Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc
Commits
69520805
Commit
69520805
authored
May 04, 2010
by
Gonçalo Cordeiro
Committed by
Christophe Mutricy
May 04, 2010
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Galician update
Signed-off-by:
Christophe Mutricy
<
xtophe@videolan.org
>
parent
8b910651
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
606 additions
and
552 deletions
+606
-552
po/gl.po
po/gl.po
+606
-552
No files found.
po/gl.po
View file @
69520805
# Galician translation of VideoLAN
# Copyright (C) 2009
-2010
VideoLAN
# Copyright (C) 2009 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VideoLAN package.
# Iván Seoane Pardo
<ivam
.
sp
@
gmail
.
com
>
, 2008.
# Paula Iglesias - Tagen Ata
<localizacion
@
tagenata
.
com
>
, 2009.
...
...
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 1.1.0-git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-0
4-30 00:36
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-
0
4 21:37+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-0
5-04 00:28
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-
1
4 21:37+0200\n"
"Last-Translator: Gonçalo Cordeiro
<gzcordeiro
@
gmail
.
com
>
\n"
"Language-Team: Galician
<proxecto
@
trasno
.
net
>
\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Configuracións para as interfaces de control do VLC"
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Configuración de teclas rápidas"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:284
0 src/input/es_out.c:2880
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:284
5 src/input/es_out.c:2885
#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
...
...
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Outros"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Outros módulos e configuracións de audio."
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:284
3 src/input/es_out.c:2927
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:284
8 src/input/es_out.c:2932
#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
...
...
@@ -941,9 +941,9 @@ msgid "decoder"
msgstr "descodificador"
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:22
1 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:25
1 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:6
59
modules/stream_out/es.c:363
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:22
4 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:25
4 modules/codec/avcodec/encoder.c:656
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:6
65
modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Fallou a emisión en fluxo ou a transcodificación"
...
...
@@ -995,65 +995,65 @@ msgstr "Codificado"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/input/es_out.c:200
2
#: src/input/es_out.c:200
7
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Subtítulos para xordos %u"
#: src/input/es_out.c:283
0
#: src/input/es_out.c:283
5
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Fluxo %d"
#: src/input/es_out.c:28
46 src/input/es_out.c:2954
#: src/input/es_out.c:28
51 src/input/es_out.c:2959
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
#: src/input/es_out.c:285
4 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
#: src/input/es_out.c:295
4
modules/gui/macosx/output.m:153
#: src/input/es_out.c:285
9 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932
#: src/input/es_out.c:295
9
modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/input/es_out.c:28
57
#: src/input/es_out.c:28
62
msgid "Original ID"
msgstr "ID orixinal"
#: src/input/es_out.c:286
4 src/input/es_out.c:2867
#: src/input/es_out.c:286
9 src/input/es_out.c:2872
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Codec"
msgstr "Códec"
#: src/input/es_out.c:287
1
src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
#: src/input/es_out.c:287
6
src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/input/es_out.c:287
4
src/input/meta.c:57
#: src/input/es_out.c:287
9
src/input/meta.c:57
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: src/input/es_out.c:288
3 src/input/es_out.c:2886
#: src/input/es_out.c:288
8 src/input/es_out.c:2891
#: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
msgid "Channels"
msgstr "Canles"
#: src/input/es_out.c:289
1
#: src/input/es_out.c:289
6
msgid "Sample rate"
msgstr "Taxa de mostra"
#: src/input/es_out.c:289
1
#: src/input/es_out.c:289
6
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:290
1
#: src/input/es_out.c:290
6
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits por mostra"
#: src/input/es_out.c:29
06
modules/access/pvr.c:96
#: src/input/es_out.c:29
11
modules/access/pvr.c:96
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
...
...
@@ -1061,33 +1061,33 @@ msgstr "Bits por mostra"
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
#: src/input/es_out.c:29
06
#: src/input/es_out.c:29
11
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:29
18
#: src/input/es_out.c:29
23
msgid "Track replay gain"
msgstr "Replay Gain da pista"
#: src/input/es_out.c:292
0
#: src/input/es_out.c:292
5
msgid "Album replay gain"
msgstr "Replay Gain do álbum"
#: src/input/es_out.c:292
1
#: src/input/es_out.c:292
6
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
#: src/input/es_out.c:293
0
linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
#: src/input/es_out.c:293
5
linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
#: src/input/es_out.c:29
35
#: src/input/es_out.c:29
40
msgid "Display resolution"
msgstr "Resolución da visualización"
#: src/input/es_out.c:29
45 src/input/es_out.c:2948
#: src/input/es_out.c:29
50 src/input/es_out.c:2953
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "Taxa de fotogramas"
...
...
@@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr "Capítulo seguinte"
msgid "Previous chapter"
msgstr "Capítulo anterior"
#: src/input/vlm.c:6
05 src/input/vlm.c:973
#: src/input/vlm.c:6
11 src/input/vlm.c:969
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Multimedia: %s"
...
...
@@ -1475,16 +1475,15 @@ msgid "Extra interface modules"
msgstr "Módulos de interface extra"
#: src/libvlc-module.c:180
#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Pode seleccionar
\"interfaces adicionais\"
para o VLC. Estas iniciaranse no "
"Pode seleccionar
Interfaces adicionais
para o VLC. Estas iniciaranse no "
"fondo xunto coa interface predeterminada. Use unha lista de módulos de "
"interface separados por comas. (
os valores comúns audio
\"rc\" (control "
"interface separados por comas. (
Os valores comúns son
\"rc\" (control "
"remoto), \"http\", \"gestures\"...)"
#: src/libvlc-module.c:187
...
...
@@ -3729,13 +3728,12 @@ msgid "Services discovery modules"
msgstr "Módulos de descubrimento de servizos"
#: src/libvlc-module.c:1228
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
"Especifica os módulos de descubrimento de servizos para cargar, separados "
"por
dous puntos. Os valores habituais son sap, hal,
..."
"por
comas. Os valores habituais son sap, hal
..."
#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Play files randomly forever"
...
...
@@ -7524,7 +7522,7 @@ msgstr "Disco"
msgid "VCD Format"
msgstr "Formato VCD"
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:29
8
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:29
6
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
...
...
@@ -8378,7 +8376,7 @@ msgstr "Ganancia de frecuencia 3 (dB)"
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Frecuencia 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:
93
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:
89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "Filtro de audio para a remostraxe de interpolación limitada por bandas"
...
...
@@ -8712,14 +8710,14 @@ msgstr "5.1"
#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:
799
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
03
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
43
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
45
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
13
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:93
0
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
37
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:96
0
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:
808
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
12
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
52
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
54
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
22
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:93
9
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
46
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:96
9
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player"
msgstr "Reprodutor multimedia VLC"
...
...
@@ -8861,15 +8859,15 @@ msgstr "Codificador de audio e vídeo FFmpeg"
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazado FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:7
1 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:7
2 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid "Direct rendering"
msgstr "Renderización directa"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:7
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:7
6
msgid "Error resilience"
msgstr "Tolerancia a erros"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:7
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:7
8
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
...
...
@@ -8882,11 +8880,11 @@ msgstr ""
"O intervalo de valores válidos vai do 0 ao 4 (0 desactiva totalmente a "
"tolerancia aos erros)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:8
2
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:8
3
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Evitar temporalmente os erros"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:8
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:8
5
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
...
...
@@ -8910,12 +8908,12 @@ msgstr ""
"Esta ten que ser a suma dos valores. Por exemplo, para fixar \"ac vlc\" e "
"\"ump4\", introducir 40."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:9
5 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:9
6 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Apurar"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:9
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:9
8
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
...
...
@@ -8924,22 +8922,22 @@ msgstr ""
"non hai tempo suficiente. É útil cunha CPU de baixa potencia, pero pode "
"producir imaxes distorsionadas."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
1
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
2
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "Permitir os trucos de velocidade"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
4
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
"Permite usar trucos de velocidade que non cumpren coa especificación. É máis "
"rápido, mais tamén tendente a erros."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
6
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Saltar fotograma (predeterminado=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
8
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
...
...
@@ -8948,11 +8946,11 @@ msgstr ""
"1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3=fotogramas B"
"+P , 4=todos os fotogramas)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
0
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
1
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "Saltar idct (predeterminado=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
2
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
3
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
...
...
@@ -8961,19 +8959,19 @@ msgstr ""
"fotogramas (-1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, "
"3=fotogramas B+P, 4=todos os fotogramas)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
6
msgid "Debug mask"
msgstr "Máscara de depuración"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
6
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
7
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "Definir a máscara de depuración de FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
19
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
20
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Vectores de movemento"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:12
1
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:12
2
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
...
...
@@ -8990,11 +8988,11 @@ msgstr ""
"4 - visualizar atrás os vectores de movemento previstos dos fotogramas B\n"
"Para visualizar todos os vectores, o valor debería ser 7."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:12
8
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:12
9
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Descodificación de baixa resolución"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
29
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
30
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
...
...
@@ -9002,11 +9000,11 @@ msgstr ""
"Só descodifica a versión de resolución baixa do vídeo. Isto require menos "
"potencia de procesamento"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
2
modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
3
modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Saltar o filtro de bucle para a descodificación H.264"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
4
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
...
...
@@ -9015,70 +9013,70 @@ msgstr ""
"efecto nocivo para a calidade. Porén, proporciona unha gran velocidade para "
"os fluxos de alta definición."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
8
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Descodificación por hardware"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
8
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
9
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "Isto permite a descodificación por hardware cando está dispoñíbel."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:14
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:14
6
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Proporción de fotogramas chave"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:14
6
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:14
7
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Número de fotogramas que se codificará para un fotograma chave."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
49
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
50
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Proporción de fotogramas B"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
0
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
1
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
"Número de fotogramas B que se codificará entre dous fotogramas de referencia."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
4
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Tolerancia da taxa de bits de vídeo"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
5
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Tolerancia da taxa de bits en kbit/s."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
6
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
7
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Codificación entrelazada"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
8
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Activar algoritmos dedicados para fotogramas entrelazados."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
0
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
1
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Estimación de movemento entrelazado"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
1
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
2
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Activar algoritmos de estimación de movemento entrelazado. Isto require máis "
"CPU."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
5
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Estimación do premovemento"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
6
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Activar o algoritmo de estimación de premovemento."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
8
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
9
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Tamaño do búfer de control de taxa"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
69
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
70
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
...
...
@@ -9086,19 +9084,19 @@ msgstr ""
"Tamaño do búfer de control de taxa (en kbytes). Un búfer máis grande permite "
"un control de taxa mellor, mais causa un atraso no fluxo."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:17
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:17
4
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Agresividade do búfer de control de taxa"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:17
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:17
5
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Agresividade do búfer de control de taxa."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:17
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:17
8
msgid "I quantization factor"
msgstr "Factor de cuantización I"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
79
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
80
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
...
...
@@ -9106,12 +9104,12 @@ msgstr ""
"Factor de cuantización de fotogramas I, comparado cos fotogramas P (por "
"exemplo 1.0 => mesma escala de cuantización para os fotogramas I e P)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
2
modules/codec/x264.c:334
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
3
modules/codec/x264.c:334
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redución de ruídos"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
4
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
...
...
@@ -9119,11 +9117,11 @@ msgstr ""
"Activar o algoritmo de redución de ruído simple para diminuír a lonxitude e "
"a taxa de bits da codificación a custo de baixar a calidade dos fotogramas."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
8
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Matriz de cuantización MPEG4"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
8
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
9
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
...
...
@@ -9133,11 +9131,11 @@ msgstr ""
"isto produce unha mellor aparencia na imaxe, mentres que conserva a "
"compatibilidade cos descodificadores estándar MPEG2."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:19
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:19
4
msgid "Quality level"
msgstr "Nivel de calidade"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:19
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:19
5
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
...
...
@@ -9145,7 +9143,7 @@ msgstr ""
"Nivel de calidade para a codificación de vectores de movemento (isto pode "
"facer moito máis lenta a codificación)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:
199
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:
200
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
...
...
@@ -9157,37 +9155,37 @@ msgstr ""
"\" e a taxa de distorsión dos vectores de movemento (hq) e subirá o limiar "
"de redución de ruído para facilitar a tarefa dos codificadores."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:20
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:20
6
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Escala cuantizadora de vídeo mínima"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:20
6
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:20
7
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Escala cuantizadora de vídeo mínima."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:2
09
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:2
10
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Escala cuantizadora de vídeo máxima"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
0
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
1
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Escala cuantizadora de vídeo máxima."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
4
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Cuantización \"trellis\""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
5
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
"Activar a cuantización \"trellis\" (distorsión de taxa para os coeficientes "
"dos bloques)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
8
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Escala cuantizadora fixa"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
8
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
9
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
...
...
@@ -9195,41 +9193,41 @@ msgstr ""
"Unha escala cuantizadora de vídeo fixa para a codificación VBR (valores que "
"se aceptan: de 0.01 a 255.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
1
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
2
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Conformidade estrita do estándar"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
2
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
3
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
"Forzar unha conformidade estrita ao codificar (valores que se aceptan: -1, "
"0, 1)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
6
msgid "Luminance masking"
msgstr "Ocultar a luminancia"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
6
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
7
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Aumentar o cuantizador para macrobloques con moito brillo (predeterminado: "
"0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:2
29
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:2
30
msgid "Darkness masking"
msgstr "Ocultar a escuridade"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
0
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
1
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Aumentar o cuantizador para macrobloques moi escuros (predeterminado: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
4
msgid "Motion masking"
msgstr "Ocultar movemento"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
5
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
...
...
@@ -9237,11 +9235,11 @@ msgstr ""
"Aumentar o cuantizador para macrobloques cunha complexidade temporal elevada "
"(predeterminado: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
8
msgid "Border masking"
msgstr "Ocultar bordos"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
8
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
9
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
...
...
@@ -9249,11 +9247,11 @@ msgstr ""
"Aumentar o cuantizador para macrobloques no bordo do fotograma "
"(predeterminado: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
1
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
2
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Eliminación de luminancia"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
2
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
3
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
...
...
@@ -9261,11 +9259,11 @@ msgstr ""
"Elimina os bloques con luminancia cando o PSNR non cambiou demasiado "
"(predeterminado: 0.0). A especificación H264 recomenda -4."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
6
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
7
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Eliminación da crominancia"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
8
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
...
...
@@ -9273,11 +9271,11 @@ msgstr ""
"Elimina os bloques de crominancia cando o PSNR non cambiou demasiado "
"(predeterminado: 0.0). A especificación H264 recomenda 7."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:25
1
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:25
2
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Especificar o perfil AAC de audio que se vai usar"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:25
2
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:25
3
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
...
...
@@ -9287,17 +9285,17 @@ msgstr ""
"bits de audio. Consta das seguintes opcións: principal, baixo, ssr (non "
"soportado) a ltp (predeterminado: principal)s"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:22
2
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:22
5
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" non é un codificador de vídeo."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:23
0
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:23
3
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" non é un codificador de audio."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:25
6
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:25
9
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
...
...
@@ -9315,7 +9313,7 @@ msgstr ""
"Isto non é un erro do reprodutor multimedia VLC.\n"
"Non se dirixa ao proxecto VideoLAN para este asunto.\n"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:65
1 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:65
7 modules/codec/avcodec/encoder.c:666
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "O VLC non puido abrir o codificador."
...
...
@@ -13287,7 +13285,7 @@ msgstr "Mostra de audio (Hz)"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr "A taxa do
exemplo
de audio en Hercios. O predeterminado é 48 000 Hz."
msgstr "A taxa do
mostra
de audio en Hercios. O predeterminado é 48 000 Hz."
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "Audio channels"
...
...
@@ -16951,9 +16949,8 @@ msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcións avanzadas"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Media Browser"
msgstr "
Procurar
"
msgstr "
Navegador de medios
"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
msgid "Double click to get media information"
...
...
@@ -17028,9 +17025,8 @@ msgid "List View"
msgstr "Ver como lista"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Change playlistview"
msgstr "
Gard
ar a lista de reprodución"
msgstr "
Cambi
ar a lista de reprodución"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
msgid "Select File"
...
...
@@ -17050,9 +17046,8 @@ msgid "Global"
msgstr "Global"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "
&
Aplicar"
msgstr "Aplicar"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
...
...
@@ -17335,7 +17330,7 @@ msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:18
4
modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:18
8
modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
msgid "
&
Clear"
msgstr "
&
Limpar"
...
...
@@ -17532,23 +17527,23 @@ msgstr "Garda todos os rexistros que se mostran nun ficheiro"
msgid "Verbosity Level"
msgstr "Nivel de detalle"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:1
28
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:1
32
msgid "Message filter"
msgstr "Filtro de mensaxes"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:17
3
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:17
7
msgid "
&
Update"
msgstr "
&
Actualización"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:2
90
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:2
88
msgid "Save log file as..."
msgstr "Gardar o ficheiro de rexistro como..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:29
2
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:29
0
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Textos / rexistros (*.log *.txt);; Todo (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:29
9
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:29
7
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
...
...
@@ -17947,11 +17942,11 @@ msgstr "Ficheiros de subtítulos"
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
14
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
23
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Menú de control para o reprodutor"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
57
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
66
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
...
...
@@ -18336,7 +18331,6 @@ msgstr ""
"X11 con extensións compostas."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1"
...
...
@@ -19309,9 +19303,8 @@ msgid "Lua Interface Module"
msgstr "Módulo de interface Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:66
#, fuzzy
msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
msgstr "
Ler os metadato
s usando scritps Lua"
msgstr "
Interfaces implementada
s usando scritps Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:84
msgid "Lua Meta Fetcher"
...
...
@@ -21053,14 +21046,12 @@ msgid "Maximum output video height."
msgstr "Altura máxima de saída de vídeo."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Os filtros de vídeo aplicaranse aos fluxos de vídeo (despois de aplicar as "
"superposicións). Ten que introducir unha lista de filtros separados por "
"comas."
"superposicións). Pode introducir unha lista de filtros separados por comas."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
...
...
@@ -21114,13 +21105,12 @@ msgid "Audio filter"
msgstr "Filtro de audio"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Os filtros de audio aplicaranse aos fluxos de audio (despois de que se "
"apliquen os filtros de conversión).
Ten qu
e introducir unha lista de filtros "
"apliquen os filtros de conversión).
Pod
e introducir unha lista de filtros "
"separados por comas."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
...
...
@@ -21144,7 +21134,6 @@ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "Este é o códec de subtítulos que se vai usar."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
...
...
@@ -21153,7 +21142,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Isto permítelle engadir superposicións (tamén coñecidas como \"subimaxes\" "
"no fluxo de vídeo transcodificado. As subimaxes que producen os filtros "
"superporanse directamente no vídeo.
Ten que facilit
ar unha lista de módulos "
"superporanse directamente no vídeo.
Pode especific
ar unha lista de módulos "
"de subimaxes separados por comas"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
...
...
@@ -21303,7 +21292,7 @@ msgstr "Filtro de propiedades da imaxe"
#: modules/video_filter/adjust.c:81
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
msgid "Image adjust"
msgstr "Axust
ar a
imaxe"
msgstr "Axust
e de
imaxe"
#: modules/video_filter/alphamask.c:39
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
...
...
@@ -21354,7 +21343,6 @@ msgstr ""
"dispositivo."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Device type"
msgstr "Tipo de dispositivo"
...
...
@@ -22473,7 +22461,7 @@ msgstr "Modo distorsión"
# http://pt.wikipedia.org/wiki/Transformada_de_Hough
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr "Modo de distorsión
, un \"degradado\", \"bordo\" e
\"hough\"."
msgstr "Modo de distorsión
: \"degradado\", \"bordo\" ou
\"hough\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
...
...
@@ -23168,7 +23156,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:78
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "Panorámico: muro con filtro de vídeo s
obre
posto"
msgstr "Panorámico: muro con filtro de vídeo s
uper
posto"
#: modules/video_filter/panoramix.c:79
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
...
...
@@ -24582,93 +24570,82 @@ msgstr "Analizador de espectro"
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
# revisar
#: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "P
orcentaxe
"
msgstr "P
redefinido
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:230
#: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "D
esactivar
"
msgstr "D
iálogo
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:232
#, fuzzy
msgid "Show extended options"
msgstr "Mostrar as
configura
cións estendidas"
msgstr "Mostrar as
op
cións estendidas"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:234
#, fuzzy
msgid "Show
&
more options"
msgstr "Mostrar
as opcións avanzada
s"
msgstr "Mostrar
&
máis opción
s"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:237
#, fuzzy
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Cambiar
o nome de visualización do servizo.
"
msgstr "Cambiar
a caché para o soporte
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:239
msgid " ms"
msgstr ""
msgstr "
ms
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:240
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de inicio"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:241
#, fuzzy
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Reproducir outro soporte de forma sincronizada"
msgstr ""
"Reproducir outro soporte de forma sincronizada (un ficheiro de audio "
"adicional etc.)"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:242
#, fuzzy
msgid "Extra media"
msgstr "
Metadatos
&
extra"
msgstr "
Soporte
extra"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:244
#, fuzzy
msgid "Select the file"
msgstr "Seleccione
un
ficheiro"
msgstr "Seleccione
o
ficheiro"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:247
#, fuzzy
msgid "MRL"
msgstr "
U
RL"
msgstr "
M
RL"
# revisar en contexto
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:249
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""
msgstr "
MRL completo para VLC interno
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:251
#, fuzzy
msgid "Edit Options"
msgstr "
Opción
"
msgstr "
Editar as opcións
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:253
#, fuzzy
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Cambiar
o nome de visualización do servizo.
"
msgstr "Cambiar
a hora de inicio do sporte
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:255
msgid "s"
msgstr ""
msgstr "
s
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
#, fuzzy
msgid "Capture mode"
msgstr "
Capturar
"
msgstr "
Modo de captura
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
#, fuzzy
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Seleccione o
porto usado
"
msgstr "Seleccione o
tipo de dispositivo de captura
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
#, fuzzy
msgid "Device Selection"
msgstr "Selección de
ficheiros
"
msgstr "Selección de
dispositivo
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
...
...
@@ -24677,40 +24654,35 @@ msgstr "Opción"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr ""
msgstr "
Acceda ás opcións avanzadas para axustar o dispositivo
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
#, fuzzy
msgid "Advanced options..."
msgstr "Opcións avanzadas"
msgstr "Opcións avanzadas
...
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
#, fuzzy
msgid "Disc Selection"
msgstr "Selección de
ficheiros
"
msgstr "Selección de
disco
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
msgid "SVCD/VCD"
msgstr ""
msgstr "
SVCD/VCD
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
msgstr ""
msgstr "
Desactivar os menús de DVD (por compatibilidade)
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
#, fuzzy
msgid "Disc device"
msgstr "Dispositivo
DVD
"
msgstr "Dispositivo
de disco
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
#, fuzzy
msgid "Starting Position"
msgstr "Posición"
msgstr "Posición
inicial
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
#, fuzzy
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "
Subtítulos formatad
os"
msgstr "
Audio e subtítul
os"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
msgid "Choose one or more media file to open"
...
...
@@ -24753,14 +24725,12 @@ msgid "Network Protocol"
msgstr "Protocolo de rede"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
#, fuzzy
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "Introduza
o novo nome do perfil.
"
msgstr "Introduza
un URL de rede:
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the network stream here."
msgstr "Introduza aquí o URL do fluxo de rede
con ou sen o protocolo
."
msgstr "Introduza aquí o URL do fluxo de rede."
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
msgid ""
...
...
@@ -24787,117 +24757,126 @@ msgid ""
"
right:0px
;
-qt-block-indent:0
;
text-indent:0px
;\"
><span
style=
\"
color:
"
"
#838383
;\"
>
http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x
</span></p></body></html>
"
msgstr ""
"
<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">
\n"
"
<html><head><meta
name=
\"qrichtext\"
content=
\"1\"
/><style
type=
\"text/css"
"\"
>
\
n
"
"
p
,
li
{
white-space
:
pre-wrap
;
}
\
n
"
"
</style></head><body
style=
\"
font-family:
'
DejaVu
Sans
';
font-size:8pt
;
font-
"
"
weight:400
;
font-style:normal
;\"
>
\n"
"
<p
style=
\"
margin-top:0px
;
margin-bottom:0px
;
margin-left:0px
;
margin-
"
"
right:0px
;
-qt-block-indent:0
;
text-indent:0px
;\"
><span
style=
\"
color:
"
"
#838383
;\"
>
http://www.exemplo.com/fluxo.avi
</span></p>
\n"
"
<p
style=
\"
margin-top:0px
;
margin-bottom:0px
;
margin-left:0px
;
margin-
"
"
right:0px
;
-qt-block-indent:0
;
text-indent:0px
;\"
><span
style=
\"
color:
"
"
#838383
;\"
>
rtp://@1234
</span></p>
\n"
"
<p
style=
\"
margin-top:0px
;
margin-bottom:0px
;
margin-left:0px
;
margin-
"
"
right:0px
;
-qt-block-indent:0
;
text-indent:0px
;\"
><span
style=
\"
color:
"
"
#838383
;\"
>
mms://mms.exemplos.com/stream.asx
</span></p>
\n"
"
<p
style=
\"
margin-top:0px
;
margin-bottom:0px
;
margin-left:0px
;
margin-
"
"
right:0px
;
-qt-block-indent:0
;
text-indent:0px
;\"
><span
style=
\"
color:
"
"
#838383
;\"
>
rtsp://servidor.de.exemplo.org:8080/test.sdp
</span></p>
\n"
"
<p
style=
\"
margin-top:0px
;
margin-bottom:0px
;
margin-left:0px
;
margin-
"
"
right:0px
;
-qt-block-indent:0
;
text-indent:0px
;\"
><span
style=
\"
color:
"
"
#838383
;\"
>
http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x
</span></p></body></html>
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
#, fuzzy
msgid "MPEG-TS"
msgstr "M
JPEG
"
msgstr "M
PEG-TS
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
#, fuzzy
msgid "MPEG-PS"
msgstr "M
JPEG
"
msgstr "M
PEG-PS
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
msgid "WAV"
msgstr ""
msgstr "
WAV
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
msgid "ASF/WMV"
msgstr ""
msgstr "
ASF/WMV
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
#, fuzzy
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "
Multiplexor Ogg/OGM
"
msgstr "
Ogg/Ogm
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
msgid "RAW"
msgstr ""
msgstr "
RAW
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
#, fuzzy
msgid "MPEG 1"
msgstr "M
JPEG
"
msgstr "M
PEG 1
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
msgid "FLV"
msgstr ""
msgstr "
FLV
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
msgid "AVI"
msgstr ""
msgstr "
AVI
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
#, fuzzy
msgid "MP4/MOV"
msgstr "M
ultiplexor M
P4/MOV"
msgstr "MP4/MOV"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
msgid "MKV"
msgstr ""
msgstr "
MKV
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
#, fuzzy
msgid "Encapsulation"
msgstr "
Método de e
ncapsulación"
msgstr "
E
ncapsulación"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
#, fuzzy
msgid " kb/s"
msgstr "
%u
kb/s"
msgstr " kb/s"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
#, fuzzy
msgid "Frame Rate"
msgstr "Taxa de fotogramas"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
#, fuzzy
msgid " fps"
msgstr " f
/
s"
msgstr " f
p
s"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
"Só precisa encher un dos tres parámetros seguintes; o VLC detectará "
"automaticamente o outro usando a proporción de aspecto orixinal"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
msgid "00000; "
msgstr ""
msgstr "
00000;
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
#, fuzzy
msgid "Keep original video track"
msgstr "Manter
o tamañ
o orixinal"
msgstr "Manter
a pista de víde
o orixinal"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
#, fuzzy
msgid "Video codec"
msgstr "Códec
s
de vídeo"
msgstr "Códec de vídeo"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
#, fuzzy
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Manter
o tamañ
o orixinal"
msgstr "Manter
a pista de audi
o orixinal"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "Taxa de mostra"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
#, fuzzy
msgid "Audio codec"
msgstr "Códec
s
de audio"
msgstr "Códec de audio"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "
Avance dos subtítulos sobre o vídeo:
"
msgstr "
Superpor os subtítulos sobre o vídeo
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
msgid "Destinations"
...
...
@@ -24941,70 +24920,60 @@ msgstr "Cadea de saída do fluxo xerado"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr ""
msgstr "
Manter o nivel de audio entre sesións
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr ""
msgstr "
Restabelecer sempre o nivel de audio inicial en:
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
msgid " %"
msgstr ""
msgstr "
%
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "
URL de s
aída"
msgstr "
S
aída"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
#, fuzzy
msgid "Output module:"
msgstr "Módulo de saída"
msgstr "Módulo de saída
:
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
#, fuzzy
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround
:
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
msgid "Normalize volume to:"
msgstr ""
msgstr "
Normalizar o volume en:
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
#, fuzzy
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "Modo Replay Gain"
msgstr "Modo Replay Gain
:
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
#, fuzzy
msgid "Visualization:"
msgstr "Visualización"
msgstr "Visualización
:
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
#, fuzzy
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "Activar a extensión no tempo do audio"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
#, fuzzy
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "
Linguaxe de audio preferida
"
msgstr "
Idioma de audio preferido:
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal"
msgstr "Contrasinal
:
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuario"
msgstr "Nome de usuario
/a:
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
#, fuzzy
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "Submisión das cancións reproducidas a Last.fm"
msgstr "Submisión das
estatísticas de
cancións reproducidas a Last.fm"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
msgid "Optical drive"
...
...
@@ -25018,11 +24987,11 @@ msgstr "Dispositivo óptico predeterminado"
msgid "Codecs"
msgstr "Códecs"
# de desbloqueo?
# deblocking + outros filtros: http://www.nvidia.es/object/pvhd_glossary_es.html
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
#, fuzzy
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "
F
iltro deblocking en bucle H.264"
msgstr "
Omitir o f
iltro deblocking en bucle H.264"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
msgid "Video quality post-processing level"
...
...
@@ -25030,12 +24999,13 @@ msgstr "Nivel de posprocesamento da calidade de vídeo"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
msgstr ""
msgstr "
Usar a aceleración GPU (experimental)
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
#, fuzzy
msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
msgstr "Códecs do sistema (mellor calidade)"
msgstr ""
"Usar os códecs do sistema se están dispoñíbeis (mellor calidade, mais é "
"perigoso)"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
...
...
@@ -25066,148 +25036,125 @@ msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Transporte de fluxo Live555"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
#, fuzzy
msgid "Instances"
msgstr "In
terface
"
msgstr "In
stancias
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
#, fuzzy
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Permitir só unha instancia
en execución
"
msgstr "Permitir só unha instancia"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
#, fuzzy
msgid "Enqueue files when in one instance mode"
msgstr ""
"P
oñer os elementos na lista de reprodución ao estar en
modo de instancia "
"P
ór os ficheiros na lista de reprodución cando se estea no
modo de instancia "
"única"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
#, fuzzy
msgid "Album art download policy:"
msgstr "Política de descarga das imaxes do álbum"
msgstr "Política de descarga das imaxes do álbum
:
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
#, fuzzy
msgid "Activate update notifier"
msgstr "Activar a notificación
de dispoñibilidade de
actualizacións"
msgstr "Activar a notificación actualizacións"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
#, fuzzy
msgid "Every "
msgstr "
Superposición
"
msgstr "
Cada
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
#, fuzzy
msgid "Save recently played items"
msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente
no menú
"
msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr ""
msgstr "
Palabras separadas por | (sen espazo)
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
#, fuzzy
msgid "Menus language:"
msgstr "Idioma d
e audio
"
msgstr "Idioma d
os menús:
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
#, fuzzy
msgid "File associations"
msgstr "
Selección
de ficheiros"
msgstr "
Asociacións
de ficheiros"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
#, fuzzy
msgid "Set up associations..."
msgstr "Configuracións..."
msgstr "Configura
r as asocia
cións..."
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
msgid "Look and feel"
msgstr ""
msgstr "
Aparencia
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
#, fuzzy
msgid "Use custom skin"
msgstr "
Seleccionar aparencia
"
msgstr "
Usar un ficheiro de aparencia personalizado
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
msgid "Skin resource file:"
msgstr ""
msgstr "
Ficheiro de recurso de aparencia:
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
#, fuzzy
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño
orixinal
do vídeo"
msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño do vídeo"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
#, fuzzy
msgid "Force window style:"
msgstr "
Seguinte estilo de widget
:"
msgstr "
Forzar o estilo de xanela
:"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
#, fuzzy
msgid "Show systray icon"
msgstr "
I
cona da bandexa do sistema"
msgstr "
Mostrar a i
cona da bandexa do sistema"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
#, fuzzy
msgid "Embed video in interface"
msgstr "Incorporar
a saída de vídeo na interface principal.
"
msgstr "Incorporar
o vídeo na interface
"
# revisar en contexto
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
msgid " Systray popup when minimized"
msgstr ""
msgstr "
Facer emerxer a bandexa do sistema cando estea minimizado
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
#, fuzzy
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "Mostrar
un controlador no modo
pantalla completa"
msgstr "Mostrar
os controis no modo de
pantalla completa"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
msgstr ""
msgstr "
Modo de visualización mínima (sen barras de ferramentas)
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr ""
msgstr "
Esta é a interface predeterminada do VLC, cunha aparencia nativa.
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
#, fuzzy
msgid "Use native style"
msgstr "Usar
ficheiro de subtítul
o"
msgstr "Usar
o estilo nativ
o"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
#, fuzzy
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "
Visualización en pantalla
"
msgstr "
Activar a visualización en pantalla (OSD)
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
#, fuzzy
msgid "Show media title on video start"
msgstr "Mostrar o título do soporte no vídeo"
msgstr "Mostrar o título do soporte no
inicio do
vídeo"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
#, fuzzy
msgid "Subtitles Language"
msgstr "Idioma
s
dos subtítulos"
msgstr "Idioma dos subtítulos"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
#, fuzzy
msgid "Preferred subtitles language"
msgstr "Idioma de subtítulos preferido
s
"
msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
#, fuzzy
msgid "Default encoding"
msgstr "Codificación predeterminada"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "Efecto
s
"
msgstr "Efecto"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
#, fuzzy
msgid "Font color"
msgstr "Cor do tipo de letra"
...
...
@@ -25217,45 +25164,40 @@ msgstr "Cor do tipo de letra"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
msgid " px"
msgstr ""
msgstr "
px
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr ""
msgstr "
Saída de vídeo acelerada (Superposición)
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
#, fuzzy
msgid "DirectX"
msgstr "Direc
ción
"
msgstr "Direc
tX
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
#, fuzzy
msgid "Display device"
msgstr "Mostra
dos
"
msgstr "Mostra
r o dispositivo
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "Activar o modo
imaxe de fondo
"
msgstr "Activar o modo
de imaxe de fondo
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Desentrelaza
r
"
msgstr "Desentrelaza
do
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
#, fuzzy
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "
Bloque
ar a proporción de aspecto"
msgstr "
Forz
ar a proporción de aspecto"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "
Ficheiro/d
irectorio"
msgstr "
D
irectorio"
# revisar en contexto: "instantánea-vlc"? trátase dun prefixo?
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
msgid "vlc-snap"
msgstr ""
msgstr "
vlc-snap
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
msgid "Stuff"
...
...
@@ -25306,524 +25248,636 @@ msgid "Clear List"
msgstr "Limpar a lista"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar
a lista
"
msgstr "Actualizar"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
msgstr ""
"Non se encontro ningunha instancia de v4l2. Prema o botón actualizar para "
"tentalo de novo."
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
#, fuzzy
msgid "Transform"
msgstr "Transforma
ción
"
msgstr "Transforma
r
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
#, fuzzy
msgid "Sigma"
msgstr "Si
nais
"
msgstr "Si
gma
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
#, fuzzy
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Sincronizar a
s pistas de audio
"
msgstr "Sincronizar a
parte superior e inferior
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
#, fuzzy
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Sincronizar a
s pistas de audio
"
msgstr "Sincronizar a
esquerda e dereita
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
#, fuzzy
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Ampliación"
msgstr "Ampliación
/Zoom
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
#, fuzzy
msgid "Puzzle game"
msgstr "
C
rebacabezas"
msgstr "
Xogo de c
rebacabezas"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
#, fuzzy
msgid "Black slot"
msgstr "
Nivel de
negro"
msgstr "
Espazo en
negro"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "Co
mando
s"
msgstr "Co
lumna
s"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
#, fuzzy
msgid "Rows"
msgstr "
Examinar
"
msgstr "
Filas
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "
Jungle
"
msgstr "
Ángulo
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "
Espectrómetro
"
msgstr "
Xeometría
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
#, fuzzy
msgid "Color extraction"
msgstr "
Invers
ión de cor"
msgstr "
Extracc
ión de cor"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ""
msgstr "
>HHHHHH;#
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
#, fuzzy
msgid "Similarity"
msgstr "
Limiar de s
imilitude"
msgstr "
S
imilitude"
# revisar en contexto
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
#, fuzzy
msgid "Color fun"
msgstr "Cor"
msgstr "Cor
divertida
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
#, fuzzy
msgid "Water effect"
msgstr "Efecto
do auricular
"
msgstr "Efecto
auga
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
#, fuzzy
msgid "Motion detect"
msgstr "Detec
tar
movemento"
msgstr "Detec
ción de
movemento"
# trátase dun efecto: coeficiente?
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
#, fuzzy
msgid "Factor"
msgstr "
Máis rápido
"
msgstr "
Factor
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
#, fuzzy
msgid "Cartoon"
msgstr "
Granate
"
msgstr "
Debuxos animados
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
#, fuzzy
msgid "Image modification"
msgstr "
Ampliación
"
msgstr "
Modificación de imaxe
"
# realmente: weighting
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
#, fuzzy
msgid "Edge weightning"
msgstr "Aumento do bordo"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
#, fuzzy
msgid "Output Color Filtermode"
msgstr "Modo d
o
filtro de saída de cor"
msgstr "Modo d
e
filtro de saída de cor"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
#, fuzzy
msgid "Brightness (%)"
msgstr "Brillo"
msgstr "Brillo
(%)
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
#, fuzzy
msgid "Darknesslimit"
msgstr "Límite de escuridade"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
#, fuzzy
msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr "Marcar os píxeles analizados"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
#, fuzzy
msgid "Filter threshold (%)"
msgstr "Limiar do filtro"
msgstr "Limiar do filtro
(%)
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
#, fuzzy
msgid "Filter smoothness (%)"
msgstr "Suavidade do filtro (
en
%)"
msgstr "Suavidade do filtro (%)"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
#, fuzzy
msgid "Wall"
msgstr "
todos
"
msgstr "
Muro
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
msgid "Add text"
msgstr ""
msgstr "
Engadir texto
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
#, fuzzy
msgid "Vout/Overlay"
msgstr "Superposición"
msgstr "
Vout/
Superposición"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
msgid "Add logo"
msgstr ""
msgstr "
Engadir un logotipo
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "
[Bucle]
"
msgstr "
Logotipo
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
#, fuzzy
msgid "Logo erase"
msgstr "
Superposición do
logotipo"
msgstr "
Eliminación de
logotipo"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
msgid "Mask"
msgstr ""
msgstr "
Máscara
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
#, fuzzy
msgid "Subpicture filters"
msgstr "
Módulo de filtros de subimaxes
"
msgstr "
Filtros de subimaxe
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
#, fuzzy
msgid "Video filters"
msgstr "Filtro de vídeo"
msgstr "Filtro
s
de vídeo"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
#, fuzzy
msgid "Vout filters"
msgstr "Filtro
de vídeo
"
msgstr "Filtro
s de vout
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Re
iniciar todo
"
msgstr "Re
stabelecer
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "
&
Actualización
"
msgstr "
Actualizar
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
#, fuzzy
msgid "Advanced video filter controls"
msgstr "Controis
&
avanzados
"
msgstr "Controis
de filtro de vídeo avanzado
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
#, fuzzy
msgid "VLM configurator"
msgstr "Configura
ción
&
VLM"
msgstr "Configura
dor de
VLM"
# revisar en contexto
# moi dubidosa!
#: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
#, fuzzy
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "
Información
multimedia"
msgstr "
Edición xestor
multimedia"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nome"
msgstr "Nome
:
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
#, fuzzy
msgid "Input:"
msgstr "Entrada"
msgstr "Entrada
:
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
#, fuzzy
msgid "Select Input"
msgstr "
Entrada da pantall
a"
msgstr "
Seleccione a entrad
a"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
#, fuzzy
msgid "Output:"
msgstr "
URL de saída
"
msgstr "
Saída:
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
#, fuzzy
msgid "Select Output"
msgstr "S
aída de fluxo
"
msgstr "S
eleccione a saída
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
#, fuzzy
msgid "Time Control"
msgstr "Control de
volume
"
msgstr "Control de
tempo
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
#, fuzzy
msgid "Mux Control"
msgstr "Control"
msgstr "Control
de multiplexor
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
#, fuzzy
msgid "Muxer:"
msgstr "Multiplexor"
msgstr "Multiplexor
:
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
msgid "AAAA; "
msgstr ""
msgstr "
AAAA;
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
#, fuzzy
msgid "Loop"
msgstr "
[Bucle]
"
msgstr "
Bucle
"
# revisar en contexto
#: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
#, fuzzy
msgid "Media Manager List"
msgstr "Tamaño dos datos do soporte"
#~ msgid "My Computer"
#~ msgstr "O meu computador"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispositivos"
msgstr "Lista de xestor multimedia"
#~ msgid "Local Network"
#~ msgstr "Rede local"
# revisar en contexto
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "Anexo"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
# revisar en contexto
#~ msgid "Attachment input"
#~ msgstr "Entrada de anexo"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Valor da caché para os ficheiros. Este valor debería definirse en "
#~ "milisegundos."
#~ msgstr "Valor de caché para os ficheiros, en milisegundos."
#
, fuzzy
#
revisar en context
#~ msgid "Extra network caching value (ms)"
#~ msgstr "Valor d
a caché
(ms)"
#~ msgstr "Valor d
e caché de rede extra
(ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Valor da caché predeterminado para fluxos PVR. Este valor debería "
#~ "definirse en milisegundos."
#~ "Valor de caché suplementario para os ficheiros remotos en milisegundos."
#~ msgid "Subdirectory behavior"
#~ msgstr "Comportamento do subdirectorio"
#~ msgid ""
#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione se os directorios se deben expandir.\n"
#~ "ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.\n"
#~ "contraer: os subdirectorios aparecen mais expándense na primeira "
#~ "reprodución.\n"
#~ "expandir: todos os subdirectorios se expanden.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "collapse"
#~ msgstr "
Ámbito
"
#~ msgstr "
contraer
"
#, fuzzy
#~ msgid "expand"
#~ msgstr "
fin
"
#~ msgstr "
expandir
"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignored extensions"
#~ msgstr "Recargar extensións"
#~ msgstr "Extensións ignoradas"
#~ msgid ""
#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
#~ "directory.\n"
#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Os ficheiros con estas extensións non se engadirán à lista de reprodución "
#~ "cando se abra un directorio.\n"
#~ "Isto é útil se engade directorios que conteñen por exemplo ficheiros de "
#~ "lista de reprodución. Use unha lista de extensións separadas por comas."
#, fuzzy
#~ msgid "File input"
#~ msgstr "Entrada de
víde
o"
#~ msgstr "Entrada de
ficheir
o"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory input"
#~ msgstr "Entrada
DirectShow
"
#~ msgstr "Entrada
de directorio
"
#, fuzzy
# http://pt.wikipedia.org/wiki/Imeem ?
# informar de erro?
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Valor da caché para os fluxos
falsos
. Este valor debería definirse en "
#~ "Valor da caché para os fluxos
IMEEN
. Este valor debería definirse en "
#~ "milisegundos."
#, fuzzy
#~ msgid "Set the ID of the elementary stream"
#~ msgstr "
Emitir en fluxo todos os fluxos elementais
"
#~ msgstr "
Definir o ID do fluxo elemental
"
#, fuzzy
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "
Recortar
"
#~ msgstr "
Grupo
"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the group of the elementary stream"
#~ msgstr "
Emitir en fluxo todos os fluxos elementais
"
#~ msgstr "
Definir o grupo do fluxo elemental
"
#, fuzzy
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Ca
pítulo
"
#~ msgstr "Ca
tegoría
"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the category of the elementary stream"
#~ msgstr "
Emitir en fluxo todos os fluxos elementais
"
#~ msgstr "
Definir a categoría do fluxo elemental
"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "
Tipo d
escoñecido"
#~ msgstr "
D
escoñecido"
#, fuzzy
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Data"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the codec of the elementary stream"
#~ msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais"
#~ msgstr "Definir o códec do fluxo elemental"
#~ msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
#~ msgstr "O idioma do fluxo elemental, tal e como se describe en ISO639"
#, fuzzy
#~ msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
#~ msgstr "
Emitir en fluxo todos os fluxos elementais
"
#~ msgstr "
Taxa de mostra dun fluxo elemental de audio
"
#, fuzzy
#~ msgid "Channels count"
#~ msgstr "Canles"
#~ msgstr "C
onta de c
anles"
#, fuzzy
#~ msgid "Channels count of an audio elementary stream"
#~ msgstr "
Emitir en fluxo todos os fluxos elementais
"
#~ msgstr "
Conta de canles dun fluxo elemental de audio
"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
#~ msgstr "
Emitir en fluxo todos os fluxos elementai
s"
#~ msgstr "
Largura dos fluxos elementais de vídeo ou subtítulo
s"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
#~ msgstr "
Emitir en fluxo todos os fluxos elementai
s"
#~ msgstr "
Altura dos fluxos elementais de vídeo ou subtítulo
s"
#, fuzzy
#~ msgid "Display aspect ratio"
#~ msgstr "Proporción de aspecto de mostra"
#~ msgstr "Mostrar a proporción de aspecto"
#~ msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
#~ msgstr "Mostrar a proporción de aspecto dun fluxo de vídeo elemental"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame rate of a video elementary stream"
#~ msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais"
#~ msgstr "Taxa de fotogramas dun fluxo elemental de vídeo"
#~ msgid "Callback cookie string"
#~ msgstr "Cadea de cookie de chamada de retorno"
#, fuzzy
#~ msgid "Text identifier for the callback functions"
#~ msgstr "
Datos para a función de chamada de retorno de vídeo.
"
#~ msgstr "
Identificador de texto para as funcións de chamada de retorno
"
#
, fuzzy
#
revisar en contexto
#~ msgid "Data for the get and release functions"
#~ msgstr "Datos para as funcións de
bloqueo e desbloqueo
"
#~ msgstr "Datos para as funcións de
obtención e liberación
"
#, fuzzy
#~ msgid "Get function"
#~ msgstr "Función de
bloqueo
"
#~ msgstr "Función de
obtención
"
#, fuzzy
#~ msgid "Address of the get callback function"
#~ msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de
desbloqueo
"
#~ msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de
obtención
"
#, fuzzy
#~ msgid "Release function"
#~ msgstr "Función de
demultiplexado de estados
"
#~ msgstr "Función de
liberación
"
#, fuzzy
#~ msgid "Address of the release callback function"
#~ msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de
desbloqueo
"
#~ msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de
liberación
"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory input"
#~ msgstr "Sen entrada"
#~ msgstr "Entrada de memoria"
#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
#~ msgstr "O enderezo TCP para usar (o predeterminado é \"localhost\")"
#~ msgid ""
#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
#~ msgstr ""
#~ "O enderezo TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da "
#~ "Gráfica de barras (o predeterminado é \"localhost\"). No caso de "
#~ "incorporación de gráficas de barras use \"localhost\"."
#, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
#~ msgstr "Taxa de bits que hai que usar (-1 para a opción predeterminada)."
#~ msgstr "O porto TCP que hai que usar (o predeterminado é 12345)"
#~ msgid ""
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
#~ msgstr ""
#~ "O porto TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da Gráfica "
#~ "de barras (o predeterminado é \"12345\"). Use o mesmo porto que o usado "
#~ "na interface rc."
#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
#~ msgstr ""
#~ "Define se a información da Gráfica de barras se debería enviar (o "
#~ "predeterminado é 1)"
#~ msgid ""
#~ "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information "
#~ "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
#~ msgstr ""
#~ "Define se a información da Gráfica de barras se debería enviar. 1 se a "
#~ "información se debería enviar; 0 en caso contrario (o predeterminado é 1)."
#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
#~ msgstr ""
#~ "Envía a información da Gráfica de barras cada \"n\" paquetes de audio (o "
#~ "predeterminado é 4)"
#~ msgid ""
#~ "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
#~ "barGraph information every n audio packets (default 4)."
#~ msgstr ""
#~ "Define a frecuencia coa que se debería enviar a información da Gráfica de "
#~ "barras. Envía a información da Gráfica de barras cada \"n\" paquetes de "
#~ "audio (o predeterminado é 4)."
#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
#~ msgstr ""
#~ "Define se se debería enviar a información da alarma de silencio (o "
#~ "predeterminado é 1)"
#~ msgid ""
#~ "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
#~ "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
#~ msgstr ""
#~ "Define se se debería enviar a información da alarma de silencio. 1 se a "
#~ "información se debería enviar; 0 en caso contrario (o predeterminado é 1)."
#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
#~ msgstr "A xanela de tempo para usar en ms (o predeterminado é 5000)"
#~ msgid ""
#~ "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
#~ "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
#~ "alarm is sent (default 5000)."
#~ msgstr ""
#~ "A xanela de tempo durante a cal o nivel de audio se mide en milisegundos "
#~ "para a detección de silencio. Se o nivel de sudio está por debaixo do "
#~ "límite durante este tempo, envíase unha alarma (o predeterminado é 5000)."
#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
#~ msgstr ""
#~ "O nivel mínimo de audio para disparar a alarma (o predeterminado é 0.1)"
#~ msgid ""
#~ "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under "
#~ "the threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
#~ msgstr ""
#~ "O límite que hai que atinxir para disparar unha alarma. Se o nivel de "
#~ "audio está por debaixo do límite durante este tempo, envíase unha alarma "
#~ "(o predeterminado é 0.1)."
#~ msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
#~ msgstr ""
#~ "O tempo entre dúas mensaxes de alarma en ms (o predeterminado é 2000)"
#~ msgid ""
#~ "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
#~ "saturation (default 2000)."
#~ msgstr ""
#~ "O tempo entre dúas mensaxes de alarma en ms. Este valor úsase para evitar "
#~ "a saturación da alarma (o predeterminado é 2000)."
#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
#~ msgstr ""
#~ "Forzar o restabelecemento da conexión regularmente (o predeterminado é 1)"
# revisar en contexto
#~ msgid ""
#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
#~ msgstr ""
#~ "Define se se debería restabelecer a conexión TCP. Isto é para usar xunto "
#~ "con audiobargraph_v (o predeterminado é 1)."
#~ msgid "Audio part of the BarGraph function"
#~ msgstr "O compoñente de audio da función de Gráfica de barras"
# revisar en contexto
#~ msgid "audiobargraph_a"
#~ msgstr "audiobargraph_a"
#~ msgid "My Computer"
#~ msgstr "O meu computador"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispositivos"
#~ msgid "Local Network"
#~ msgstr "Rede local"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "
Nome
de sesión"
#~ msgstr "
Xestor
de sesión"
#, fuzzy
#~ msgid "SQLite database module"
#~ msgstr "Módulo de
filtro de fluxo
"
#~ msgstr "Módulo de
base de datos SQLite
"
#, fuzzy
#~ msgid "Flac audio packetizer"
#~ msgstr "Empaquetador de audio
DTS
"
#~ msgstr "Empaquetador de audio
FLAC
"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen capture"
#~ msgstr "Entrada de captura de pantalla"
#~ msgstr "Captura de pantalla"
#~ msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
#~ msgstr "O seu xestor de xanelas non proporciona unha lista de aplicativos."
#, fuzzy
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplica
ción
"
#~ msgstr "Aplica
tivos
"
#, fuzzy
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Número de canles de audio"
#~ msgstr "Valor dos niveis das canles de audio"
#~ msgid ""
#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level "
#~ "should be separated with ':'."
#~ msgstr ""
#~ "O valor do nivel de audio de cada canle, entre 0 e 1. Cada nivel de son "
#~ "débese separar con ':'."
#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate of the bargraph."
#~ msgstr "Coordenada X da
máscara
."
#~ msgstr "Coordenada X da
gráfica de barras
."
#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate of the bargraph."
#~ msgstr "Coordenada Y da
máscara
."
#~ msgstr "Coordenada Y da
gráfica de barras
."
#, fuzzy
#~ msgid "Transparency of the bargraph"
#~ msgstr "Transparencia da
imaxe
"
#~ msgstr "Transparencia da
gráfica de barras
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
#~ "opacity)."
#~ msgstr ""
#~ "Valor de
opacidade do logotipo (de 0 para transparencia total a 255 par
a "
#~ "opacidade total)."
#~ "Valor de
transparencia da gráfica de barras (de 0 para transparenci
a "
#~ "
total a 255 para unha
opacidade total)."
#, fuzzy
#~ msgid "Bargraph position"
#~ msgstr "Posición d
o logotipo
"
#~ msgstr "Posición d
a gráfica de barras
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
#~ "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = "
#~ "top-right)."
#~ msgstr ""
#~ "Forzar a posición d
o logotipo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=dereit
a, "
#~ "
4=arriba, 8=abaixo, tamén pode usar combinacións destes valores, ex. 6 =
"
#~ "arriba á dereita)."
#~ "Forzar a posición d
a gráfica de barras no vídeo (0=centro, 1=esquerd
a, "
#~ "
2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións destes
"
#~ "
valores, por ex. 6 =
arriba á dereita)."
#, fuzzy
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "ALSA"
#~ msgstr "Alarma"
#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
#~ msgstr ""
#~ "Emite un sinal intermitente e mostra unha alerta (0=sen alarma, 1=con "
#~ "alarma)"
#~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
#~ msgstr "Largura da barra en píxeles (o predeterminado é 10)"
# demasiada ambigüidade
#~ msgid ""
#~ "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
#~ msgstr ""
#~ "A largura en píxeles de cada barra na Gráfica de barras para mostrar (a "
#~ "predeterminada é 10)"
#
, fuzzy
#
revisar en contexto
#~ msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
#~ msgstr "Subfiltro d
e vídeo en mosaic
o"
#~ msgstr "Subfiltro d
o vídeo de gráfica de barras de audi
o"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bar Graph Video"
#~ msgstr "
Audio/víde
o"
#~ msgstr "
Vídeo de gráfica de barras de audi
o"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball color"
#~ msgstr "Cor do plano V"
#~ msgstr "Cor da bóla"
# débese manter as cores en inglés?
#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
#~ msgstr "Cor da bóla: \"red\", \"blue\" ou \"green\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Edge visible"
#~ msgstr "Sempre visíbel"
#~ msgstr "Bordo visíbel"
#~ msgid "Set edge visibility."
#~ msgstr "Definir a visibilidade do bordo."
#, fuzzy
#~ msgid "Ball speed"
#~ msgstr "Velocidade n
&
ormal"
#~ msgstr "Velocidade da bóla"
# informar de erro no orixinal...
#~ msgid ""
#~ "Set ball speed, the displacement value in "
#~ "number of pixels by frame."
#~ msgstr ""
#~ "Defina a velocidade da bóla indicando o valor de desprazamento en número "
#~ "de píxeles por fotograma."
#, fuzzy
#~ msgid "Ball size"
#~ msgstr "Tamaño de lectura"
#~ msgstr "Tamaño da bóla"
# informar de erro no orixinal...
#~ msgid ""
#~ "Set ball size giving its radius in number "
#~ "of pixels"
#~ msgstr "Defina o tamaño da bóla indicando o seu radio en número de píxeles"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient threshold"
#~ msgstr "Limiar do filtro"
#~ msgstr "Limiar do degradado"
#~ msgid "Set gradient threshold for edge computation."
#~ msgstr "Defina o limiar de degradado para o cálculo do bordo."
#~ msgid "Augmented reality ball game"
#~ msgstr "Un xogo de bólas de realidade aumentada"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball video filter"
#~ msgstr "Filtro de vídeo de
muro
"
#~ msgstr "Filtro de vídeo de
bóla
"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball"
#~ msgstr "
todos
"
#~ msgstr "
Bóla
"
#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
#~ msgstr "Método utilizado por libdvdcss para descifrar"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment