Commit 7bb2dd78 authored by Christophe Mutricy's avatar Christophe Mutricy

l10n: Slovak update by Marián Hikaník

parent 8d433222
...@@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" ...@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n" "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-23 21:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-24 20:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-23 21:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-24 13:53+0100\n"
"Last-Translator: Marián Hikaník <podnety-at-mojepreklady.net>\n" "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
"Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n" "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -814,8 +814,8 @@ msgid "Audio Channels" ...@@ -814,8 +814,8 @@ msgid "Audio Channels"
msgstr "Audio-kanály" msgstr "Audio-kanály"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259 #: modules/access/v4l.c:129 modules/access/v4l2/v4l2.c:208
#: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259 modules/audio_output/alsa.c:195
#: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:519 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:519
#: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:402 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:402
#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
...@@ -1038,8 +1038,9 @@ msgstr "%u Hz" ...@@ -1038,8 +1038,9 @@ msgstr "%u Hz"
msgid "Bits per sample" msgid "Bits per sample"
msgstr "bitov na vzorok" msgstr "bitov na vzorok"
#: src/input/es_out.c:2083 modules/access_output/shout.c:91 #: src/input/es_out.c:2083 modules/access/pvr.c:97
#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865 #: modules/access_output/shout.c:91
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
msgid "Bitrate" msgid "Bitrate"
msgstr "Dátový tok" msgstr "Dátový tok"
...@@ -1095,8 +1096,8 @@ msgstr "" ...@@ -1095,8 +1096,8 @@ msgstr ""
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Titul" msgstr "Titul"
#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlist.m:1123
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
msgid "Artist" msgid "Artist"
msgstr "Interpret" msgstr "Interpret"
...@@ -1284,98 +1285,6 @@ msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie" ...@@ -1284,98 +1285,6 @@ msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
msgid "Mouse Gestures" msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši" msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
#: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:413 src/modules/cache.c:213
#: src/modules/cache.c:532
msgid "C"
msgstr "sk"
#: src/libvlc.c:1137
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
"rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
#: src/libvlc.c:1282
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
#: src/libvlc.c:1618
msgid " (default enabled)"
msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
#: src/libvlc.c:1619
msgid " (default disabled)"
msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
#: src/libvlc.c:1778 src/libvlc.c:1781
msgid "Note:"
msgstr "Poznámka:"
#: src/libvlc.c:1779 src/libvlc.c:1782
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
"nastavenia."
#: src/libvlc.c:1886
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
#: src/libvlc.c:1887
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc.c:1889
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kompilátor: %s\n"
#: src/libvlc.c:1891
#, c-format
msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
msgstr "Založené na Git [%s]\n"
#: src/libvlc.c:1927
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
#: src/libvlc.c:1947
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
#: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
#: src/libvlc-module.c:2397 src/video_output/vout_intf.c:274
msgid "Zoom"
msgstr "Priblížiť"
#: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 tvrtina)"
#: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 (polovica)"
#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 (Originál)"
#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1255 src/video_output/vout_intf.c:172
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
#: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
msgid "Auto" msgid "Auto"
msgstr "Autom." msgstr "Autom."
...@@ -2194,6 +2103,7 @@ msgstr "Filtrovací modul výstupného videa" ...@@ -2194,6 +2103,7 @@ msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
#: src/libvlc-module.c:441 #: src/libvlc-module.c:441
msgid "This adds video output filters like clone or wall" msgid "This adds video output filters like clone or wall"
msgstr "" msgstr ""
"Týmto príkazom môžete pridať video-výstup ako klon alebo výstup na stenu."
#: src/libvlc-module.c:443 #: src/libvlc-module.c:443
msgid "Video filter module" msgid "Video filter module"
...@@ -4067,6 +3977,22 @@ msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku" ...@@ -4067,6 +3977,22 @@ msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku." msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
#: src/libvlc-module.c:1252 src/libvlc.h:200 src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 tvrtina)"
#: src/libvlc-module.c:1253 src/libvlc.h:201 src/video_output/vout_intf.c:170
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 (polovica)"
#: src/libvlc-module.c:1254 src/libvlc.h:202 src/video_output/vout_intf.c:171
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 (Originál)"
#: src/libvlc-module.c:1255 src/libvlc.h:203 src/video_output/vout_intf.c:172
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
#: src/libvlc-module.c:1257 #: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Play playlist bookmark 1" msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste" msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
...@@ -4326,6 +4252,11 @@ msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé" ...@@ -4326,6 +4252,11 @@ msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
msgid "Toggle random playlist playback" msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu" msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
#: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327 src/libvlc-module.c:2397
#: src/libvlc.h:199 src/video_output/vout_intf.c:274
msgid "Zoom"
msgstr "Priblížiť"
#: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
msgid "Un-Zoom" msgid "Un-Zoom"
msgstr "Oddialiť" msgstr "Oddialiť"
...@@ -4663,25 +4594,96 @@ msgstr "zobraziť informácie o verzii programu" ...@@ -4663,25 +4594,96 @@ msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
msgid "main program" msgid "main program"
msgstr "hlavný program" msgstr "hlavný program"
#: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:413 src/modules/cache.c:213
#: src/modules/cache.c:532
msgid "C"
msgstr "sk"
#: src/libvlc.c:1137
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
"rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
#: src/libvlc.c:1282
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
#: src/libvlc.c:1618
msgid " (default enabled)"
msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
#: src/libvlc.c:1619
msgid " (default disabled)"
msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
#: src/libvlc.c:1778 src/libvlc.c:1781
msgid "Note:"
msgstr "Poznámka:"
#: src/libvlc.c:1779 src/libvlc.c:1782
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
"nastavenia."
#: src/libvlc.c:1886
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
#: src/libvlc.c:1887
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc.c:1889
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kompilátor: %s\n"
#: src/libvlc.c:1891
#, c-format
msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
msgstr "Založené na Git [%s]\n"
#: src/libvlc.c:1927
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
#: src/libvlc.c:1947
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
#: src/misc/update.c:1458 #: src/misc/update.c:1458
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "" msgstr "%.1f GB"
#: src/misc/update.c:1460 #: src/misc/update.c:1460
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "" msgstr "%.1f MB"
#: src/misc/update.c:1462 #: src/misc/update.c:1462
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f kB" msgid "%.1f kB"
msgstr "" msgstr "%.1f kB"
#: src/misc/update.c:1464 #: src/misc/update.c:1464
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%ld B" msgid "%ld B"
msgstr "%d Hz" msgstr "%ld B"
#: src/misc/update.c:1568 src/misc/update.c:1592 #: src/misc/update.c:1568 src/misc/update.c:1592
#, c-format #, c-format
...@@ -4689,11 +4691,12 @@ msgid "" ...@@ -4689,11 +4691,12 @@ msgid ""
"%s\n" "%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done" "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr "" msgstr ""
"%s\n"
"Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
#: src/misc/update.c:1571 #: src/misc/update.c:1571
#, fuzzy
msgid "Downloading ..." msgid "Downloading ..."
msgstr "Stiahnuť prídavný modul" msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
#: src/misc/update.c:1611 #: src/misc/update.c:1611
#, c-format #, c-format
...@@ -4701,6 +4704,8 @@ msgid "" ...@@ -4701,6 +4704,8 @@ msgid ""
"%s\n" "%s\n"
"Done %s (100.0%%)" "Done %s (100.0%%)"
msgstr "" msgstr ""
"%s\n"
"Hotovo: %s (100.0%%)"
#: src/misc/update.c:1632 #: src/misc/update.c:1632
msgid "File could not be verified" msgid "File could not be verified"
...@@ -4751,9 +4756,8 @@ msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." ...@@ -4751,9 +4756,8 @@ msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný." msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
#: src/misc/update.c:1707 #: src/misc/update.c:1707
#, fuzzy
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Storno" msgstr "Zrušené"
#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
...@@ -5353,17 +5357,16 @@ msgid "Aspect-ratio" ...@@ -5353,17 +5357,16 @@ msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Stranový pomer" msgstr "Stranový pomer"
#: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
#: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72 #: modules/access/dvb/access.c:78 modules/access/dvdnav.c:72
#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
#: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/vcd/vcd.c:46
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
msgid "Caching value in ms" msgid "Caching value in ms"
msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)" msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
...@@ -5713,15 +5716,6 @@ msgstr "DVB" ...@@ -5713,15 +5716,6 @@ msgstr "DVB"
msgid "DirectShow DVB input" msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "Vstup DirectShow DVB" msgstr "Vstup DirectShow DVB"
#: modules/access/cdda/access.c:285
msgid "CD reading failed"
msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
#: modules/access/cdda/access.c:286
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
#: modules/access/cdda.c:68 #: modules/access/cdda.c:68
msgid "" msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
...@@ -5759,11 +5753,20 @@ msgstr "port CDDB" ...@@ -5759,11 +5753,20 @@ msgstr "port CDDB"
msgid "CDDB Server port to use." msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť." msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
#: modules/access/cdda.c:466 #: modules/access/cdda.c:468
#, c-format #, c-format
msgid "Audio CD - Track %i" msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "Audio CD - Stopa %i" msgstr "Audio CD - Stopa %i"
#: modules/access/cdda/access.c:285
msgid "CD reading failed"
msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
#: modules/access/cdda/access.c:286
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
msgid "none" msgid "none"
...@@ -6184,8 +6187,9 @@ msgstr "" ...@@ -6184,8 +6187,9 @@ msgstr ""
"Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak " "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
"zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené." "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l.c:85
#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:708
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
msgid "Audio device name" msgid "Audio device name"
msgstr "Názov zvuk. zariadenia" msgstr "Názov zvuk. zariadenia"
...@@ -6213,8 +6217,8 @@ msgstr "" ...@@ -6213,8 +6217,8 @@ msgstr ""
"nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú " "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
"veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>." "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:89
#: modules/access/v4l.c:89 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Video input chroma format" msgid "Video input chroma format"
msgstr "Video-vstup vo formáte chroma" msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
...@@ -6414,6 +6418,20 @@ msgstr "" ...@@ -6414,6 +6418,20 @@ msgstr ""
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre." msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
#: modules/access/dv.c:73
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
"Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
#: modules/access/dv.c:77
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
#: modules/access/dv.c:78
msgid "dv"
msgstr "dv"
#: modules/access/dvb/access.c:132 #: modules/access/dvb/access.c:132
msgid "Modulation type for front-end device." msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie." msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
...@@ -6525,20 +6543,6 @@ msgstr "Nesprávna polarizácia" ...@@ -6525,20 +6543,6 @@ msgstr "Nesprávna polarizácia"
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná" msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
#: modules/access/dv.c:73
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
"Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
#: modules/access/dv.c:77
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
#: modules/access/dv.c:78
msgid "dv"
msgstr "dv"
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
msgid "DVD angle" msgid "DVD angle"
msgstr "Uhol snímok na DVD" msgstr "Uhol snímok na DVD"
...@@ -6680,8 +6684,8 @@ msgstr "" ...@@ -6680,8 +6684,8 @@ msgstr ""
"Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota " "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
"sa nastavuje v milisekundách." "sa nastavuje v milisekundách."
#: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:140
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Framerate" msgid "Framerate"
msgstr "Rýchlosť snímkovania" msgstr "Rýchlosť snímkovania"
...@@ -6757,118 +6761,20 @@ msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor." ...@@ -6757,118 +6761,20 @@ msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"." msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
#: modules/access_filter/bandwidth.c:34 #: modules/access/ftp.c:59
msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
msgid "" msgid ""
"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
"seconds."
msgstr "" msgstr ""
"Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú " "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
"povolený dátový tok." "milisekundách."
#: modules/access_filter/bandwidth.c:45 #: modules/access/ftp.c:61
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:670 msgid "FTP user name"
msgid "Bandwidth" msgstr "Meno užívateľa"
msgstr "Šírka prenosového pásma"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208 msgid "User name that will be used for the connection."
msgid "Bandwidth limiter" msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
#: modules/access_filter/dump.c:42
msgid "Force use of dump module"
msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
#: modules/access_filter/dump.c:43
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
#: modules/access_filter/dump.c:46
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
#: modules/access_filter/dump.c:47
msgid ""
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
"megabyte were performed."
msgstr ""
"Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
"zadali."
#: modules/access_filter/record.c:48
msgid "Record directory"
msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
#: modules/access_filter/record.c:50
msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
#: modules/access_filter/record.c:339
msgid "Recording"
msgstr "Nahrávanie"
#: modules/access_filter/record.c:341
msgid "Recording done"
msgstr "Nahrávanie ukončené"
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
#: modules/access_filter/timeshift.c:55
msgid ""
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
"timeshifted streams."
msgstr ""
"Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
"posunuté streamy."
#: modules/access_filter/timeshift.c:57
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
#: modules/access_filter/timeshift.c:58
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
"Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
"posun."
#: modules/access_filter/timeshift.c:60
msgid "Force use of the timeshift module"
msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
#: modules/access_filter/timeshift.c:61
msgid ""
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
"control pace or pause."
msgstr ""
"Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
"že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
msgid "Timeshift"
msgstr "Časový posun"
#: modules/access/ftp.c:59
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
"milisekundách."
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP user name"
msgstr "Meno užívateľa"
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
#: modules/access/ftp.c:64 #: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP password" msgid "FTP password"
...@@ -7121,346 +7027,107 @@ msgstr "" ...@@ -7121,346 +7027,107 @@ msgstr ""
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)" msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 #: modules/access/pvr.c:62
msgid "Dummy stream output" msgid ""
msgstr "Fingovaný výstup streamu" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 msgstr ""
msgid "Dummy" "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
msgstr "Fingovaný" "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file"
msgstr "Pripojiť k súboru"
#: modules/access_output/file.c:65 #: modules/access/pvr.c:65
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgid "Device"
msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie." msgstr "Jednotka"
#: modules/access_output/file.c:69 #: modules/access/pvr.c:66
msgid "File stream output" msgid "PVR video device"
msgstr "Výstup streamovania súboru" msgstr "Jednotka pre video-PVR"
#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309 #: modules/access/pvr.c:68
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132 msgid "Radio device"
msgid "Username" msgstr "Rádio"
msgstr "Meno užívateľa"
#: modules/access_output/http.c:66 #: modules/access/pvr.c:69
msgid "User name that will be requested to access the stream." msgid "PVR radio device"
msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu." msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134 msgid "Norm"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 msgstr "Norma"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: modules/access_output/http.c:69 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
msgid "Password that will be requested to access the stream." msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu." msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
#: modules/access_output/http.c:71 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:106
msgid "Mime" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:101 modules/demux/rawvid.c:48
msgstr "MIME typ" #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: modules/access_output/http.c:72 #: modules/access/pvr.c:76
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "" msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
"Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
"detekovaný automaticky)."
#: modules/access_output/http.c:75 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:109
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 modules/demux/rawvid.c:52
msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
"Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou " msgid "Height"
"protokolu HTTPS." msgstr "Výška"
#: modules/access_output/http.c:78 #: modules/access/pvr.c:80
msgid "" msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
"empty if you don't have one."
msgstr ""
"Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
"pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
"políčko prázdne. "
#: modules/access_output/http.c:82 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:93
msgid "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:230
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:856
msgstr "" msgid "Frequency"
"Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose " msgstr "Frekvencia"
"pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
#: modules/access_output/http.c:87 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
msgid "" msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
"SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
#: modules/access_output/http.c:90 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:141
msgid "Advertise with Bonjour" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour" msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
#: modules/access_output/http.c:91 #: modules/access/pvr.c:90
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgid "Key interval"
msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour." msgstr "Kľúčový interval"
#: modules/access_output/http.c:95 #: modules/access/pvr.c:91
msgid "HTTP stream output" msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "Výstup HTTP streamu" msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
#: modules/access_output/rtmp.c:44 #: modules/access/pvr.c:93
msgid "Active TCP connection" msgid "B Frames"
msgstr "Aktívne TCP spojenie" msgstr "B Snímky"
#: modules/access_output/rtmp.c:46 #: modules/access/pvr.c:94
msgid "" msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"an incoming connection." "number of B-Frames."
msgstr "" msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, " "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
"namiesto čakania na prichádzajúce spojenie." "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
#: modules/access_output/rtmp.c:55 #: modules/access/pvr.c:98
msgid "RTMP stream output" msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "Výstup RTMP streamu" msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53 #: modules/access/pvr.c:100
msgid "RTMP" msgid "Bitrate peak"
msgstr "RTMP" msgstr "Špička dátového toku"
#: modules/access_output/shout.c:63 #: modules/access/pvr.c:101
msgid "Stream name" msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr "Názov streamu" msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream description"
msgstr "Popis streamu"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
#: modules/access_output/shout.c:71
msgid "Stream MP3"
msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
"prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
"formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
"icecast."
#: modules/access_output/shout.c:81
msgid "Genre description"
msgstr "Popis žánru"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Žáner obsahu."
#: modules/access_output/shout.c:84
msgid "URL description"
msgstr "Popis URL adresy"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
#: modules/access_output/shout.c:92
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
#: modules/access/v4l.c:126
msgid "Samplerate"
msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
#: modules/access_output/shout.c:97
msgid "Number of channels"
msgstr "Počet kanálov"
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
#: modules/access_output/shout.c:103
msgid "Stream public"
msgstr "Verejný stream"
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
"Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
"webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
"informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
"streamovanie vo formáte Ogg."
#: modules/access_output/shout.c:110
msgid "IceCAST output"
msgstr "Výstup IceCAST"
#: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
#: modules/demux/live555.cpp:74
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
"milisekundách."
#: modules/access_output/udp.c:72
msgid "Group packets"
msgstr "Skupinové pakety"
#: modules/access_output/udp.c:73
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
"koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
"pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
#: modules/access_output/udp.c:80
msgid "UDP stream output"
msgstr "Výstup streamu UDP"
#: modules/access/pvr.c:62
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
"hodnota sa nastavuje v milisekundách."
#: modules/access/pvr.c:65
msgid "Device"
msgstr "Jednotka"
#: modules/access/pvr.c:66
msgid "PVR video device"
msgstr "Jednotka pre video-PVR"
#: modules/access/pvr.c:68
msgid "Radio device"
msgstr "Rádio"
#: modules/access/pvr.c:69
msgid "PVR radio device"
msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
msgid "Norm"
msgstr "Norma"
#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
#: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: modules/access/pvr.c:76
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
#: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: modules/access/pvr.c:80
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:856
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
#: modules/access/v4l.c:141
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
#: modules/access/pvr.c:90
msgid "Key interval"
msgstr "Kľúčový interval"
#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
#: modules/access/pvr.c:93
msgid "B Frames"
msgstr "B Snímky"
#: modules/access/pvr.c:94
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
"Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
"potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
#: modules/access/pvr.c:98
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Špička dátového toku"
#: modules/access/pvr.c:101
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
#: modules/access/pvr.c:103 #: modules/access/pvr.c:103
msgid "Bitrate mode" msgid "Bitrate mode"
...@@ -7502,18 +7169,18 @@ msgstr "" ...@@ -7502,18 +7169,18 @@ msgstr ""
msgid "Automatic" msgid "Automatic"
msgstr "Autom." msgstr "Autom."
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
#: modules/access/v4l.c:147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "SECAM" msgid "SECAM"
msgstr "SECAM" msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
#: modules/access/v4l.c:147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "PAL" msgid "PAL"
msgstr "PAL" msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
#: modules/access/v4l.c:147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "NTSC" msgid "NTSC"
msgstr "NTSC" msgstr "NTSC"
...@@ -7560,6 +7227,15 @@ msgstr "" ...@@ -7560,6 +7227,15 @@ msgstr ""
msgid "RTMP input" msgid "RTMP input"
msgstr "Vstup RTMP" msgstr "Vstup RTMP"
#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
msgid "RTMP"
msgstr "RTMP"
#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
#: modules/demux/live555.cpp:74
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
#: modules/access/rtsp/access.c:48 #: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "" msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
...@@ -7708,37 +7384,188 @@ msgstr "UDP" ...@@ -7708,37 +7384,188 @@ msgstr "UDP"
msgid "UDP input" msgid "UDP input"
msgstr "Vstup UDP" msgstr "Vstup UDP"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/access/v4l.c:79
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836 msgid ""
msgid "Device name" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Označenie jednotky" msgstr ""
"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
"milisekundách."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81 #: modules/access/v4l.c:83
msgid "" msgid ""
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"be used." "device will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne " "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
"zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0." "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
#: modules/stream_out/standard.c:100
msgid "Standard"
msgstr "Štandardné"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 #: modules/access/v4l.c:87
msgid "" msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "device will be used."
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr "" msgstr ""
"Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát " "Názov zvuk. zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
"zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
#: modules/access/v4l.c:91
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
"Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
#: modules/access/v4l.c:98
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
"Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
#: modules/access/v4l.c:103
msgid "Audio Channel"
msgstr "Audio-kanál"
#: modules/access/v4l.c:105
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
#: modules/access/v4l.c:107
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
#: modules/access/v4l.c:110
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
#: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2/v4l2.c:114
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:205
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: modules/access/v4l.c:114
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "Jas vo video-vstupe."
#: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2/v4l2.c:123
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:219
msgid "Hue"
msgstr "Farebný odtieň"
#: modules/access/v4l.c:117
msgid "Hue of the video input."
msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:327
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689 modules/misc/notify/xosd.c:83
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
#: modules/video_filter/rss.c:154
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: modules/access/v4l.c:120
msgid "Color of the video input."
msgstr "Farba video-vstupu"
#: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2/v4l2.c:117
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:198
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/access/v4l.c:123
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "Kontrast video-vstupu"
#: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2/v4l2.c:313
msgid "Tuner"
msgstr "Tuner"
#: modules/access/v4l.c:125
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Používaný tuner."
#: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
#: modules/access_output/shout.c:94
msgid "Samplerate"
msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
#: modules/access/v4l.c:128
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
msgstr ""
"Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
"22050, 44100)."
#: modules/access/v4l.c:131 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
#: modules/access/v4l.c:132
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:134
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr ""
"Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:135
msgid "Decimation"
msgstr "Oslabenie"
#: modules/access/v4l.c:137
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
#: modules/access/v4l.c:138
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
#: modules/access/v4l.c:139
msgid "Quality of the stream."
msgstr "Kvalita streamu."
#: modules/access/v4l.c:150
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:151
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Vstup Video4Linux"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
msgid "Device name"
msgstr "Označenie jednotky"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
msgid ""
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
"be used."
msgstr ""
"Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
"zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
#: modules/stream_out/standard.c:100
msgid "Standard"
msgstr "Štandardné"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
"Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
"chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG " "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
"skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, " "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
...@@ -7779,21 +7606,10 @@ msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2" ...@@ -7779,21 +7606,10 @@ msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2." msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:205
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Jas vo video-vstupe (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)." msgstr "Jas vo video-vstupe (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:198
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "" msgstr ""
...@@ -7810,11 +7626,6 @@ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." ...@@ -7810,11 +7626,6 @@ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "" msgstr ""
"Sýtosť na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)." "Sýtosť na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:219
msgid "Hue"
msgstr "Farebný odtieň"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "" msgstr ""
...@@ -8029,10 +7840,6 @@ msgstr "Hlasitosť" ...@@ -8029,10 +7840,6 @@ msgstr "Hlasitosť"
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)." msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
msgid "" msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
...@@ -8132,10 +7939,6 @@ msgstr "Vstup Video4Linux2" ...@@ -8132,10 +7939,6 @@ msgstr "Vstup Video4Linux2"
msgid "Video input" msgid "Video input"
msgstr "Video vstup" msgstr "Video vstup"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
msgid "Tuner"
msgstr "Tuner"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
msgid "Controls" msgid "Controls"
msgstr "Ovládacie prvky" msgstr "Ovládacie prvky"
...@@ -8152,175 +7955,53 @@ msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V" ...@@ -8152,175 +7955,53 @@ msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
msgid "Reset controls to default" msgid "Reset controls to default"
msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky" msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
#: modules/access/v4l.c:79 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "" msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr "" msgstr ""
"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v " "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
"milisekundách." "milisekundách."
#: modules/access/v4l.c:83 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
msgid "" #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " msgid "VCD"
"device will be used." msgstr "VCD"
msgstr ""
"Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
"zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
#: modules/access/v4l.c:87 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "" msgid "VCD input"
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " msgstr "Vstup VCD"
"device will be used."
msgstr ""
"Názov zvuk. zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
"zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
#: modules/access/v4l.c:91 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
msgid "" msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
"Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
#: modules/access/v4l.c:98 #: modules/access/vcdx/access.c:110
msgid "" msgid "The above message had unknown log level"
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
msgstr ""
"Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
#: modules/access/v4l.c:103 #: modules/access/vcdx/access.c:136
msgid "Audio Channel" msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr "Audio-kanál" msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania vcdimager"
#: modules/access/v4l.c:105 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa." #: modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
msgid "Entry"
msgstr "Záznam"
#: modules/access/v4l.c:107 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgid "Segments"
msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)." msgstr "Segmenty"
#: modules/access/v4l.c:110 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)." #: modules/demux/mkv.cpp:5416
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: modules/access/v4l.c:114 #: modules/access/vcdx/access.c:538
msgid "Brightness of the video input." msgid "LID"
msgstr "Jas vo video-vstupe." msgstr "LID"
#: modules/access/v4l.c:117
msgid "Hue of the video input."
msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:327
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689 modules/misc/notify/xosd.c:83
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
#: modules/video_filter/rss.c:154
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: modules/access/v4l.c:120
msgid "Color of the video input."
msgstr "Farba video-vstupu"
#: modules/access/v4l.c:123
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "Kontrast video-vstupu"
#: modules/access/v4l.c:125
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Používaný tuner."
#: modules/access/v4l.c:128
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
msgstr ""
"Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
"22050, 44100)."
#: modules/access/v4l.c:132
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:134
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr ""
"Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:135
msgid "Decimation"
msgstr "Oslabenie"
#: modules/access/v4l.c:137
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
#: modules/access/v4l.c:138
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
#: modules/access/v4l.c:139
msgid "Quality of the stream."
msgstr "Kvalita streamu."
#: modules/access/v4l.c:150
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:151
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Vstup Video4Linux"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
"milisekundách."
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
#: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "VCD input"
msgstr "Vstup VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:59
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:110
msgid "The above message had unknown log level"
msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
#: modules/access/vcdx/access.c:136
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania vcdimager"
#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
#: modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
msgid "Entry"
msgstr "Záznam"
#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
msgid "Segments"
msgstr "Segmenty"
#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/demux/mkv.cpp:5416
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: modules/access/vcdx/access.c:538
msgid "LID"
msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:93 #: modules/access/vcdx/info.c:93
msgid "VCD Format" msgid "VCD Format"
...@@ -8444,21 +8125,345 @@ msgstr "" ...@@ -8444,21 +8125,345 @@ msgstr ""
msgid "Show extended VCD info?" msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?" msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:136 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
"Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
"nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
msgid ""
"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
"seconds."
msgstr ""
"Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
"povolený dátový tok."
#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:670
msgid "Bandwidth"
msgstr "Šírka prenosového pásma"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
msgid "Bandwidth limiter"
msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
#: modules/access_filter/dump.c:42
msgid "Force use of dump module"
msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
#: modules/access_filter/dump.c:43
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
#: modules/access_filter/dump.c:46
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
#: modules/access_filter/dump.c:47
msgid ""
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
"megabyte were performed."
msgstr ""
"Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
"zadali."
#: modules/access_filter/record.c:48
msgid "Record directory"
msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
#: modules/access_filter/record.c:50
msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
#: modules/access_filter/record.c:339
msgid "Recording"
msgstr "Nahrávanie"
#: modules/access_filter/record.c:341
msgid "Recording done"
msgstr "Nahrávanie ukončené"
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
#: modules/access_filter/timeshift.c:55
msgid ""
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
"timeshifted streams."
msgstr ""
"Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
"posunuté streamy."
#: modules/access_filter/timeshift.c:57
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
#: modules/access_filter/timeshift.c:58
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
"Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
"posun."
#: modules/access_filter/timeshift.c:60
msgid "Force use of the timeshift module"
msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
#: modules/access_filter/timeshift.c:61
msgid ""
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
"control pace or pause."
msgstr ""
"Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
"že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
msgid "Timeshift"
msgstr "Časový posun"
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Fingovaný výstup streamu"
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
msgid "Dummy"
msgstr "Fingovaný"
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file"
msgstr "Pripojiť k súboru"
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
#: modules/access_output/file.c:69
msgid "File stream output"
msgstr "Výstup streamovania súboru"
#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Username"
msgstr "Meno užívateľa"
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
#: modules/access_output/http.c:71
msgid "Mime"
msgstr "MIME typ"
#: modules/access_output/http.c:72
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
"Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
"detekovaný automaticky)."
#: modules/access_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr ""
"Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
"protokolu HTTPS."
#: modules/access_output/http.c:78
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
"Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
"pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
"políčko prázdne. "
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
"pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
"SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
#: modules/access_output/http.c:95
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Výstup HTTP streamu"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
msgid "Active TCP connection"
msgstr "Aktívne TCP spojenie"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
"namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
#: modules/access_output/rtmp.c:55
msgid "RTMP stream output"
msgstr "Výstup RTMP streamu"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream name"
msgstr "Názov streamu"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream description"
msgstr "Popis streamu"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
#: modules/access_output/shout.c:71
msgid "Stream MP3"
msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
"prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
"formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
"icecast."
#: modules/access_output/shout.c:81
msgid "Genre description"
msgstr "Popis žánru"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Žáner obsahu."
#: modules/access_output/shout.c:84
msgid "URL description"
msgstr "Popis URL adresy"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
#: modules/access_output/shout.c:92
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
#: modules/access_output/shout.c:97
msgid "Number of channels"
msgstr "Počet kanálov"
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
#: modules/access_output/shout.c:103
msgid "Stream public"
msgstr "Verejný stream"
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
"Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
"webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
"informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
"streamovanie vo formáte Ogg."
#: modules/access_output/shout.c:110
msgid "IceCAST output"
msgstr "Výstup IceCAST"
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
"milisekundách."
#: modules/access_output/udp.c:72
msgid "Group packets"
msgstr "Skupinové pakety"
#: modules/access_output/udp.c:73
msgid "" msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"for example playback control navigation." "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr "" msgstr ""
"Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto " "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
"nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá." "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
"pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:149 #: modules/access_output/udp.c:80
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgid "UDP stream output"
msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\"" msgstr "Výstup streamu UDP"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
...@@ -10000,9 +10005,8 @@ msgid "Kate comment" ...@@ -10000,9 +10005,8 @@ msgid "Kate comment"
msgstr "Komentár Kate" msgstr "Komentár Kate"
#: modules/codec/libass.c:54 #: modules/codec/libass.c:54
#, fuzzy
msgid "Subtitle renderers using libass" msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa" msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
#: modules/codec/libmpeg2.c:96 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
...@@ -12780,69 +12784,69 @@ msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase" ...@@ -12780,69 +12784,69 @@ msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
msgid "SMF demuxer" msgid "SMF demuxer"
msgstr "Demuxér pre formát SMF" msgstr "Demuxér pre formát SMF"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr "" msgstr ""
"Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách " "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
"sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)." "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:58 #: modules/demux/subtitle.c:56
msgid "" msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"based subtitle formats without a fixed value." "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr "" msgstr ""
"Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa " "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
"týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú " "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
"fixnú hodnotu."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:61 #: modules/demux/subtitle.c:59
msgid "" msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr "" msgstr ""
"Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké " "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
"množstvo podporovaných hodnôt." "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:64 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (Hodnota auto = "
msgid "Subtitles (asa demuxer)" "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
msgstr "Titulky (ako demuxer)"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
msgid "Text subtitles parser" msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Analyzátor textových titulkov" msgstr "Analyzátor textových titulkov"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
msgid "Frames per second" msgid "Frames per second"
msgstr "Počet snímok / sek." msgstr "Počet snímok / sek."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
msgid "Subtitles delay" msgid "Subtitles delay"
msgstr "Oneskorenie titulkov" msgstr "Oneskorenie titulkov"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
msgid "Subtitles format" msgid "Subtitles format"
msgstr "Formát titulkov" msgstr "Formát titulkov"
#: modules/demux/subtitle.c:56 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
msgid "" msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with " "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." "based subtitle formats without a fixed value."
msgstr "" msgstr ""
"Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto " "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
"voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP." "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
"fixnú hodnotu."
#: modules/demux/subtitle.c:59 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
msgid "" msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr "" msgstr ""
"Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", " "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "množstvo podporovaných hodnôt."
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (Hodnota auto = " #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
"automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)." msgid "Subtitles (asa demuxer)"
msgstr "Titulky (ako demuxer)"
#: modules/demux/ts.c:110 #: modules/demux/ts.c:110
msgid "Extra PMT" msgid "Extra PMT"
...@@ -12980,14 +12984,12 @@ msgid "Teletext subtitles" ...@@ -12980,14 +12984,12 @@ msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Titulky v teletexte" msgstr "Titulky v teletexte"
#: modules/demux/ts.c:3441 #: modules/demux/ts.c:3441
#, fuzzy
msgid "Teletext additional information" msgid "Teletext additional information"
msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie." msgstr "Dodatočné teletextové informácie"
#: modules/demux/ts.c:3451 #: modules/demux/ts.c:3451
#, fuzzy
msgid "Teletext programme schedule" msgid "Teletext programme schedule"
msgstr "Teletextová stránka" msgstr "Plánovanie teletextového programu"
#: modules/demux/ts.c:3461 #: modules/demux/ts.c:3461
msgid "Teletext hearing impaired subtitles" msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
...@@ -14116,12 +14118,16 @@ msgstr "" ...@@ -14116,12 +14118,16 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:641 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr "" msgstr ""
"Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
"tejto chyby."
#: modules/gui/macosx/intf.m:642 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
msgid "" msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information." "information."
msgstr "" msgstr ""
"Odošle sa len Vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
"informácií."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1627 #: modules/gui/macosx/intf.m:1627
#, c-format #, c-format
...@@ -14163,22 +14169,20 @@ msgstr "" ...@@ -14163,22 +14169,20 @@ msgstr ""
"Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu." "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2249 #: modules/gui/macosx/intf.m:2249
#, fuzzy
msgid "Remove old preferences?" msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Obnoviť nastavenia" msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2250 #: modules/gui/macosx/intf.m:2250
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "" msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2251 #: modules/gui/macosx/intf.m:2251
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "" msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2251 #: modules/gui/macosx/intf.m:2251
#, fuzzy
msgid "Ignore" msgid "Ignore"
msgstr "žiaden" msgstr "Ignorovať"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid "Video device" msgid "Video device"
...@@ -14313,8 +14317,8 @@ msgstr "Snímať" ...@@ -14313,8 +14317,8 @@ msgstr "Snímať"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:209
...@@ -14430,7 +14434,6 @@ msgid "Delay" ...@@ -14430,7 +14434,6 @@ msgid "Delay"
msgstr "Oneskorenie" msgstr "Oneskorenie"
#: modules/gui/macosx/open.m:292 #: modules/gui/macosx/open.m:292
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
msgid "FPS" msgid "FPS"
msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)" msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
...@@ -14562,6 +14565,86 @@ msgstr "URL adresa pre SDP" ...@@ -14562,6 +14565,86 @@ msgstr "URL adresa pre SDP"
msgid "Save File" msgid "Save File"
msgstr "Uložiť súbor" msgstr "Uložiť súbor"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Uložiť playlist..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
msgid "Expand Node"
msgstr "Rozbaliť uzol"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Získať meta-dáta"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:489
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1411
msgid "No items in the playlist"
msgstr "Žiadne položky v playliste"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Hľadať v playliste"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
msgid "File Format:"
msgstr "Formát súboru:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
msgid "Extended M3U"
msgstr "Rozšírený M3U súbor"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:1404
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i položiek"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1415
msgid "1 item"
msgstr "1 položka"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:680
msgid "Save Playlist"
msgstr "Uložiť playlist"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1123 modules/gui/ncurses.c:1808
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-Informácia"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1370
msgid "New Node"
msgstr "Nový uzol"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
msgid "Please enter a name for the new node."
msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1382
msgid "Empty Folder"
msgstr "Prázdny priečinok"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
msgid "Media Information" msgid "Media Information"
...@@ -14608,134 +14691,54 @@ msgstr "Dekódované bloky" ...@@ -14608,134 +14691,54 @@ msgstr "Dekódované bloky"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
msgid "Displayed frames" msgid "Displayed frames"
msgstr "Zobrazené snímky" msgstr "Zobrazené snímky"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
msgid "Lost frames"
msgstr "Stratené snímky"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
msgid "Streaming"
msgstr "Streamovanie"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
msgid "Sent packets"
msgstr "Poslané pakety"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
msgid "Sent bytes"
msgstr "Poslané byty"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
msgid "Send rate"
msgstr "Rýchlosť posielania"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
msgid "Played buffers"
msgstr "Prehrané buffery"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
msgid "Lost buffers"
msgstr "Stratené buffery"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
msgid "Error while saving meta"
msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
msgid "Information"
msgstr "Informácia"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Uložiť playlist..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
msgid "Expand Node"
msgstr "Rozbaliť uzol"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Získať meta-dáta"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:489
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1411
msgid "No items in the playlist"
msgstr "Žiadne položky v playliste"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Hľadať v playliste"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
msgid "File Format:" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
msgstr "Formát súboru:" msgid "Lost frames"
msgstr "Stratené snímky"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "Extended M3U" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
msgstr "Rozšírený M3U súbor" #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
msgid "Streaming"
msgstr "Streamovanie"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
msgstr "XML formát playlistu (XSPF)" msgid "Sent packets"
msgstr "Poslané pakety"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:1404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1356 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
#, c-format msgid "Sent bytes"
msgid "%i items" msgstr "Poslané byty"
msgstr "%i položiek"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1415 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
msgid "1 item" msgid "Send rate"
msgstr "1 položka" msgstr "Rýchlosť posielania"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:680 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
msgid "Save Playlist" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
msgstr "Uložiť playlist" msgid "Played buffers"
msgstr "Prehrané buffery"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1123 modules/gui/ncurses.c:1808 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
msgid "Meta-information" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
msgstr "Meta-Informácia" msgid "Lost buffers"
msgstr "Stratené buffery"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
msgid "New Node" msgid "Error while saving meta"
msgstr "Nový uzol" msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1371 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
msgid "Please enter a name for the new node." msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol." msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
msgid "Empty Folder" msgid "Information"
msgstr "Prázdny priečinok" msgstr "Informácia"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
msgid "Reset All" msgid "Reset All"
...@@ -15011,27 +15014,34 @@ msgstr "Sekvenčné číslovanie" ...@@ -15011,27 +15014,34 @@ msgstr "Sekvenčné číslovanie"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1151
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Prispôsobiť" msgstr "Prispôsobiť"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
msgid "Lowest latency" msgid "Lowest latency"
msgstr "Najnižšia latencia" msgstr "Najnižšia latencia"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
msgid "Low latency" msgid "Low latency"
msgstr "Nízka latencia" msgstr "Nízka latencia"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/misc/freetype.c:107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520
#: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normálne" msgstr "Normálne"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
msgid "High latency" msgid "High latency"
msgstr "Vysoká latencia" msgstr "Vysoká latencia"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
msgid "Higher latency" msgid "Higher latency"
msgstr "Najvyššia latencia" msgstr "Najvyššia latencia"
...@@ -16566,29 +16576,29 @@ msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s" ...@@ -16566,29 +16576,29 @@ msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
msgid "QNX RTOS video and audio output" msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "Výstup videa a zvuku QNXRTOS" msgstr "Výstup videa a zvuku QNXRTOS"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:978
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
msgid "Preamp\n" msgid "Preamp\n"
msgstr "Predzosilnenie\n" msgstr "Predzosilnenie\n"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:978 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:979
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1044
msgid "dB" msgid "dB"
msgstr "dB" msgstr "dB"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1132
msgid "Enable spatializer" msgid "Enable spatializer"
msgstr "Zapnúť priestorový efekt" msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
msgid "Audio/Video" msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Video" msgstr "Audio/Video"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1288 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
msgid "Advance of audio over video:" msgid "Advance of audio over video:"
msgstr "Predstih zvuku pred videom:" msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
msgid "" msgid ""
"A positive value means that\n" "A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video" "the audio is ahead of the video"
...@@ -16596,15 +16606,15 @@ msgstr "" ...@@ -16596,15 +16606,15 @@ msgstr ""
"Pozitívna hodnota znamená, \n" "Pozitívna hodnota znamená, \n"
"že zvuk bude v predstihu pred videom" "že zvuk bude v predstihu pred videom"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
msgid "Subtitles/Video" msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Titulky/Video" msgstr "Titulky/Video"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1321 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1322
msgid "Advance of subtitles over video:" msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "Predstih titulkov pred videom:" msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1331
msgid "" msgid ""
"A positive value means that\n" "A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video" "the subtitles are ahead of the video"
...@@ -16612,18 +16622,17 @@ msgstr "" ...@@ -16612,18 +16622,17 @@ msgstr ""
"Pozitívna hodnota znamená, že\n" "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
"titulky budú v predstihu pred videom" "titulky budú v predstihu pred videom"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1349 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
msgid "Speed of the subtitles:" msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Rýchlosť titulkov:" msgstr "Rýchlosť titulkov:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
msgid "Force update of this dialog's values" msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch" msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Comments" msgid "Comments"
msgstr "Komentár" msgstr "Komentáre"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:334 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:334
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
...@@ -16738,9 +16747,8 @@ msgid "Revert to normal play speed" ...@@ -16738,9 +16747,8 @@ msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania" msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1624 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1624
#, fuzzy
msgid "Download cover art" msgid "Download cover art"
msgstr "Stiahnuť teraz" msgstr "Stiahnuť obal"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1640 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1640
msgid "Toggle between elapsed and remaining time" msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
...@@ -16818,9 +16826,8 @@ msgid "Double click to get media information" ...@@ -16818,9 +16826,8 @@ msgid "Double click to get media information"
msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu" msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
#, fuzzy
msgid "URI" msgid "URI"
msgstr "URL adresa" msgstr "URI"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:159 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:159
msgid "Show the current item" msgid "Show the current item"
...@@ -17062,10 +17069,9 @@ msgid "Copyright (C) " ...@@ -17062,10 +17069,9 @@ msgid "Copyright (C) "
msgstr "Copyright (C) " msgstr "Copyright (C) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
#, fuzzy
msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr "" msgstr ""
"(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n" " Tím VideoLAN.\n"
"\n" "\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
...@@ -17271,38 +17277,6 @@ msgstr "" ...@@ -17271,38 +17277,6 @@ msgstr ""
"Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n" "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
"Naozaj chcete pokračovať?" "Naozaj chcete pokračovať?"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:423
msgid "Open Directory"
msgstr "Otvoriť priečinok"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:461
msgid "Open playlist file"
msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:472
msgid "Choose a filename to save playlist"
msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:474
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:475
msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
msgid "Media Files"
msgstr "Súbory s médiami"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
msgid "Subtitles Files"
msgstr "Súbory s titulkami"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:103 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:103 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
msgid "Stream Output" msgid "Stream Output"
msgstr "Výstup streamu" msgstr "Výstup streamu"
...@@ -17330,18 +17304,16 @@ msgid "Audio Port:" ...@@ -17330,18 +17304,16 @@ msgid "Audio Port:"
msgstr "Zvuk. port:" msgstr "Zvuk. port:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Broadcast" msgid "Broadcast"
msgstr "Podcasty" msgstr "Broadcast"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Schedule" msgid "Schedule"
msgstr "Nastavenie automatických úloh" msgstr "Naplánovanie"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
msgid "Video On Demand ( VOD )" msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "" msgstr "Video On Demand ( VOD )"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
...@@ -17384,19 +17356,48 @@ msgid "Open a VLM Configuration File" ...@@ -17384,19 +17356,48 @@ msgid "Open a VLM Configuration File"
msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM" msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:528 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Broadcast: " msgid "Broadcast: "
msgstr "Podcasty" msgstr "Broadcast: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:596 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Schedule: " msgid "Schedule: "
msgstr "Nastavenie automatických úloh" msgstr "Naplánovanie:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:618 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:618
#, fuzzy
msgid "VOD: " msgid "VOD: "
msgstr "VOD" msgstr "VOD: "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:423
msgid "Open Directory"
msgstr "Otvoriť priečinok"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:461
msgid "Open playlist file"
msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:472
msgid "Choose a filename to save playlist"
msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:474
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:475
msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
msgid "Media Files"
msgstr "Súbory s médiami"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
msgid "Subtitles Files"
msgstr "Súbory s titulkami"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:307 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:307
msgid "" msgid ""
...@@ -17476,9 +17477,8 @@ msgid "&Open File..." ...@@ -17476,9 +17477,8 @@ msgid "&Open File..."
msgstr "&Otvoriť súbor..." msgstr "&Otvoriť súbor..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Advanced Open File..." msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Pokročilé otváranie..." msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
msgid "Open &Disc..." msgid "Open &Disc..."
...@@ -17857,6 +17857,50 @@ msgstr "Rozhranie QT" ...@@ -17857,6 +17857,50 @@ msgstr "Rozhranie QT"
msgid "Preset" msgid "Preset"
msgstr "Prednastavené" msgstr "Prednastavené"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
msgid "Show extended options"
msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
msgid "Show &more options"
msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
msgid "Start Time"
msgstr "Čas spustenia"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvuk.súbor...)"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
msgid "Extra media"
msgstr "Extra médium"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
msgid "Select the file"
msgstr "Vyberte si súbor"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
msgid "Customize"
msgstr "Prispôsobiť"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
msgid "Select play mode"
msgstr "Vyberte si požadovaný mód pre&hrávania"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
msgid "Capture mode" msgid "Capture mode"
msgstr "Mód snímania" msgstr "Mód snímania"
...@@ -17941,50 +17985,6 @@ msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať" ...@@ -17941,50 +17985,6 @@ msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol." msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu." msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
msgid "Show extended options"
msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
msgid "Show &more options"
msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
msgid "Start Time"
msgstr "Čas spustenia"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvuk.súbor...)"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
msgid "Extra media"
msgstr "Extra médium"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
msgid "Select the file"
msgstr "Vyberte si súbor"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
msgid "Customize"
msgstr "Prispôsobiť"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
msgid "Select play mode"
msgstr "Vyberte si požadovaný mód pre&hrávania"
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
#: modules/services_discovery/podcast.c:58 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Podcast URLs list" msgid "Podcast URLs list"
...@@ -19287,10 +19287,6 @@ msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov" ...@@ -19287,10 +19287,6 @@ msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
msgid "Lua Interface Module" msgid "Lua Interface Module"
msgstr "Modul rozhrania Lua" msgstr "Modul rozhrania Lua"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
msgid "libc memcpy" msgid "libc memcpy"
msgstr "libc memcpy" msgstr "libc memcpy"
...@@ -19307,6 +19303,10 @@ msgstr "MMX memcpy" ...@@ -19307,6 +19303,10 @@ msgstr "MMX memcpy"
msgid "MMX EXT memcpy" msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy" msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/misc/notify/growl.m:96 #: modules/misc/notify/growl.m:96
msgid "Growl Notification Plugin" msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl" msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
...@@ -21501,6 +21501,10 @@ msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom" ...@@ -21501,6 +21501,10 @@ msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
msgid "Change gradients" msgid "Change gradients"
msgstr "Zmeniť tiene" msgstr "Zmeniť tiene"
#: modules/video_filter/blend.c:45
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
#: modules/video_filter/blendbench.c:52 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "Number of time to blend" msgid "Number of time to blend"
msgstr "Množstvo času na zmiešavanie" msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
...@@ -21569,10 +21573,6 @@ msgstr "Základný obrázok" ...@@ -21569,10 +21573,6 @@ msgstr "Základný obrázok"
msgid "Blend image" msgid "Blend image"
msgstr "Zmiešavaný obrázok" msgstr "Zmiešavaný obrázok"
#: modules/video_filter/blend.c:45
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
msgid "" msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment