP spojenie"
#: modules/access/pvr.c:93
msgid "B Frames"
msgstr "B Snímky"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
#: modules/access/pvr.c:94
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
"namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
"Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
"potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
#: modules/access_output/rtmp.c:55
msgid "RTMP stream output"
msgstr "Výstup RTMP streamu"
#: modules/access/pvr.c:98
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
msgid "RTMP"
msgstr "RTMP"
#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Špička dátového toku"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream name"
msgstr "Názov streamu"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream description"
msgstr "Popis streamu"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
#: modules/access_output/shout.c:71
msgid "Stream MP3"
msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
"prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
"formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
"icecast."
#: modules/access_output/shout.c:81
msgid "Genre description"
msgstr "Popis žánru"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Žáner obsahu."
#: modules/access_output/shout.c:84
msgid "URL description"
msgstr "Popis URL adresy"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
#: modules/access_output/shout.c:92
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
#: modules/access/v4l.c:126
msgid "Samplerate"
msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
#: modules/access_output/shout.c:97
msgid "Number of channels"
msgstr "Počet kanálov"
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
#: modules/access_output/shout.c:103
msgid "Stream public"
msgstr "Verejný stream"
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
"Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
"webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
"informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
"streamovanie vo formáte Ogg."
#: modules/access_output/shout.c:110
msgid "IceCAST output"
msgstr "Výstup IceCAST"
#: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
#: modules/demux/live555.cpp:74
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
"milisekundách."
#: modules/access_output/udp.c:72
msgid "Group packets"
msgstr "Skupinové pakety"
#: modules/access_output/udp.c:73
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
"koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
"pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
#: modules/access_output/udp.c:80
msgid "UDP stream output"
msgstr "Výstup streamu UDP"
#: modules/access/pvr.c:62
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
"hodnota sa nastavuje v milisekundách."
#: modules/access/pvr.c:65
msgid "Device"
msgstr "Jednotka"
#: modules/access/pvr.c:66
msgid "PVR video device"
msgstr "Jednotka pre video-PVR"
#: modules/access/pvr.c:68
msgid "Radio device"
msgstr "Rádio"
#: modules/access/pvr.c:69
msgid "PVR radio device"
msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
msgid "Norm"
msgstr "Norma"
#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
#: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: modules/access/pvr.c:76
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
#: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: modules/access/pvr.c:80
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:856
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
#: modules/access/v4l.c:141
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
#: modules/access/pvr.c:90
msgid "Key interval"
msgstr "Kľúčový interval"
#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
#: modules/access/pvr.c:93
msgid "B Frames"
msgstr "B Snímky"
#: modules/access/pvr.c:94
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
"Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
"potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
#: modules/access/pvr.c:98
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Špička dátového toku"
#: modules/access/pvr.c:101
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
#: modules/access/pvr.c:101
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
#: modules/access/pvr.c:103
msgid "Bitrate mode"
......@@ -7502,18 +7169,18 @@ msgstr ""
msgid "Automatic"
msgstr "Autom."
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
#: modules/access/v4l.c:147
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
#: modules/access/v4l.c:147
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
#: modules/access/v4l.c:147
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
......@@ -7560,6 +7227,15 @@ msgstr ""
msgid "RTMP input"
msgstr "Vstup RTMP"
#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
msgid "RTMP"
msgstr "RTMP"
#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
#: modules/demux/live555.cpp:74
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
#: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
......@@ -7708,37 +7384,188 @@ msgstr "UDP"
msgid "UDP input"
msgstr "Vstup UDP"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
msgid "Device name"
msgstr "Označenie jednotky"
#: modules/access/v4l.c:79
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
"milisekundách."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
#: modules/access/v4l.c:83
msgid ""
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
"be used."
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
"Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
"zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
#: modules/stream_out/standard.c:100
msgid "Standard"
msgstr "Štandardné"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
"zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
#: modules/access/v4l.c:87
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
"device will be used."
msgstr ""
"Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
"Názov zvuk. zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
"zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
#: modules/access/v4l.c:91
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
"Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
#: modules/access/v4l.c:98
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
"Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
#: modules/access/v4l.c:103
msgid "Audio Channel"
msgstr "Audio-kanál"
#: modules/access/v4l.c:105
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
#: modules/access/v4l.c:107
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
#: modules/access/v4l.c:110
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
#: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2/v4l2.c:114
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:205
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: modules/access/v4l.c:114
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "Jas vo video-vstupe."
#: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2/v4l2.c:123
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:219
msgid "Hue"
msgstr "Farebný odtieň"
#: modules/access/v4l.c:117
msgid "Hue of the video input."
msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:327
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689 modules/misc/notify/xosd.c:83
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
#: modules/video_filter/rss.c:154
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: modules/access/v4l.c:120
msgid "Color of the video input."
msgstr "Farba video-vstupu"
#: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2/v4l2.c:117
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:198
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/access/v4l.c:123
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "Kontrast video-vstupu"
#: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2/v4l2.c:313
msgid "Tuner"
msgstr "Tuner"
#: modules/access/v4l.c:125
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Používaný tuner."
#: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
#: modules/access_output/shout.c:94
msgid "Samplerate"
msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
#: modules/access/v4l.c:128
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
msgstr ""
"Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
"22050, 44100)."
#: modules/access/v4l.c:131 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
#: modules/access/v4l.c:132
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:134
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr ""
"Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:135
msgid "Decimation"
msgstr "Oslabenie"
#: modules/access/v4l.c:137
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
#: modules/access/v4l.c:138
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
#: modules/access/v4l.c:139
msgid "Quality of the stream."
msgstr "Kvalita streamu."
#: modules/access/v4l.c:150
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:151
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Vstup Video4Linux"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
msgid "Device name"
msgstr "Označenie jednotky"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
msgid ""
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
"be used."
msgstr ""
"Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
"zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
#: modules/stream_out/standard.c:100
msgid "Standard"
msgstr "Štandardné"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
"Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
"chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
"skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
......@@ -7779,21 +7606,10 @@ msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:205
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Jas vo video-vstupe (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:198
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
......@@ -7810,11 +7626,6 @@ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"Sýtosť na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:219
msgid "Hue"
msgstr "Farebný odtieň"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
......@@ -8029,10 +7840,6 @@ msgstr "Hlasitosť"
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
......@@ -8132,10 +7939,6 @@ msgstr "Vstup Video4Linux2"
msgid "Video input"
msgstr "Video vstup"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
msgid "Tuner"
msgstr "Tuner"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
msgid "Controls"
msgstr "Ovládacie prvky"
......@@ -8152,175 +7955,53 @@ msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
msgid "Reset controls to default"
msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
#: modules/access/v4l.c:79
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
"milisekundách."
#: modules/access/v4l.c:83
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
"Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
"zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
#: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/v4l.c:87
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
"device will be used."
msgstr ""
"Názov zvuk. zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
"zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "VCD input"
msgstr "Vstup VCD"
#: modules/access/v4l.c:91
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
"Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
#: modules/access/vcd/vcd.c:59
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
#: modules/access/v4l.c:98
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
"Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
#: modules/access/vcdx/access.c:110
msgid "The above message had unknown log level"
msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
#: modules/access/v4l.c:103
msgid "Audio Channel"
msgstr "Audio-kanál"
#: modules/access/vcdx/access.c:136
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania vcdimager"
#: modules/access/v4l.c:105
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
#: modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
msgid "Entry"
msgstr "Záznam"
#: modules/access/v4l.c:107
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
msgid "Segments"
msgstr "Segmenty"
#: modules/access/v4l.c:110
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/demux/mkv.cpp:5416
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: modules/access/v4l.c:114
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "Jas vo video-vstupe."
#: modules/access/v4l.c:117
msgid "Hue of the video input."
msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:327
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689 modules/misc/notify/xosd.c:83
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
#: modules/video_filter/rss.c:154
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: modules/access/v4l.c:120
msgid "Color of the video input."
msgstr "Farba video-vstupu"
#: modules/access/v4l.c:123
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "Kontrast video-vstupu"
#: modules/access/v4l.c:125
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Používaný tuner."
#: modules/access/v4l.c:128
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
msgstr ""
"Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
"22050, 44100)."
#: modules/access/v4l.c:132
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:134
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr ""
"Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:135
msgid "Decimation"
msgstr "Oslabenie"
#: modules/access/v4l.c:137
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
#: modules/access/v4l.c:138
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
#: modules/access/v4l.c:139
msgid "Quality of the stream."
msgstr "Kvalita streamu."
#: modules/access/v4l.c:150
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:151
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Vstup Video4Linux"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
"milisekundách."
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
#: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "VCD input"
msgstr "Vstup VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:59
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:110
msgid "The above message had unknown log level"
msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
#: modules/access/vcdx/access.c:136
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania vcdimager"
#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
#: modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
msgid "Entry"
msgstr "Záznam"
#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
msgid "Segments"
msgstr "Segmenty"
#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/demux/mkv.cpp:5416
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: modules/access/vcdx/access.c:538
msgid "LID"
msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/access.c:538
msgid "LID"
msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:93
msgid "VCD Format"
......@@ -8444,21 +8125,345 @@ msgstr ""
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
"Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
"nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
msgid ""
"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
"seconds."
msgstr ""
"Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
"povolený dátový tok."
#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:670
msgid "Bandwidth"
msgstr "Šírka prenosového pásma"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
msgid "Bandwidth limiter"
msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
#: modules/access_filter/dump.c:42
msgid "Force use of dump module"
msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
#: modules/access_filter/dump.c:43
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
#: modules/access_filter/dump.c:46
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
#: modules/access_filter/dump.c:47
msgid ""
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
"megabyte were performed."
msgstr ""
"Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
"zadali."
#: modules/access_filter/record.c:48
msgid "Record directory"
msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
#: modules/access_filter/record.c:50
msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
#: modules/access_filter/record.c:339
msgid "Recording"
msgstr "Nahrávanie"
#: modules/access_filter/record.c:341
msgid "Recording done"
msgstr "Nahrávanie ukončené"
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
#: modules/access_filter/timeshift.c:55
msgid ""
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
"timeshifted streams."
msgstr ""
"Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
"posunuté streamy."
#: modules/access_filter/timeshift.c:57
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
#: modules/access_filter/timeshift.c:58
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
"Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
"posun."
#: modules/access_filter/timeshift.c:60
msgid "Force use of the timeshift module"
msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
#: modules/access_filter/timeshift.c:61
msgid ""
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
"control pace or pause."
msgstr ""
"Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
"že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
msgid "Timeshift"
msgstr "Časový posun"
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Fingovaný výstup streamu"
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
msgid "Dummy"
msgstr "Fingovaný"
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file"
msgstr "Pripojiť k súboru"
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
#: modules/access_output/file.c:69
msgid "File stream output"
msgstr "Výstup streamovania súboru"
#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Username"
msgstr "Meno užívateľa"
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
#: modules/access_output/http.c:71
msgid "Mime"
msgstr "MIME typ"
#: modules/access_output/http.c:72
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
"Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
"detekovaný automaticky)."
#: modules/access_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr ""
"Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
"protokolu HTTPS."
#: modules/access_output/http.c:78
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
"Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
"pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
"políčko prázdne. "
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
"pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
"SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
#: modules/access_output/http.c:95
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Výstup HTTP streamu"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
msgid "Active TCP connection"
msgstr "Aktívne TCP spojenie"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
"namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
#: modules/access_output/rtmp.c:55
msgid "RTMP stream output"
msgstr "Výstup RTMP streamu"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream name"
msgstr "Názov streamu"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream description"
msgstr "Popis streamu"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
#: modules/access_output/shout.c:71
msgid "Stream MP3"
msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
"prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
"formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
"icecast."
#: modules/access_output/shout.c:81
msgid "Genre description"
msgstr "Popis žánru"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Žáner obsahu."
#: modules/access_output/shout.c:84
msgid "URL description"
msgstr "Popis URL adresy"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
#: modules/access_output/shout.c:92
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
#: modules/access_output/shout.c:97
msgid "Number of channels"
msgstr "Počet kanálov"
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
#: modules/access_output/shout.c:103
msgid "Stream public"
msgstr "Verejný stream"
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
"Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
"webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
"informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
"streamovanie vo formáte Ogg."
#: modules/access_output/shout.c:110
msgid "IceCAST output"
msgstr "Výstup IceCAST"
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
"milisekundách."
#: modules/access_output/udp.c:72
msgid "Group packets"
msgstr "Skupinové pakety"
#: modules/access_output/udp.c:73
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
"nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
"Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
"koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
"pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
#: modules/access_output/udp.c:80
msgid "UDP stream output"
msgstr "Výstup streamu UDP"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
......@@ -10000,9 +10005,8 @@ msgid "Kate comment"
msgstr "Komentár Kate"
#: modules/codec/libass.c:54
#, fuzzy
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
#: modules/codec/libmpeg2.c:96
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
......@@ -12780,69 +12784,69 @@ msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
msgid "SMF demuxer"
msgstr "Demuxér pre formát SMF"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
"sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
"Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
"týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
"fixnú hodnotu."
"Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
"voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
#: modules/demux/subtitle.c:59
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
"Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
"množstvo podporovaných hodnôt."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
msgstr "Titulky (ako demuxer)"
"Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (Hodnota auto = "
"automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Analyzátor textových titulkov"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
msgid "Frames per second"
msgstr "Počet snímok / sek."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Oneskorenie titulkov"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
msgid "Subtitles format"
msgstr "Formát titulkov"
#: modules/demux/subtitle.c:56
#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""
"Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
"voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
"Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
"týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
"fixnú hodnotu."
#: modules/demux/subtitle.c:59
#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr ""
"Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (Hodnota auto = "
"automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
"Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
"množstvo podporovaných hodnôt."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
msgstr "Titulky (ako demuxer)"
#: modules/demux/ts.c:110
msgid "Extra PMT"
......@@ -12980,14 +12984,12 @@ msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Titulky v teletexte"
#: modules/demux/ts.c:3441
#, fuzzy
msgid "Teletext additional information"
msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
msgstr "Dodatočné teletextové informácie"
#: modules/demux/ts.c:3451
#, fuzzy
msgid "Teletext programme schedule"
msgstr "Teletextová stránka"
msgstr "Plánovanie teletextového programu"
#: modules/demux/ts.c:3461
msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
......@@ -14116,12 +14118,16 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr ""
"Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
"tejto chyby."
#: modules/gui/macosx/intf.m:642
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""
"Odošle sa len Vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
"informácií."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1627
#, c-format
......@@ -14163,22 +14169,20 @@ msgstr ""
"Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2249
#, fuzzy
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Obnoviť nastavenia"
msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2250
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr ""
msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2251
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr ""
msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2251
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "žiaden"
msgstr "Ignorovať"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid "Video device"
......@@ -14313,8 +14317,8 @@ msgstr "Snímať"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:209
......@@ -14430,7 +14434,6 @@ msgid "Delay"
msgstr "Oneskorenie"
#: modules/gui/macosx/open.m:292
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
msgid "FPS"
msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
......@@ -14562,6 +14565,86 @@ msgstr "URL adresa pre SDP"
msgid "Save File"
msgstr "Uložiť súbor"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Uložiť playlist..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
msgid "Expand Node"
msgstr "Rozbaliť uzol"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Získať meta-dáta"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:489
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1411
msgid "No items in the playlist"
msgstr "Žiadne položky v playliste"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Hľadať v playliste"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
msgid "File Format:"
msgstr "Formát súboru:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
msgid "Extended M3U"
msgstr "Rozšírený M3U súbor"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:1404
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i položiek"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1415
msgid "1 item"
msgstr "1 položka"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:680
msgid "Save Playlist"
msgstr "Uložiť playlist"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1123 modules/gui/ncurses.c:1808
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-Informácia"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1370
msgid "New Node"
msgstr "Nový uzol"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
msgid "Please enter a name for the new node."
msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1382
msgid "Empty Folder"
msgstr "Prázdny priečinok"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
msgid "Media Information"
......@@ -14608,134 +14691,54 @@ msgstr "Dekódované bloky"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
msgid "Displayed frames"
msgstr "Zobrazené snímky"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
msgid "Lost frames"
msgstr "Stratené snímky"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
msgid "Streaming"
msgstr "Streamovanie"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
msgid "Sent packets"
msgstr "Poslané pakety"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
msgid "Sent bytes"
msgstr "Poslané byty"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
msgid "Send rate"
msgstr "Rýchlosť posielania"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
msgid "Played buffers"
msgstr "Prehrané buffery"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
msgid "Lost buffers"
msgstr "Stratené buffery"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
msgid "Error while saving meta"
msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
msgid "Information"
msgstr "Informácia"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Uložiť playlist..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
msgid "Expand Node"
msgstr "Rozbaliť uzol"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Získať meta-dáta"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:489
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1411
msgid "No items in the playlist"
msgstr "Žiadne položky v playliste"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Hľadať v playliste"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
msgstr "Zobrazené snímky"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
msgid "File Format:"
msgstr "Formát súboru:"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
msgid "Lost frames"
msgstr "Stratené snímky"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
msgid "Extended M3U"
msgstr "Rozšírený M3U súbor"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
msgid "Streaming"
msgstr "Streamovanie"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
msgid "Sent packets"
msgstr "Poslané pakety"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:1404
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i položiek"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
msgid "Sent bytes"
msgstr "Poslané byty"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1415
msgid "1 item"
msgstr "1 položka"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
msgid "Send rate"
msgstr "Rýchlosť posielania"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:680
msgid "Save Playlist"
msgstr "Uložiť playlist"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
msgid "Played buffers"
msgstr "Prehrané buffery"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1123 modules/gui/ncurses.c:1808
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-Informácia"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
msgid "Lost buffers"
msgstr "Stratené buffery"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1370
msgid "New Node"
msgstr "Nový uzol"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
msgid "Error while saving meta"
msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
msgid "Please enter a name for the new node."
msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1382
msgid "Empty Folder"
msgstr "Prázdny priečinok"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
msgid "Information"
msgstr "Informácia"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
msgid "Reset All"
......@@ -15011,27 +15014,34 @@ msgstr "Sekvenčné číslovanie"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1151
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
msgid "Custom"
msgstr "Prispôsobiť"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
msgid "Lowest latency"
msgstr "Najnižšia latencia"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
msgid "Low latency"
msgstr "Nízka latencia"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/misc/freetype.c:107
#: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
msgid "High latency"
msgstr "Vysoká latencia"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
msgid "Higher latency"
msgstr "Najvyššia latencia"
......@@ -16566,29 +16576,29 @@ msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "Výstup videa a zvuku QNXRTOS"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:977
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:978
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
msgid "Preamp\n"
msgstr "Predzosilnenie\n"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:978
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:979
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1044
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1131
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1132
msgid "Enable spatializer"
msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Video"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1288
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
......@@ -16596,15 +16606,15 @@ msgstr ""
"Pozitívna hodnota znamená, \n"
"že zvuk bude v predstihu pred videom"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Titulky/Video"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1321
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1322
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1331
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
......@@ -16612,18 +16622,17 @@ msgstr ""
"Pozitívna hodnota znamená, že\n"
"titulky budú v predstihu pred videom"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1349
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Rýchlosť titulkov:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Komentár"
msgstr "Komentáre"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:334
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
......@@ -16738,9 +16747,8 @@ msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1624
#, fuzzy
msgid "Download cover art"
msgstr "Stiahnuť teraz"
msgstr "Stiahnuť obal"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1640
msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
......@@ -16818,9 +16826,8 @@ msgid "Double click to get media information"
msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr "URL adresa"
msgstr "URI"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:159
msgid "Show the current item"
......@@ -17062,10 +17069,9 @@ msgid "Copyright (C) "
msgstr "Copyright (C) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
#, fuzzy
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr ""
"(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
" Tím VideoLAN.\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
......@@ -17271,38 +17277,6 @@ msgstr ""
"Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
"Naozaj chcete pokračovať?"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:423
msgid "Open Directory"
msgstr "Otvoriť priečinok"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:461
msgid "Open playlist file"
msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:472
msgid "Choose a filename to save playlist"
msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:474
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:475
msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
msgid "Media Files"
msgstr "Súbory s médiami"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
msgid "Subtitles Files"
msgstr "Súbory s titulkami"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:103 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
msgid "Stream Output"
msgstr "Výstup streamu"
......@@ -17330,18 +17304,16 @@ msgid "Audio Port:"
msgstr "Zvuk. port:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Broadcast"
msgstr "Podcasty"
msgstr "Broadcast"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Schedule"
msgstr "Nastavenie automatických úloh"
msgstr "Naplánovanie"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr ""
msgstr "Video On Demand ( VOD )"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
......@@ -17384,19 +17356,48 @@ msgid "Open a VLM Configuration File"
msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Broadcast: "
msgstr "Podcasty"
msgstr "Broadcast: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Schedule: "
msgstr "Nastavenie automatických úloh"
msgstr "Naplánovanie:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:618
#, fuzzy
msgid "VOD: "
msgstr "VOD"
msgstr "VOD: "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:423
msgid "Open Directory"
msgstr "Otvoriť priečinok"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:461
msgid "Open playlist file"
msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:472
msgid "Choose a filename to save playlist"
msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:474
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:475
msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
msgid "Media Files"
msgstr "Súbory s médiami"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
msgid "Subtitles Files"
msgstr "Súbory s titulkami"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:307
msgid ""
......@@ -17476,9 +17477,8 @@ msgid "&Open File..."
msgstr "&Otvoriť súbor..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Pokročilé otváranie..."
msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
msgid "Open &Disc..."
......@@ -17857,6 +17857,50 @@ msgstr "Rozhranie QT"
msgid "Preset"
msgstr "Prednastavené"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
msgid "Show extended options"
msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
msgid "Show &more options"
msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
msgid "Start Time"
msgstr "Čas spustenia"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvuk.súbor...)"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
msgid "Extra media"
msgstr "Extra médium"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
msgid "Select the file"
msgstr "Vyberte si súbor"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
msgid "Customize"
msgstr "Prispôsobiť"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
msgid "Select play mode"
msgstr "Vyberte si požadovaný mód pre&hrávania"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
msgid "Capture mode"
msgstr "Mód snímania"
......@@ -17941,50 +17985,6 @@ msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
msgid "Show extended options"
msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
msgid "Show &more options"
msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
msgid "Start Time"
msgstr "Čas spustenia"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvuk.súbor...)"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
msgid "Extra media"
msgstr "Extra médium"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
msgid "Select the file"
msgstr "Vyberte si súbor"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
msgid "Customize"
msgstr "Prispôsobiť"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
msgid "Select play mode"
msgstr "Vyberte si požadovaný mód pre&hrávania"
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Podcast URLs list"
......@@ -19287,10 +19287,6 @@ msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "Modul rozhrania Lua"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
msgid "libc memcpy"
msgstr "libc memcpy"
......@@ -19307,6 +19303,10 @@ msgstr "MMX memcpy"
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/misc/notify/growl.m:96
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
......@@ -21501,6 +21501,10 @@ msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
msgid "Change gradients"
msgstr "Zmeniť tiene"
#: modules/video_filter/blend.c:45
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "Number of time to blend"
msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
......@@ -21569,10 +21573,6 @@ msgstr "Základný obrázok"
msgid "Blend image"
msgstr "Zmiešavaný obrázok"
#: modules/video_filter/blend.c:45
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment