Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc
Commits
6cd7eff2
Commit
6cd7eff2
authored
Oct 18, 2010
by
Mihkel
Committed by
Christophe Mutricy
Oct 18, 2010
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Estonian update
Signed-off-by:
Christophe Mutricy
<
xtophe@videolan.org
>
parent
db1008b6
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
266 additions
and
129 deletions
+266
-129
po/et.po
po/et.po
+266
-129
No files found.
po/et.po
View file @
6cd7eff2
...
...
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 1.1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-26 12:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-
01 21:23
+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-
18 21:20
+0300\n"
"Last-Translator: mihkel
<turakas
gmail
com
>
\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"Language: \n"
...
...
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "&Programmist"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Play"
msgstr "Esita
mine
"
msgstr "Esita"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Fetch Information"
...
...
@@ -3832,7 +3832,7 @@ msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi eelmisele kirjele."
#:
modules
/
gui
/
macosx
/
intf
.
m:747
modules
/
gui
/
qt4
/
components
/
controller
.
hpp:104
#:
modules
/
misc
/
notify
/
xosd
.
c:231
modules
/
gui
/
qt4
/
ui
/
streampanel
.
h:181
msgid
"
Stop
"
msgstr
"
Peata
mine
"
msgstr
"
Peata
"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:1301
msgid
"
Select
the
hotkey
to
stop
playback
."
...
...
@@ -3959,7 +3959,7 @@ msgstr "Pikka hüppe pikkus sekundites"
#:
modules
/
gui
/
qt4
/
components
/
controller
.
hpp:118
modules
/
gui
/
qt4
/
menus
.
cpp:886
#:
modules
/
gui
/
skins2
/
commands
/
cmd_quit
.
cpp:40
msgid
"
Quit
"
msgstr
"
L
õ
petamine
"
msgstr
"
V
ä
lju
"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:1344
msgid
"
Select
the
hotkey
to
quit
the
application
."
...
...
@@ -6778,7 +6778,7 @@ msgid ""
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
"Loe pidevalt uuendatavat faili (näiteks JPG fail serveris). Sa ei peaks seda "
"valikut võimaldama, kuna
ta
lõhub kõik teist tüüpi HTTP vood."
"valikut võimaldama, kuna
see
lõhub kõik teist tüüpi HTTP vood."
#: modules/access/http.c:101
msgid "Forward Cookies"
...
...
@@ -6805,8 +6805,8 @@ msgid ""
"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
"account bypasses settings and auto configuration scripts."
msgstr ""
"K
asuta Internet Exploreris määratud HTTP proksi serveri URL-i. Ära arvesta
"
"
ümberpääsu seadeid ja automaatseadistuste
skripte."
"K
õikide URL-ide jaoks kasutatakse Internet Exploreris määratud HTTP proksi
"
"
serverit. Ei arvestata ümberpääsu seadeid ja automaatseadistus
skripte."
#: modules/access/http.c:113
msgid "HTTP input"
...
...
@@ -6961,6 +6961,8 @@ msgid ""
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Sunni VLC-d puhverdama jack-st hõivatud audio andmeid määratud pikkuse jagu "
"millisekundites."
#: modules/access/jack.c:64
msgid "Pace"
...
...
@@ -7048,6 +7050,8 @@ msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
"Kui kaua oodata (millisekundites) enne, kui katkestada võrgust andmete "
"vastuvõtmine. Proovitakse 10 korda, enne kui andtakse täielikult alla."
#: modules/access/mms/mms.c:74
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
...
...
@@ -7199,7 +7203,7 @@ msgstr "Kanal"
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
"Kasutatav kaardi kanal (
T
avaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = svideo)"
"Kasutatav kaardi kanal (
t
avaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = svideo)"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "Automatic"
...
...
@@ -7263,20 +7267,20 @@ msgid ""
"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"SWF file that contained the stream."
msgstr ""
"
Kasutatav SWF viitaja URL ühendamaks serveriga. See on SWF fail, mis
"
"
sisaldab
voogu."
"
Viitava SWF-i URL, mida kasutatakse serveriga ühendumisel. See on SWF fail,
"
"
mis sisaldas
voogu."
#: modules/access/rtmp/access.c:53
msgid "Default Page Referrer URL"
msgstr "V
aikimisi lehe viitaja
URL"
msgstr "V
iitava lehe vaikimisi
URL"
#: modules/access/rtmp/access.c:54
msgid ""
"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"page housing the SWF file."
msgstr ""
"Kasutatav
lehe viitaja URL ühendamaks serveriga. See on lehekülg, mi
s "
"
majutab SWF faili
."
"Kasutatav
viitava lehe URL serveriga ühendumisel. See on lehekülg, mille
s "
"
asus SWF-fail
."
#: modules/access/rtmp/access.c:62
msgid "RTMP input"
...
...
@@ -7288,7 +7292,7 @@ msgstr "RTMP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
msgstr ""
msgstr "
RTP värina eemaldamise puhvri suurus (ms)
"
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
...
...
@@ -7303,7 +7307,7 @@ msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
"RTCP paketid võetakse vastu selle transpordi
protokolli pordi kaudu. Kui "
"RTCP paketid võetakse vastu selle transpordiprotokolli pordi kaudu. Kui "
"null, siis kasutatakse multipleksitud RTP/RTCP-d."
#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
...
...
@@ -7394,7 +7398,7 @@ msgstr "Seanss nurjus"
#: modules/access/rtsp/access.c:239
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "Nõutud RTP seanss ei suudetud luua."
msgstr "Nõutud RTP seanss
i
ei suudetud luua."
#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
msgid ""
...
...
@@ -7415,6 +7419,8 @@ msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"Optimeeri hõivet tükeldades ekraani eelmääratud kõrgusega tükkideks (16 "
"võiks olla hea väärtus ja 0 tähendab keelatud)."
#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
msgid "Subscreen top left corner"
...
...
@@ -7475,7 +7481,7 @@ msgstr "Regiooni vasak veerg"
#: modules/access/screen/xcb.c:44
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
msgstr ""
msgstr "
Hõiveregiooni abtsiss pikslites.
"
#: modules/access/screen/xcb.c:46
msgid "Region top row"
...
...
@@ -7483,7 +7489,7 @@ msgstr "Regiooni ülemine rida"
#: modules/access/screen/xcb.c:48
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr ""
msgstr "
Hõiveregiooni ordinaat pikslites.
"
#: modules/access/screen/xcb.c:50
msgid "Capture region width"
...
...
@@ -7508,7 +7514,7 @@ msgstr "Ekraanihõive (X11/XCB)"
#: modules/access/sftp.c:53
msgid ""
"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "SFTP voo
gude puhverdamise väärt
us millisekundites."
msgstr "SFTP voo
puhvri pikk
us millisekundites."
#: modules/access/sftp.c:54
msgid "SFTP user name"
...
...
@@ -7528,11 +7534,11 @@ msgstr "Serveril kasutatav SFTP pordi number"
#: modules/access/sftp.c:60
msgid "Read size"
msgstr "L
oetud
suurus"
msgstr "L
ugemise
suurus"
#: modules/access/sftp.c:61
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr ""
msgstr "
Lugemise juurdepääsuks päringu suurus
"
#: modules/access/sftp.c:65
msgid "SFTP input"
...
...
@@ -7620,11 +7626,14 @@ msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Sunni Video4Linux videoseadet kasutama spetsiifilist värviformaati (nt I420 "
"(vaikimisi), RV24, jne.)"
#: modules/access/v4l.c:94
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
"Kasutatava kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = svideo)."
#: modules/access/v4l.c:99
msgid "Audio Channel"
...
...
@@ -7720,6 +7729,8 @@ msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
"ALSA või OSS audiohõive v4l pääsul on iganenud. Palun kasuta 'v4l:// :input-"
"slave=alsa://' või 'v4l:// :input-slave=oss://'."
#: modules/access/v4l.c:147
msgid "Video4Linux"
...
...
@@ -7796,7 +7807,7 @@ msgstr "Algväärtusta v4l2 juhtelemendid"
#: modules/access/v4l2.c:113
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
msgstr ""
msgstr "
Algväärtusta juhtelemendid v4l2 draiveri väärtustele.
"
#: modules/access/v4l2.c:116
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
...
...
@@ -7849,6 +7860,8 @@ msgid ""
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"Käivita valge tasakaalu toiming, kasutu, kui automaatne valge tasakaal on "
"aktiveeritud (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
#: modules/access/v4l2.c:137
msgid "Red balance"
...
...
@@ -7993,6 +8006,10 @@ msgid ""
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
"Määra v4l2 draiveri juhtelementide väärtused, mis on komaga eraldatud ja "
"lisaks looksulgudesse pandud (nt.: {video_bitrate=6000000, audio_crc=0,"
"stream_type=3} ). Nägemaks kõiki võimalikke juhtelemente, suurenda jutukust "
"(-vvv) või kasuta v4l2-ctl rakendust."
#: modules/access/v4l2.c:200
msgid "Tuner id"
...
...
@@ -8019,6 +8036,8 @@ msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
"Alsa või OSS audiohõive v4l2 pääsul on iganenud. Palnu kasuta 'v4l2:// :"
"input-slave=alsa://' või 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
#: modules/access/v4l2.c:250
msgid "AUTO"
...
...
@@ -8077,7 +8096,7 @@ msgstr "Juhtelemendid"
#: modules/access/v4l2.c:320
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgstr ""
msgstr "
v4l2 draiveri juhtelemendid, kui on teotatud sinu v4l2 draiveri poolt.
"
#: modules/access/v4l2.c:386
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
...
...
@@ -8246,6 +8265,8 @@ msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
"Kui määratud, siis kerimisriba pikkus on võrdne raja pikkusega, mitte kirje "
"pikkusega."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
msgid "Show extended VCD info?"
...
...
@@ -8256,6 +8277,8 @@ msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
"Kuva maksimaalselt informatsiooni Voo ja meedia info all. Kuvab näiteks "
"taasesituse navigatsiooni juhtelemente."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
...
...
@@ -8349,12 +8372,16 @@ msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Asukoht x509 PEM usaldatud juursertifikaadi (sertifitseerimiskeskus) "
"failini, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks. Jäta tühjaks, kui sul pole ühtegi."
#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Asukoht x509 PEM sertifikaatide tühistusnimekirja failini, mida kasutatakse "
"SSL-i jaoks. Jäta tühjaks, kui sul pole ühtegi."
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
...
...
@@ -8488,6 +8515,9 @@ msgid ""
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"Pakette saab saata ükshaaval õigel ajal või gruppidena. Sa saad valida, kui "
"palju pakette ühel ajal saadetakse. See aitab vähendada ajastamise koormust "
"kõrgelt koormatud süsteemides."
#: modules/access_output/udp.c:77
msgid "UDP stream output"
...
...
@@ -8547,13 +8577,15 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
msgstr ""
msgstr "
Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata (vaikimisi 1)
"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
"Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata. 1, kui info tuleks saata, "
"vastasel korral 0 (vaikimisi on 1)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
...
...
@@ -8568,13 +8600,15 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
msgstr ""
msgstr "
Minimaalne audionivoo häire andmiseks (vaikimisi 0.1)
"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
"Lävi, mida saavutada häire andmiseks. Kui audionivoo on selle aja jooksul "
"läve all, siis saadetakse häireteade (vaikimisi 0.1)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
...
...
@@ -8585,16 +8619,20 @@ msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
"Aeg kahe häireteate vahel ms-des. Selle väärtusega hoitakse ära häireteadete "
"küllastus (vaikimisi 2000)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
msgstr ""
msgstr "
Jõuga ja regulaarselt lähtesta ühendus (vaikimisi 1)
"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid ""
"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
"with audiobargraph_v (default 1)."
msgstr ""
"Määrab, kas TCP ühendused tuleks lähtestada. Seda tuleks kasutada "
"audiobargraph_v-ga (vaikimisi 1)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
msgid "Audio part of the BarGraph function"
...
...
@@ -8620,6 +8658,11 @@ msgid ""
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
"See efekt loob sulle sellise tunde nagu seisaksid toas koos 7.1 kõlarite "
"süsteemiga, kuid kasutad ainult kõrvaklappe, luues nii realistlikuma "
"helikogemuse. See peaks olema kas mugavam ja vähem väsitavam, kui kuulad "
"muusika pikemat aega.\n"
"Tööta igasuguse algallikaga - monost 7.1-ni."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid "Characteristic dimension"
...
...
@@ -8649,6 +8692,8 @@ msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"Dolby Surround voogusid ei dekodeerita enne, kui on töödeldus selle filtri "
"poolt. Selle valiku lubamine ei ole soovituslik."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
...
...
@@ -8668,6 +8713,9 @@ msgid ""
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
"See valik valib stereost monosse miksimise algoritmi, mida kasutab "
"kõrvaklappide kanali mikser. See loob efekti nagu seisaksid kõlareid täis "
"toas."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
msgid "Select channel to keep"
...
...
@@ -8678,6 +8726,8 @@ msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
"See valik vaigistab kõik teised kanalid peale valitud. Vali üks (0=vasak, "
"1=parem, 2=vasak tagumine, 3=parem tagumine, 4=keskmine, 5=vasak esimene)"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Left rear"
...
...
@@ -8734,6 +8784,8 @@ msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
"Maksimaalse nihke aeg millisekundites. Seega nihke ulatus on viivitus-aeg "
"+/- nihke sügavus."
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
msgid "Sweep Rate"
...
...
@@ -8753,7 +8805,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
msgid "Wet mix"
msgstr ""
msgstr "
Märg miks
"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
msgid "Level of delayed signal"
...
...
@@ -8761,7 +8813,7 @@ msgstr "Hilinenud signaali nivoo"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
msgid "Dry Mix"
msgstr ""
msgstr "
Kuiv miks
"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
msgid "Level of input signal"
...
...
@@ -8838,6 +8890,9 @@ msgid ""
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""
"Ära kasuta valmisseadistusi, vaid käsitsi määra sagedused. Sa pead andma 10 "
"väärtust vahemikus -20dB ja 20dB, eraldatuna tühikutega, nt. \"0 2 4 2 0 -2 "
"-4 -2 0 2\"."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Two pass"
...
...
@@ -9026,7 +9081,7 @@ msgstr "Freq 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
msgstr "
Audiofilter sagedus-piiratud interpolarisatsiooni ümberdiskreetimiseks
"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
msgid "Audio filter for ugly resampling"
...
...
@@ -9042,11 +9097,11 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr ""
msgstr "
Sammu pikkus
"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""
msgstr "
Iga sammu väljundi pikkus millisekundites
"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
...
...
@@ -9054,7 +9109,7 @@ msgstr "Ülekatte kestus"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""
msgstr "
Ülekatte sammu protsent
"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Search Length"
...
...
@@ -9062,7 +9117,7 @@ msgstr "Otsingu pikkus"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
msgstr "
Pikkus millisekundites otsimaks parimat ülekatte asukohta
"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
...
...
@@ -9178,6 +9233,8 @@ msgid ""
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
"Vali number, mis vastab sinu audioseadme numbrile 'Audio seadmete' menüüs. "
"Seda seadet kasutatakse siis audio mahamängimiseks."
#: modules/audio_output/auhal.c:161
msgid "HAL AudioUnit output"
...
...
@@ -9536,8 +9593,8 @@ msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
"Dekooder võib ajapuudusel
osaliselt dekoodida või vahele jätta kaadreid. Se
e "
"
on kasulik nõrga CPU puhul, aga võib toot
a moonutatud pilte."
"Dekooder võib ajapuudusel
kaadreid ainult osaliselt dekoodida või vahel
e "
"
jätta. See on kasulik nõrga CPU puhul, aga võib põhjustad
a moonutatud pilte."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Allow speed tricks"
...
...
@@ -9604,6 +9661,8 @@ msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
"Dekodeeri ainult madala eraldusega versioon videost. See nõuab vähem "
"protsessori võimsust"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
...
...
@@ -9961,7 +10020,7 @@ msgstr "Võimalda adaptiivne eelfiltreerimine"
#: modules/codec/dirac.c:79
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr "K
eskjoondatud
mediaan"
msgstr "K
aalutud kesk
mediaan"
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Rectangular Linear Phase"
...
...
@@ -11903,7 +11962,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:339
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
msgstr "
Inter luma kvantimise surnud tsoon
"
#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
...
...
@@ -11911,7 +11970,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:343
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
msgstr "
Intra luma kvantimise surnud tsoon
"
#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
...
...
@@ -12237,10 +12296,9 @@ msgstr "Kärbi: %s"
msgid "Zooming reset"
msgstr "Algväärtusta suurendus"
# ekraan täidetud?
#: modules/control/hotkeys.c:587
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Ekraan
ile skaleeri
tud"
msgstr "Ekraan
täide
tud"
#: modules/control/hotkeys.c:590
msgid "Original Size"
...
...
@@ -15009,7 +15067,7 @@ msgstr "Kasuta meedia juhtklahve, kui VLC on taustal"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
msgid ""
"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
msgstr "Vaikimisi aksepteerib VLC multimeedia juhtklahve, kui ta on taustal."
msgstr "Vaikimisi ak
t
septeerib VLC multimeedia juhtklahve, kui ta on taustal."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
msgid "Mac OS X interface"
...
...
@@ -17634,6 +17692,7 @@ msgid "Privacy and Network Warning"
msgstr "Privaatsuse ja võrgu hoiatus"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"
<p><i>
VideoLAN
</i>
prefers when applications request authorization before "
"accessing Internet.
</p>
\n"
...
...
@@ -17854,7 +17913,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
msgid "Open Media"
msgstr "
Meedia avamine
"
msgstr "
Ava meedia
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
msgid "
&
File"
...
...
@@ -18506,7 +18565,7 @@ msgstr "Hüppa ta&gasi"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
msgid "
&
Stop"
msgstr "
&
Peata
mine
"
msgstr "
&
Peata"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
msgid "Pre
&
vious"
...
...
@@ -22824,9 +22883,6 @@ msgstr ""
msgid "Display text above the video"
msgstr "Teksti kuvatakse video peal"
# siin tähendab marquee üle ekraani sõitvat teksti, mitte valikuraami
# - Tõlkisin, kui "liikuv tekst", kui sul tuleb parem mõte, vaheta aga välja.
# Mattias: ma arvan, et see on hea küll
#: modules/video_filter/marq.c:149
msgid "Marquee"
msgstr "Liikuv tekst"
...
...
@@ -22970,7 +23026,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:137
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
msgstr "
Säilita suuruse muutmisel mosaiigielementide algne külgedesuhe.
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:139
msgid "Keep original size"
...
...
@@ -22978,7 +23034,7 @@ msgstr "Säilita algne suurus"
#: modules/video_filter/mosaic.c:141
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
msgstr "
Säilita mosaiigielementide algne suurus.
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:143
msgid "Elements order"
...
...
@@ -23064,19 +23120,19 @@ msgstr "OpenCV näide"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
msgstr "
Haar-i kaskaadi failinimi
"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
msgstr "
Haar-i kaskaadi kirjeldust sisaldava XML faili nimi
"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr ""
msgstr "
Kasuta sisendi värviformaat muutmata kujul
"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""
msgstr "
I420 - esimene tasapind on mustvalge
"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
msgid "RGB32"
...
...
@@ -23123,6 +23179,7 @@ msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
"Kogus, kui palju skaleerida pilti enne saatmist sisemisele OpenCV filtrile"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "OpenCV filter chroma"
...
...
@@ -23132,6 +23189,7 @@ msgstr "OpenCV filtri värviformaat"
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
"Värviformaat, kuhu pilt konvertida enne saatmist sisemisele OpenCV filtrile"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Wrapper filter output"
...
...
@@ -23139,7 +23197,7 @@ msgstr "Mähkurfiltri väljund"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
msgstr "
Otsustab, mis (kui üldse) video kuvatakse mähkurfiltri poolt
"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Wrapper filter verbosity"
...
...
@@ -23155,7 +23213,7 @@ msgstr "OpenCV sisemise filtri nimi"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
msgstr "
Kasutatava sisemise OpenCV plugina filtri nimi
"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid "Configuration file"
...
...
@@ -23174,6 +23232,8 @@ msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
"OSD menüüpiltide asukoht. See tühistab OSD seadistuste failis määratud "
"asukoha."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
...
...
@@ -23189,6 +23249,9 @@ msgid ""
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Sa võid sundida OSD menüü asukohta videol (0=keskel, 1=vasakul, 2=paremal, "
"4=üleval, 8=all, võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone nt. "
"6=üleval-paremal)."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
msgid "Menu timeout"
...
...
@@ -23212,6 +23275,10 @@ msgid ""
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
"Vaikimisi uuendatakse OSD menüüpilte iga 200 ms tagant. Lühenda uuendamise "
"aega keskkondades, mis kannatavad ülekandevigade all. Ole selle valikuga "
"ettevaatlik, kuna OSD menüü piltide enkodeerimine nõuab palju arvuti "
"ressurssi. Väärtuste vahemik on 0 - 1000 ms."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
...
...
@@ -23224,6 +23291,10 @@ msgid ""
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
"OSD menüü läbipaistvust saab muuta andes väärtusi vahemikus 0 ja 255. "
"Madalam arv tähendab rohkem läbipaistvust, kõrgem vähem läbipaistvust. "
"Vaikimisi ei olda läbipaistev (väärtus 255), miinimum on täiesti läbipaistev "
"(väärtus 0)."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
msgid "On Screen Display menu"
...
...
@@ -23232,11 +23303,11 @@ msgstr "OSD menüü"
#: modules/video_filter/panoramix.c:58
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
msgstr "
Vali horisontaalsete videoakende arv, kuhu video tükeldada
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:62
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
msgstr "
Vali vertikaalsete videoakende arv, kuhu video tükeldada
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
msgid "Active windows"
...
...
@@ -23244,15 +23315,15 @@ msgstr "Aktiivsed aknad"
#: modules/video_filter/panoramix.c:66
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
msgstr "
Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest. Vaikimisi kõik.
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:71
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""
msgstr "
Lahuta video mitmesse aknasse, et kuvada teda ekraanide seinal
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:78
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
msgstr "
Panoramix: sein koos ülekattuva videofiltriga
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:79 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
msgid "Panoramix"
...
...
@@ -23260,63 +23331,67 @@ msgstr "Panoramix"
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
msgstr "
ülekattuva ala pikkus (%)
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
msgstr "
Vali sulandatud tsooni pikkus protsentides
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:93
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
msgstr "
ülekattuva ala kõrgus (%)
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:94
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
msgstr "
Vali sulandatud tsooni kõrgus protsentides (2x2 sein)
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:97
msgid "Attenuation"
msgstr ""
msgstr "
Nõrgenemine
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:98
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
"Vali see valik, kui soovid suldandatud tsooni selle pluginaga nõrgendada "
"(kui valik pole valitud, siis nõrgenemine toimub opengl-is)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr ""
msgstr "
Nõrgenemine, algus (%)
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:102
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
msgstr "
Vali sulandunud tsooni alguse Lagrange koefitsent protsentides
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:105
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""
msgstr "
Nõrgenemise, keskel (%)
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr ""
msgstr "
Vali sulandunud tsooni keskosa Lagrange koefitsent protsentides
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr ""
msgstr "
Nõrgenemine, lõpp (%)
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
msgstr "
Vali sulandunud tsooni lõpu Lagrange koefitsent protsentides
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""
msgstr "
keskmine positsioon (%)
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
"Vali segatud tsooni keskpunkti (Lagrange) positsioon protsentides (50 on "
"keskel)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid "Gamma (Red) correction"
...
...
@@ -23325,7 +23400,7 @@ msgstr "Gamma parandus (punane)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
msgstr "
Vali segatud tsooni gamma parandus (punane või Y komponent)
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Gamma (Green) correction"
...
...
@@ -23334,7 +23409,7 @@ msgstr "Gamma parandus (roheline)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
msgstr "
Vali segatud tsooni gamma parandus (roheline või U komponent)
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Gamma (Blue) correction"
...
...
@@ -23343,7 +23418,7 @@ msgstr "Gamma parandus (sinine)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
msgstr "
Vali segatud tsooni gamma parandus (sinine või V komponent)
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Black Crush for Red"
...
...
@@ -23395,51 +23470,51 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""
msgstr "
Musta nivoo punase jaoks
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
msgstr "
Vali segatud tsooni must nivoo (punane või Y komponent)
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid "Black Level for Green"
msgstr ""
msgstr "
Musta nivoo rohelise jaoks
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
msgstr "
Vali segatud tsooni must nivoo (roheline või U komponent)
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""
msgstr "
Musta nivoo sinise jaoks
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
msgstr "
Vali segatud tsooni must nivoo (sinine või V komponent)
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "White Level for Red"
msgstr ""
msgstr "
Valge nivoo punase jaoks
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
msgstr "
Vali segatud tsooni valge nivoo (punane või Y komponent)
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "White Level for Green"
msgstr ""
msgstr "
Valge nivoo rohelise jaoks
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
msgstr "
Vali segatud tsooni valge nivoo (roheline või U komponent)
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "White Level for Blue"
msgstr ""
msgstr "
Valge nivoo sinise jaoks
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
msgstr "
Vali segatud tsooni valge nivoo (sinine või V komponent)
"
#: modules/video_filter/postproc.c:60
msgid "Post processing quality"
...
...
@@ -23451,6 +23526,9 @@ msgid ""
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
"Järeltöötlemise kvaliteet. Kehtiv vahemik on 0-st 6-ni.\n"
"Kõrgemad väärtused nõuavad märgatavalt rohkem CPU võimsust, aga toodavad "
"parema kvaliteediga pilte."
#: modules/video_filter/postproc.c:66
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
...
...
@@ -23462,7 +23540,7 @@ msgstr "Video järeltöötlemise filter"
#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "Postproc"
msgstr ""
msgstr "
Postproc
"
#: modules/video_filter/postproc.c:233
msgid "Lowest"
...
...
@@ -23486,16 +23564,16 @@ msgstr "Pusle veergude arv"
#: modules/video_filter/puzzle.c:47
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr ""
msgstr "
Tee üks paan mustaks pesaks
"
#: modules/video_filter/puzzle.c:48
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
msgstr "
Tee üks pesa mustaks. Teisi paane saab vahetada ainult musta pesaga.
"
#: modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr ""
msgstr "
Pusle interaktiivse mängu videofilter
"
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Puzzle"
...
...
@@ -23533,6 +23611,7 @@ msgstr "VNC pollimise intervall"
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
"Sellise intervalliga küsitakse VNC-lt uuendust, vaikimisi iga 300 ms tagant."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "VNC polling"
...
...
@@ -23540,12 +23619,13 @@ msgstr "VNC pollimine"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
msgstr "
Aktiveeri VNC pollimine. ÄRA akvitvveri VDR ffnetdev kliendiga.
"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Saada hiire sündmused VNC hostile. Pole vajalik VDR ffnetdev kliendiga."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Key events"
...
...
@@ -23562,6 +23642,10 @@ msgid ""
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
"OSD VNC läbipaistvust saab muuta, andes väärtusi vahemikus 0 kuni 255. "
"Madalam väärtus tähendab rohkem läbipaistvust, suurem jälle vähem. Vaikimisi "
"ei olda läbipaistev (väärtus 255), miinimumiks on täiesti läbipaistev "
"(väärtus 0)."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD over VNC"
...
...
@@ -23597,15 +23681,15 @@ msgstr "Uudistevoo URL-id"
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""
msgstr "
RSS/Atom uudisvoogude URL-id eraldatuna '|' (toruga).
"
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of feeds"
msgstr "
V
oogude kiirus"
msgstr "
Uudisv
oogude kiirus"
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
msgstr "
RSS/Atom uudisvoogude kiirus mikrosekundites (suurem on aeglasem).
"
#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Max length"
...
...
@@ -23613,7 +23697,7 @@ msgstr "Maks. pikkus"
#: modules/video_filter/rss.c:135
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr ""
msgstr "
Maksimaalne märkide arv, mida kuvatakse ekraanil.
"
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid "Refresh time"
...
...
@@ -23624,6 +23708,8 @@ msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
"Sekundeid iga sunnitud uudisvoo värskenduse vahel. 0 tähendab, et "
"uudisvoogusid ei uuendata."
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Feed images"
...
...
@@ -23638,6 +23724,8 @@ msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"Teksti ülekatte läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand). 0 = läbipaistev, 255 "
"= täisti läbipaistmatu."
#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Text position"
...
...
@@ -23649,20 +23737,25 @@ msgid ""
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Sa võid jõuga määrata teksti asukohta videol (0=keskel, 1=vasakul, "
"2=paremal, 4=üleval, 8=all; võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
"nt. 6=üleval-paremal)."
#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid "Title display mode"
msgstr ""
msgstr "
Pealkirja kuvamise režiim
"
#: modules/video_filter/rss.c:168
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
"Pealkirja kuvamise režiim. Vaikimisi on 0 (peidetud), kui uudisvool on pilt "
"ja pildid on lubatud, vastasel korral 1."
#: modules/video_filter/rss.c:170
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""
msgstr "
Kuva RSS või ATOM uudisvooga videol
"
#: modules/video_filter/rss.c:185
msgid "Don't show"
...
...
@@ -23674,7 +23767,7 @@ msgstr "Alati nähtav"
#: modules/video_filter/rss.c:185
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
msgstr "
Keri koos uudisvooga
"
#: modules/video_filter/rss.c:194
msgid "RSS / Atom"
...
...
@@ -23705,6 +23798,8 @@ msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Siina saad jõuga määrata pildi laiuse. Vaikimisi (-1) arvestab VLC video "
"omadustega."
#: modules/video_filter/scene.c:65
msgid "Image height"
...
...
@@ -23715,6 +23810,8 @@ msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Siin saad jõuga määrata pildi kõrguse. Vaikimisi (-1) arvestab VLC video "
"omadustega."
#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid "Recording ratio"
...
...
@@ -23724,6 +23821,7 @@ msgstr "Salvestamise suhe"
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"Salvestatavate piltide suhe. 3 tähendab, et iga komas pilt salvetatakse."
#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid "Filename prefix"
...
...
@@ -23734,6 +23832,8 @@ msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
"Piltide falinimede eesliide. Tulemuseks saab olema \"eesliideNUMBER.vorming"
"\"."
#: modules/video_filter/scene.c:79
msgid "Directory path prefix"
...
...
@@ -23744,6 +23844,8 @@ msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
"Kataloogi asukohta, kuhu pildifailid tuleks salvestada. Kui on määramata, "
"siis salvestatakse automaatselt kasutaja kodukataloogi."
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid "Always write to the same file"
...
...
@@ -23754,10 +23856,12 @@ msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
"Alati kirjuta samasse faili, selleasemel, et luua üks fail pildi kohta. "
"Antud juhul ei lisata numbrit failinime lõppu."
#: modules/video_filter/scene.c:89
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "
s
aada video pildifailidesse"
msgstr "
S
aada video pildifailidesse"
#: modules/video_filter/scene.c:93
msgid "Scene filter"
...
...
@@ -23777,7 +23881,7 @@ msgstr "Säti teravustamise tugevus vahemikus 0 ja 2. Vaikimisi on 0,05."
#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
msgstr "
Suurenda kontuuride kontrasti
"
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Sharpen video filter"
...
...
@@ -23813,7 +23917,7 @@ msgstr "Eksperimentaalne"
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""
msgstr "
Lähim naaber (halb kvaliteet)
"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Area"
...
...
@@ -23821,7 +23925,7 @@ msgstr "Ala"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
msgstr "
Luma bikuup / chroma bilineaarne
"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Gauss"
...
...
@@ -23849,7 +23953,7 @@ msgstr "Teisendamise tüüp"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr ""
msgstr "
Üks järgmistest '90', '180', '270', 'hflip' või 'vflip'
"
#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 90 degrees"
...
...
@@ -23881,15 +23985,15 @@ msgstr "Video teisendamise filter"
#: modules/video_filter/wall.c:44
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""
msgstr "
Horisontaalsete akende arv, kuhu video jaotada.
"
#: modules/video_filter/wall.c:48
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""
msgstr "
Vertikaalsete akende arv, kuhu video jaotada.
"
#: modules/video_filter/wall.c:52
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
msgstr "
Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest, vaikimisi kõik
"
#: modules/video_filter/wall.c:55
msgid "Element aspect ratio"
...
...
@@ -23897,7 +24001,7 @@ msgstr "Elemendi külgede suhe"
#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
msgstr "
Individuaalsete kuvade külgede suhe seina ehitamisel.
"
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Wall video filter"
...
...
@@ -23948,6 +24052,8 @@ msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
"Käivita kaadripuhver aktiivsel TTY seadmel (vaikimisi lubatud). (keela tty "
"käsitlemine ettevaatusega)"
#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
...
...
@@ -23958,6 +24064,8 @@ msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
"Vali kaardipuhvri eraldusvõime. Hetkel toetatud väärtused on 0=QCIF 1=CIF "
"2=NTSC 3=PAL, 4=auto (vaikimisi 4=auto)"
#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
...
...
@@ -23969,6 +24077,9 @@ msgid ""
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
"Kui sinu kaardipuhver toetab riistvaralist kiirendust või teeb topelt "
"puhverdamist riistvaras, siis pead selle valiku keelama. Siis sooritatakse "
"topeltpuhverdamine tarkvaras."
#: modules/video_output/fb.c:76
msgid "Image format (default RGB)"
...
...
@@ -23979,6 +24090,8 @@ msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
"Kaadripuhvri poolt kasutatav värviformaadi fourcc. Vaikimis ion kasutuses "
"RGB, kuna kp seade ei oska teatada oma värviformaati."
#: modules/video_output/fb.c:95
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
...
...
@@ -23998,7 +24111,7 @@ msgstr "HD1000 videoväljund"
#: modules/video_output/macosx.m:69
msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
msgstr ""
msgstr "
Mac OS X OpenGL videoväljund (nõuab drawable-nsobject-i)
"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
msgid "Enable desktop mode "
...
...
@@ -24025,6 +24138,8 @@ msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Ürita kasutada riistvaralist YUB->RGB teisendamist. Ülektatete kasutamisel "
"ei ole sellel valikul mingit efekti."
#: modules/video_output/msw/directx.c:73
msgid "Use video buffers in system memory"
...
...
@@ -24037,16 +24152,22 @@ msgid ""
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Loo videopuhvrid süsteemimällu, mitte videomällu. See ei ole soovitatav, "
"kuna videomälu kasutamine tähendab rohkem riistvaralist kiirendamist "
"(näiteks YUV->RGB teisenduste suuruse muutmine). Ülektatete kasutamisel ei "
"ole sellel valikul mingit efekti."
#: modules/video_output/msw/directx.c:80
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "Ülekattel kasuta kolmekordset puhverdamist"
msgstr "Ülekat
e
tel kasuta kolmekordset puhverdamist"
#: modules/video_output/msw/directx.c:82
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
"Ürita kasutada YUV ülekatetel kolemkordset puhverdamist. Tulemuseks on palju "
"parem video kvaliteet (puudub vilkumine)."
#: modules/video_output/msw/directx.c:85
msgid "Name of desired display device"
...
...
@@ -24058,6 +24179,8 @@ msgid ""
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"Mitme monitoriga süsteemis võid sa määrata Windowsi seadme nime, kuhu soovid "
"videopilti suunata. Näiteks \"\\\\.\\DISPLAY1\" või \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
#: modules/video_output/msw/directx.c:91
msgid ""
...
...
@@ -24135,6 +24258,8 @@ msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Sunni jõuga SDL renderdajat kasutama määratud värviformaati, selleasemel, et "
"üritada parandada jõudlust, valides kõige efektiivsema."
#: modules/video_output/sdl.c:66
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
...
...
@@ -24160,6 +24285,7 @@ msgstr "Hetkvõtte pildi kõrgus"
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
"Hetkvõtte pildi väljundi värviformaat (4-märgiline sõne, nt. \"RV32\")."
#: modules/video_output/snapshot.c:65
msgid "Cache size (number of images)"
...
...
@@ -24167,7 +24293,7 @@ msgstr "Puhvri suurus (piltide arv)"
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr ""
msgstr "
Hetkvõtte puhvri suurus (mitu pilti salvestada).
"
#: modules/video_output/snapshot.c:72
msgid "Snapshot output"
...
...
@@ -24179,11 +24305,11 @@ msgstr "SVGAlib videoväljund"
#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr "
Helik
õrgus"
msgstr "
K
õrgus"
#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""
msgstr "
Videmälu puhvri kõrgus baitides.
"
#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
...
...
@@ -24203,13 +24329,15 @@ msgstr "GLX videoväljund (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/window.c:43
msgid "ID of the video output X window"
msgstr ""
msgstr "
Videoväljundi X akna ID
"
#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
"identifier of that window (0 means none)."
msgstr ""
"VLC võib videoväljundi põimida olemasolevasse X11 aknasse. See on selle X "
"akna identifikaator (0 tähendab puudub)."
#: modules/video_output/xcb/window.c:57
msgid "X window"
...
...
@@ -24265,6 +24393,8 @@ msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
"Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
"töötavat adapterit."
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
msgid "XVideo"
...
...
@@ -24287,6 +24417,11 @@ msgid ""
"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
"overly large resolution may cause severe performance degration."
msgstr ""
"Sinu videoväljundi kiirendatud draiver ei toeta nõutud eraldusvõimet: %ux%u "
"pikslite. Maksimaalne toetatud eraldusvõime on %
<PRIu32>
x%
<PRIu32>
.\n"
"Videoväljundi kiirendus lülitatakse välja. Kuigi ülemäära suurte "
"eraldusvõimega videote renderdamine võib kaasa tuua tõsise jõudluse "
"kahanemise."
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
...
...
@@ -24306,6 +24441,8 @@ msgid ""
"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
"the output destination."
msgstr ""
"YUV4MPEG2 päis on mplayer-i yuv video väljundiga ühildus ja nõuab YV12/I420 "
"fourcc-d. Vaikimisi kirjutab vlc pildikaadri fourcc määratud väljundisse."
#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV output"
...
...
@@ -24431,11 +24568,11 @@ msgstr "Rohkem sagedusi spektromeetrile : 80 (muidu 20)."
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Band separator"
msgstr ""
msgstr "
Sageduste eraldaja
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr ""
msgstr "
Tühjade pikslite arv sageduste vahel.
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "Amplification"
...
...
@@ -24443,7 +24580,7 @@ msgstr "Võimendus"
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
msgstr "
See koefitsent muudab sageduste kõrgust.
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Enable peaks"
...
...
@@ -24471,27 +24608,27 @@ msgstr "Joonista sagedused spektromeetril."
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable base"
msgstr ""
msgstr "
Baasi võimaldamine
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr ""
msgstr "
Määrab, kas joonistada sageduste baas.
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Base pixel radius"
msgstr ""
msgstr "
Baaspiksli raadius
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
msgstr "
Määrab sageduste algusest raadiuse suuruse pikslites.
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Spectral sections"
msgstr ""
msgstr "
Spektri sektsioonid
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""
msgstr "
Määrab, mitu spektrumi sektsiooni on olemas.
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Peak height"
...
...
@@ -24499,7 +24636,7 @@ msgstr "Tipu kõrgus"
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""
msgstr "
Pikslite tipu elementide kogukõrgus.
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak extra width"
...
...
@@ -24507,7 +24644,7 @@ msgstr "Tipu lisalaius"
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
msgstr "
Pikslite liitmine või lahutamine tipu laiusel.
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "V-plane color"
...
...
@@ -24570,7 +24707,7 @@ msgstr "Alustamise koht"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Muu meediafaili esitamine sünkroonis (
lisa
helifail, ...)"
msgstr "Muu meediafaili esitamine sünkroonis (
teine
helifail, ...)"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
msgid "Extra media"
...
...
@@ -24598,7 +24735,7 @@ msgstr "Hetke määramine, kust meedia käivitatakse"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
msgid "s"
msgstr "
s"
msgstr "s"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
msgid "Capture mode"
...
...
@@ -24946,7 +25083,7 @@ msgstr "Koodekid"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr ""
msgstr "
Jäta vahele H.264 korduse deblokkimise filter
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
msgid "Video quality post-processing level"
...
...
@@ -25289,7 +25426,7 @@ msgstr "Pildi muutmine"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
msgid "Edge weightning"
msgstr ""
msgstr "
Serva jämedus
"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
msgid "Output Color Filtermode"
...
...
@@ -25305,7 +25442,7 @@ msgstr "Tumeduse limiit"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr ""
msgstr "
Märgi analüüsitud pikslid
"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
msgid "Filter threshold (%)"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment