Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc
Commits
68c5eae3
Commit
68c5eae3
authored
Jun 09, 2008
by
Christophe Mutricy
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Polish l10n update by Michał Trzebiatowski
parent
ba01d80a
Changes
1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
606 additions
and
344 deletions
+606
-344
po/pl.po
po/pl.po
+606
-344
No files found.
po/pl.po
View file @
68c5eae3
...
...
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-0
3 17:16+02
00\n"
"PO-Revision-Date: 2008-0
1-23 07:21
+0100\n"
"Last-Translator:
Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>
\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-0
9 22:48+01
00\n"
"PO-Revision-Date: 2008-0
6-09 05:02
+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
...
...
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
#: src/input/input.c:1905 src/input/input.c:196
5
src/playlist/item.c:333
#: src/input/input.c:1905 src/input/input.c:196
6
src/playlist/item.c:333
#: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
...
...
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1409
#: modules/gui/macosx/prefs.m:121
msgid "Advanced"
msgstr "Zawansowane"
msgstr "Za
a
wansowane"
#: include/vlc_config_cat.h:194
msgid "Advanced settings. Use with care."
...
...
@@ -859,19 +859,18 @@ msgstr "Liczba klatek/s"
msgid "Subtitle"
msgstr "Napisy"
#: src/input/input.c:1919 src/input/input.c:1923
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
#: src/input/input.c:1921 modules/gui/macosx/output.m:143
#: modules/gui/macosx/output.m:251 modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "Strumień"
#: src/input/input.c:196
5
src/playlist/item.c:333
#: src/input/input.c:196
6
src/playlist/item.c:333
#: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
#: modules/gui/macosx/playlist.m:133
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
#: src/input/input.c:214
4 src/input/input.c:2216
#: src/input/input.c:214
5 src/input/input.c:2217
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
...
...
@@ -1581,7 +1580,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:261
msgid "Video alignment"
msgstr "
Pozycja
obrazu wideo"
msgstr "
Wyrównanie
obrazu wideo"
#: src/libvlc.h:263
msgid ""
...
...
@@ -1720,8 +1719,8 @@ msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"To dodaje filtry poobrabia
jąc
e żeby podnieść jakość obrazu, na przykład "
"nieprzeplatając
ych, albo klonujących albo przekręcających
okno obrazu."
"To dodaje filtry poobrabia
wsz
e żeby podnieść jakość obrazu, na przykład "
"nieprzeplatając
e, albo klonujące albo przekręcające
okno obrazu."
#: src/libvlc.h:307
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
...
...
@@ -1887,13 +1886,15 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:391
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""
msgstr "
Przeciętny licznik powoływany się zegarem
"
#: src/libvlc.h:393
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Jeśli używasz wejścia PVR (lub bardzo nieregularnego źródła), powinieneś "
"ustawić to na 10000."
#: src/libvlc.h:396
msgid "Clock synchronisation"
...
...
@@ -1904,6 +1905,9 @@ msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"Jest możliwość wyłączenia wejścia synchronizacji z zegarem dla rzeczywistych "
"źródeł. Użyj tego jeśli uważasz że odtwarzanie strumieni sieciowych jest "
"nierówne."
#: src/libvlc.h:402 modules/control/netsync.c:71
msgid "Network synchronisation"
...
...
@@ -1914,6 +1918,8 @@ msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"To pozwala ci na odległe zsynchronizowanie zegara dla serwera i klienta. "
"Szczegółowe ustawienia są dostępne pod Zaawansowane / Synchronizacja Sieci."
#: src/libvlc.h:409 src/video_output/vout_intf.c:265
#: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
...
...
@@ -1952,10 +1958,12 @@ msgid ""
"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
msgstr ""
"To jest maksymalny rozmiar pakietu który może być przesyłany po przez "
"interfejs sieci. W sieci lokalnej jest to zwykle 1500 bajtów."
#: src/libvlc.h:420
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr ""
msgstr "
Limit etapu (TTL):
"
#: src/libvlc.h:422
msgid ""
...
...
@@ -1987,6 +1995,9 @@ msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Ustaw wybrany program podając jego identyfikator usługi. Używaj tylko tej "
"opcji jeśli chcesz wczytać wieloprogramowy strumień (taki jak na przykład "
"strumienie DVB)."
#: src/libvlc.h:443
msgid ""
...
...
@@ -1994,6 +2005,9 @@ msgid ""
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Ustaw wybrane programy podając listę identyfikatorów usług (SIDs) dzielonych "
"przecinkiem. Używaj tylko tej opcji jeśli chcesz wczytać wieloprogramowy "
"strumień (taki jak na przykład strumienie DVB)."
#: src/libvlc.h:449 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
msgid "Audio track"
...
...
@@ -2020,6 +2034,8 @@ msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
"Język ścieżki dźwiękowej którego chcesz używać (dwu- lub trzy-literowy kod "
"kraju dzielony przecinkiem)."
#: src/libvlc.h:464
msgid "Subtitle language"
...
...
@@ -2030,6 +2046,8 @@ msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
msgstr ""
"Język ścieżki napisów którego chcesz używać (dwu- lub trzy-literowy kod "
"kraju dzielony przecinkiem)."
#: src/libvlc.h:470
msgid "Audio track ID"
...
...
@@ -2080,10 +2098,12 @@ msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"Możesz podać listę wejść dzieloną przecinkiem która będzie związana razem po "
"normalnej."
#: src/libvlc.h:495
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr ""
msgstr "
Wejście slave (eksperymentalne)
"
#: src/libvlc.h:497
msgid ""
...
...
@@ -2091,6 +2111,9 @@ msgid ""
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"To pozwala ci na odtwarzanie kliku wejść w tym samym czasie. Ta opcja jest "
"eksperymentalna, nie wszystkie formaty są dostępne. Użyj listę wejść "
"dzieloną '#'."
#: src/libvlc.h:501
msgid "Bookmarks list for a stream"
...
...
@@ -2102,6 +2125,8 @@ msgid ""
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"Możesz ręcznie podać listę zakładek dla strumienia \"{name=nazwa-zakładki,"
"time=dowolne-wyrównanie-czasu,bytes=dowolne-wyrównanie-bajtu},{...}\""
#: src/libvlc.h:509
msgid ""
...
...
@@ -2234,6 +2259,8 @@ msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"To jest domyślnie używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij o dwukropku za "
"literą napędu (np. D:)"
#: src/libvlc.h:571
msgid "This is the default DVD device to use."
...
...
@@ -2277,7 +2304,7 @@ msgstr "Wymuś IPv6"
#: src/libvlc.h:596
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr ""
msgstr "
IPv6 będzie domyślnie używany dla wszystkich połączeń.
"
#: src/libvlc.h:598
msgid "Force IPv4"
...
...
@@ -2285,7 +2312,7 @@ msgstr "Wymuś IPv4"
#: src/libvlc.h:600
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr ""
msgstr "
IPv4 będzie domyślnie używany dla wszystkich połączeń.
"
#: src/libvlc.h:602
msgid "TCP connection timeout"
...
...
@@ -2293,7 +2320,7 @@ msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
#: src/libvlc.h:604
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach).
"
msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach)."
#: src/libvlc.h:606
msgid "SOCKS server"
...
...
@@ -2304,6 +2331,8 @@ msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"Używany proxy serwer SOCKS. Musi być podany w formacie adres:port. Będzie "
"używany dla wszystkich połączeń TCP."
#: src/libvlc.h:611
msgid "SOCKS user name"
...
...
@@ -2403,6 +2432,11 @@ msgid ""
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Lista kodeków których VLC będzie używać w pierwszeństwie. Na przykład, "
"'dummy,a52' powoduje najpierw próbowanie fikcyjnego i kodeków a52 przed "
"innymi.\n"
"Tylko zaawansowany użytkownicy powinni zmienić tą opcje, bo może ona zepsuć "
"odtwarzanie wszystkich twoich strumieni."
#: src/libvlc.h:664
msgid "Preferred encoders list"
...
...
@@ -2430,6 +2464,10 @@ msgid ""
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"Możesz podać tutaj domyślny łańcuch wyjścia strumienia. wchodzić tutaj "
"pewien nie wykonać potok produkcja łańcuch.\n"
"Zajrzyj do dokumentacji aby nauczyć się jak budować takie łańcuchy. Uwaga: "
"ten łańcuch będzie aktywny dla wszystkich strumieni."
#: src/libvlc.h:684
msgid "Enable streaming of all ES"
...
...
@@ -2437,7 +2475,7 @@ msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
#: src/libvlc.h:686
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
msgstr "
Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie (obraz, dźwięk i napisy)
"
#: src/libvlc.h:688
msgid "Display while streaming"
...
...
@@ -2445,7 +2483,7 @@ msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
#: src/libvlc.h:690
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr ""
msgstr "
Odtwórz strumień lokalnie podczas gdy go strumieniujesz.
"
#: src/libvlc.h:692
msgid "Enable video stream output"
...
...
@@ -2456,6 +2494,8 @@ msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Wybierz czy strumień obrazu powinien być przeadresowany do uslugi wyjscia "
"strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
#: src/libvlc.h:697
msgid "Enable audio stream output"
...
...
@@ -2466,16 +2506,20 @@ msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Wybierz czy strumień dźwięku powinien być przeadresowany do uslugi wyjscia "
"strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
#: src/libvlc.h:702
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr ""
msgstr "
Włącz wyjście strumienia SPU
"
#: src/libvlc.h:704
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Wybierz czy strumienie SPU powinni być przeadresowane do usługi wyjscia "
"strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
#: src/libvlc.h:707
msgid "Keep stream output open"
...
...
@@ -2487,6 +2531,9 @@ msgid ""
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"To pozwala ci na utrzymanie jedynej instancji wyjścia strumienia nad "
"wielokrotnymi elementami listy odtwarzania (automatycznie wstawiony będzie "
"zgromadzony strumień wyjścia jeśli nic nie będzie podane)."
#: src/libvlc.h:713
msgid "Preferred packetizer list"
...
...
@@ -2516,8 +2563,9 @@ msgstr ""
"To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurowanie modułów dostępu wyjścia"
#: src/libvlc.h:726
#, fuzzy
msgid "Control SAP flow"
msgstr ""
msgstr "
Adres multicastu SAP
"
#: src/libvlc.h:728
msgid ""
...
...
@@ -2526,8 +2574,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:732
#, fuzzy
msgid "SAP announcement interval"
msgstr ""
msgstr "
Odstęp aktualizacji Menu
"
#: src/libvlc.h:734
msgid ""
...
...
@@ -2701,11 +2750,11 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:824
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "
Minimalizuj
liczbę wątków"
msgstr "
Zmniejsz
liczbę wątków"
#: src/libvlc.h:826
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr ""
msgstr "
Ta opcja zmniejsza liczbę wątków potrzebnych do uruchomienia VLC.
"
#: src/libvlc.h:828
msgid "Modules search path"
...
...
@@ -2751,15 +2800,16 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:848
msgid "Log to file"
msgstr "
Zapisuj w
pliku dziennika"
msgstr "
Raportuj do
pliku dziennika"
#: src/libvlc.h:850
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr ""
msgstr "
Zapisuj wszystkie komunikaty VLC do pliku tekstowego.
"
#: src/libvlc.h:852
#, fuzzy
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
msgstr "
Zapisuj w pliku dziennika
"
#: src/libvlc.h:854
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
...
...
@@ -2777,26 +2827,32 @@ msgid ""
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
"Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, czasami może być "
"pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma mediami i nie "
"chcesz zawsze nowej instancji VLC przy podwójnym kliknięciu pliku w "
"explorerze. Ta opcja umożliwi ci odtworzyć plik w bieżącej instancji lub "
"załączyć go do listy."
#: src/libvlc.h:864
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ""
msgstr "
Startuje VLC z połączenia pliku
"
#: src/libvlc.h:866
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
msgstr "
Donieść VLC, że został uruchomiony z połączenia pliku w systemie
"
#: src/libvlc.h:869
msgid "One instance when started from file"
msgstr ""
msgstr "
Jedna instancja gdy uruchomiony został przez plika
"
#: src/libvlc.h:871
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr ""
"Zezwól na tylko jedną bieżącą instancję gdy uruchomiony został przez plika."
#: src/libvlc.h:873
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr ""
msgstr "
Podwyższ priorytet procesu
"
#: src/libvlc.h:875
msgid ""
...
...
@@ -2807,10 +2863,15 @@ msgid ""
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"Podwyższenie priorytetu procesu wzbogaci to twoje doznanie odtwarzania bo "
"pozwala to innym programom, które zabierają za wiele mocy procesora, nie "
"przeszkadzać VLC. Jednak zostań powiadomiony, że w pewnych sytuacjach "
"(błędy) VLC może zabrać całą moc procesora i umożliwić całkowitą blokadę "
"systemu, która może spowodować restart komputera."
#: src/libvlc.h:882
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko
programiści
)"
msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko
dla wykonawców
)"
#: src/libvlc.h:884
msgid ""
...
...
@@ -2818,13 +2879,13 @@ msgid ""
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
"W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna
lecz poprawna implementacj
a "
"
Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz wówczas można napotk
ać "
"problemy."
"W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna
implementacja Mutex, któr
a "
"
pozwala na poprawne użycie zmiennych środowiskowa, można także wybr
ać "
"
szybszą implementację Win9x lecz wówczas mogą pojawić się
problemy."
#: src/libvlc.h:889
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr ""
msgstr "
Zmienne środowiskowa implementacji dla Win9x (tylko dla wykonawców)
"
#: src/libvlc.h:892
msgid ""
...
...
@@ -2834,16 +2895,25 @@ msgid ""
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
msgstr ""
"W systemie Windows 9x/Me można użyć szybszą lecz błędne zmienne środowiskowa "
"implementację (dokładniej: jest pewna możliwość uzyskania sytuacji "
"wyścigów). Jednak jest możliwość użycia wolniejszych alternatyw które są "
"bardziej mocniejsze. Aktualnie możesz wybierać pomiędzy implementacją 0 "
"(która jest najszybsza lecz trochę niepoprawna), 1 (domyślna) i 2."
#: src/libvlc.h:901
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
"Dołącz pozycje do listy odtwarzania gdy VLC uruchomiony jest w trybie jednej "
"instancji."
#: src/libvlc.h:903
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Gdy używasz VLC w trybie jednej instancji, dołącz pozycje do listy "
"odtwarzania i nie przerywaj bieżąco odtwarzanej pozycji."
#: src/libvlc.h:912
msgid ""
...
...
@@ -2853,17 +2923,19 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:915
msgid "Automatically preparse files"
msgstr ""
msgstr "
Automatycznie ładuj informacje plików
"
#: src/libvlc.h:917
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Automatycznie ładuj informacje plików dodanych do listy odtwarzania (aby "
"odzyskać niektóre metadane)."
#: src/libvlc.h:920
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Moduł odkrywania
serwisów
"
msgstr "Moduł odkrywania
usług
"
#: src/libvlc.h:922
msgid ""
...
...
@@ -4283,7 +4355,7 @@ msgstr "Plik/nośnik: %s"
#: src/playlist/playlist.c:37
msgid "By category"
msgstr ""
msgstr "
Według kategorii
"
#: src/playlist/playlist.c:38
msgid "Manually added"
...
...
@@ -4291,7 +4363,7 @@ msgstr ""
#: src/playlist/playlist.c:39
msgid "All items, unsorted"
msgstr ""
msgstr "
Wszystkie pozycje, nieposortowane
"
#: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
msgid "Undefined"
...
...
@@ -4489,8 +4561,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
#, fuzzy
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr ""
msgstr "
(Super) Video CD
"
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
msgid ""
...
...
@@ -4513,8 +4586,9 @@ msgid "Audio Compact Disc"
msgstr "Audio Compact Disc"
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
#, fuzzy
msgid "Additional debug"
msgstr ""
msgstr "
Zapisywanie w logu informacji debugowania
"
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
msgid "Caching value in microseconds"
...
...
@@ -4539,8 +4613,9 @@ msgstr ""
"używane"
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
#, fuzzy
msgid "Do CD-Text lookups?"
msgstr ""
msgstr "
CD-Tekst Indeks Płyty
"
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "If set, get CD-Text information"
...
...
@@ -4563,8 +4638,9 @@ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
#, fuzzy
msgid "CDDB lookups"
msgstr ""
msgstr "
CDDB Wykonawca
"
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
...
...
@@ -4591,8 +4667,9 @@ msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
#, fuzzy
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr ""
msgstr "
CDDB Indeks Płyty
"
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
...
...
@@ -4922,8 +4999,9 @@ msgid "Device number to use on adapter"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:83
#, fuzzy
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""
msgstr "
Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)
"
#: modules/access/dvb/access.c:84
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
...
...
@@ -4964,16 +5042,18 @@ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:99
#, fuzzy
msgid "LNB voltage"
msgstr ""
msgstr "
Antena lnb_lof1 (kHz)
"
#: modules/access/dvb/access.c:100
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:102
#, fuzzy
msgid "High LNB voltage"
msgstr ""
msgstr "
Wysoka częstotliwość (Hz)
"
#: modules/access/dvb/access.c:103
msgid ""
...
...
@@ -4982,8 +5062,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:106
#, fuzzy
msgid "22 kHz tone"
msgstr ""
msgstr "
Antena lnb_lof1 (kHz)
"
#: modules/access/dvb/access.c:107
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
...
...
@@ -5038,20 +5119,24 @@ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:138
#, fuzzy
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr ""
msgstr "
Odstęp aktualizacji Menu
"
#: modules/access/dvb/access.c:141
#, fuzzy
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr ""
msgstr "
Włącz tryb tapety
"
#: modules/access/dvb/access.c:144
#, fuzzy
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr ""
msgstr "
Włącz tryb tapety
"
#: modules/access/dvb/access.c:147
#, fuzzy
msgid "HTTP Host address"
msgstr ""
msgstr "
Proszę wpisać adres
"
#: modules/access/dvb/access.c:149
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
...
...
@@ -5203,7 +5288,7 @@ msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Liczba buforowania dla f
ikcyjn
ych strumieni. Powinna być podana w "
"Liczba buforowania dla f
ałszyw
ych strumieni. Powinna być podana w "
"milisekundach."
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:82
...
...
@@ -5240,11 +5325,11 @@ msgstr ""
#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
msgid "Fake"
msgstr "
Symuluj
"
msgstr "
Fałszywy
"
#: modules/access/fake.c:58
msgid "Fake input"
msgstr "
Symuluj
wejście"
msgstr "
Fałszywe
wejście"
#: modules/access/file.c:81
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
...
...
@@ -5343,8 +5428,9 @@ msgid "HTTP user agent"
msgstr "Klient użytkownika HTTP"
#: modules/access/http.c:59
#, fuzzy
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr ""
msgstr "
Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia.
"
#: modules/access/http.c:62
msgid "Auto re-connect"
...
...
@@ -5391,16 +5477,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:56
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate"
msgstr ""
msgstr "
Maksymalna przepływność kodowania
"
#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:60
#, fuzzy
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr ""
msgstr "
Czas wyświetlania menu
"
#: modules/access/mms/mms.c:61
msgid ""
...
...
@@ -5494,8 +5582,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:94
#, fuzzy
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr ""
msgstr "
Wzory do użytku z korektorem.
"
#: modules/access/pvr.c:96
msgid "Bitrate peak"
...
...
@@ -5597,8 +5686,9 @@ msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:46
#, fuzzy
msgid "Capture fragment size"
msgstr ""
msgstr "
Wielkość czcionki, piksele
"
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
...
...
@@ -5691,9 +5781,11 @@ msgid "UDP/RTP input"
msgstr "Wejście UDP/RTP"
#: modules/access/v4l/v4l.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Liczba buforowania dla strumieni DVB. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/v4l/v4l.c:79
msgid ""
...
...
@@ -5712,10 +5804,13 @@ msgstr ""
"urządzenie dźwięku nie będzie używane."
#: modules/access/v4l/v4l.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Wymuś wyjściu obrazu DirectShow, żeby używał specjalnego formatu chromy (np. "
"I420 (domyślny), RV24, itp.)"
#: modules/access/v4l/v4l.c:94
msgid ""
...
...
@@ -6037,8 +6132,9 @@ msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane."
#: modules/access_filter/timeshift.c:44
#, fuzzy
msgid "Timeshift granularity"
msgstr ""
msgstr "
Folder Timeshift
"
#: modules/access_filter/timeshift.c:46
msgid ""
...
...
@@ -6074,7 +6170,7 @@ msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy"
msgstr ""
msgstr "
Fikcyjny
"
#: modules/access_output/file.c:61
msgid "Append to file"
...
...
@@ -6131,8 +6227,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:88
#, fuzzy
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr ""
msgstr "
DVD z menu
"
#: modules/access_output/http.c:89
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
...
...
@@ -6303,8 +6400,9 @@ msgstr ""
"pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
#, fuzzy
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr ""
msgstr "
Włącz obsługę FPU
"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
...
...
@@ -6607,12 +6705,14 @@ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial resampling"
msgstr ""
msgstr "
Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM
"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
#, fuzzy
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr ""
msgstr "
Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM
"
#: modules/audio_mixer/float32.c:47
msgid "Float32 audio mixer"
...
...
@@ -6823,7 +6923,7 @@ msgstr "5.1"
#: modules/codec/a52.c:91
msgid "A/52 parser"
msgstr "
A/52 parser
"
msgstr "
Parser A/52
"
#: modules/codec/a52.c:98
msgid "A/52 audio packetizer"
...
...
@@ -6884,27 +6984,31 @@ msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
#: modules/codec/dts.c:95
msgid "DTS parser"
msgstr ""
msgstr "
Parser DTS
"
#: modules/codec/dts.c:100
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "Pakietowiec dźwięku DTS"
#: modules/codec/dvbsub.c:45
#, fuzzy
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr ""
msgstr "
Współrzędna X obrazu
"
#: modules/codec/dvbsub.c:46
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
msgstr "
Automatyczne wykrywanie plików z napisami
"
#: modules/codec/dvbsub.c:48
#, fuzzy
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr ""
msgstr "
Współrzędna X obrazu
"
#: modules/codec/dvbsub.c:49
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
msgstr "
Automatyczne wykrywanie plików z napisami
"
#: modules/codec/dvbsub.c:51
msgid "Subpicture position"
...
...
@@ -6921,20 +7025,24 @@ msgstr ""
"góra)."
#: modules/codec/dvbsub.c:57
#, fuzzy
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr ""
msgstr "
Współrzędna X obrazu
"
#: modules/codec/dvbsub.c:58
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
msgstr "
Automatyczne wykrywanie plików z napisami
"
#: modules/codec/dvbsub.c:59
#, fuzzy
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr ""
msgstr "
Współrzędna X obrazu
"
#: modules/codec/dvbsub.c:60
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
msgstr "
Automatyczne wykrywanie plików z napisami
"
#: modules/codec/dvbsub.c:80
msgid "DVB subtitles decoder"
...
...
@@ -6949,8 +7057,9 @@ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:377
#, fuzzy
msgid "AAC extension"
msgstr ""
msgstr "
Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32
"
#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
msgid "Image file"
...
...
@@ -6962,13 +7071,15 @@ msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode.c:70
#, fuzzy
msgid "Output video width."
msgstr ""
msgstr "
Wyjście obrazu DirectX
"
#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode.c:73
#, fuzzy
msgid "Output video height."
msgstr ""
msgstr "
Wyjście obrazu DirectX
"
#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:127
msgid "Keep aspect ratio"
...
...
@@ -7000,7 +7111,7 @@ msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
#: modules/codec/fake.c:65
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr ""
msgstr "
Używany moduł antyprzeplotowy.
"
#: modules/codec/fake.c:76
msgid "Fake video decoder"
...
...
@@ -7078,16 +7189,18 @@ msgid "FFmpeg crop padd filter"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:218
#, fuzzy
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr ""
msgstr "
Pod filtr mozaiki obrazu
"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
msgid "Direct rendering"
msgstr "Bezpośredni rendering"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
#, fuzzy
msgid "Error resilience"
msgstr ""
msgstr "
Błąd bazy danych: %s
"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
msgid ""
...
...
@@ -7138,8 +7251,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
#, fuzzy
msgid "Debug mask"
msgstr ""
msgstr "
Zapisywanie w logu informacji debugowania
"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
msgid "Set ffmpeg debug mask"
...
...
@@ -7229,16 +7343,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
#, fuzzy
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
msgstr "
Opuszczaj spóźnione klatki obrazu
"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
#, fuzzy
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
msgstr "
Wyświetlone klatki
"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
...
...
@@ -7253,32 +7369,36 @@ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
#, fuzzy
msgid "Interlaced encoding"
msgstr ""
msgstr "
Kodowanie CBR
"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr ""
msgstr "
Filtr rozmazywania ruchów obrazu
"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr ""
msgstr "
Filtr rozmazywania ruchów obrazu
"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
#, fuzzy
msgid "Strict rate control"
msgstr ""
msgstr "
Interfejs sterowania zdalnego
"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
msgid "Enable the strict rate control algorithm."
...
...
@@ -7303,8 +7423,9 @@ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
#, fuzzy
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
msgstr "
Wartość rozmazywania (1-127)
"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
msgid ""
...
...
@@ -7324,8 +7445,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
#, fuzzy
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
msgstr "
Pakietowiec dźwięku MPEG4
"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
msgid ""
...
...
@@ -7354,19 +7476,19 @@ msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
msgstr "
Minimalna skala kwantyzatora obrazu
"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""
msgstr "
Minimalna skala kwantyzatora obrazu.
"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
msgstr "
Maksymalna skala kwantyzatora obrazu
"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""
msgstr "
Maksymalna skala kwantyzatora obrazu.
"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
msgid "Trellis quantization"
...
...
@@ -7378,7 +7500,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""
msgstr "
Stała skala kwantyzatora
"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
msgid ""
...
...
@@ -7387,8 +7509,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
#, fuzzy
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
msgstr "
Standardowe wyjście strumienia
"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
msgid ""
...
...
@@ -7396,8 +7519,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
#, fuzzy
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
msgstr "
Eliminacja luminancji
"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
...
...
@@ -7412,8 +7536,9 @@ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
#, fuzzy
msgid "Motion masking"
msgstr ""
msgstr "
Rozmazywanie ruchów
"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
msgid ""
...
...
@@ -7422,8 +7547,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
#, fuzzy
msgid "Border masking"
msgstr ""
msgstr "
Wysokość ramki
"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
msgid ""
...
...
@@ -7521,8 +7647,9 @@ msgid "RealAudio library decoder"
msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
#: modules/codec/sdl_image.c:54
#, fuzzy
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr ""
msgstr "
Fałszywy dekoder surowego obrazu
"
#: modules/codec/speex.c:105
msgid "Speex audio decoder"
...
...
@@ -7570,7 +7697,7 @@ msgstr "Ustaw justowanie napisów"
#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr ""
msgstr "
Automatyczne rozpoznawanie napisów UTF-8
"
#: modules/codec/subsdec.c:136
msgid ""
...
...
@@ -7579,7 +7706,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr ""
msgstr "
Sformatowanye napisy
"
#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid ""
...
...
@@ -7598,8 +7725,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:42
#, fuzzy
msgid "Enable debug"
msgstr ""
msgstr "
Zapisywanie w logu informacji debugowania
"
#: modules/codec/svcdsub.c:45
msgid ""
...
...
@@ -7644,8 +7772,9 @@ msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60
#, fuzzy
msgid "Workaround for France"
msgstr ""
msgstr "
Sprawdź dostępność aktualizacji
"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid ""
...
...
@@ -7711,12 +7840,14 @@ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:66
#, fuzzy
msgid "Dual mono"
msgstr ""
msgstr "
Wymuś dźwięk mono
"
#: modules/codec/twolame.c:66
#, fuzzy
msgid "Joint stereo"
msgstr ""
msgstr "
Zamiana kanałów stereo
"
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Libtwolame audio encoder"
...
...
@@ -7762,11 +7893,11 @@ msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:625
msgid "Vorbis comment"
msgstr ""
msgstr "
Komentarz Vorbis
"
#: modules/codec/x264.c:44
msgid "Maximum GOP size"
msgstr ""
msgstr "
Maksymalny rozmiar GOP
"
#: modules/codec/x264.c:45
msgid ""
...
...
@@ -7776,7 +7907,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:49
msgid "Minimum GOP size"
msgstr ""
msgstr "
Minimalny rozmiar GOP
"
#: modules/codec/x264.c:50
msgid ""
...
...
@@ -7791,8 +7922,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:59
#, fuzzy
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
msgstr "
Opuszczaj spóźnione klatki obrazu
"
#: modules/codec/x264.c:60
msgid ""
...
...
@@ -7806,16 +7938,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:70
#, fuzzy
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""
msgstr "
Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I.
"
#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:74
#, fuzzy
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
msgstr "
Liczba klatek obrazu
"
#: modules/codec/x264.c:75
msgid ""
...
...
@@ -7855,8 +7989,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:92
#, fuzzy
msgid "Number of reference frames"
msgstr ""
msgstr "
Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I.
"
#: modules/codec/x264.c:93
msgid ""
...
...
@@ -7866,8 +8001,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:98
#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
msgstr ""
msgstr "
moduł dostępu filtra
"
#: modules/codec/x264.c:99
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
...
...
@@ -7895,16 +8031,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:116
#, fuzzy
msgid "Interlaced mode"
msgstr ""
msgstr "
tryb szczytu przepływności)
"
#: modules/codec/x264.c:117
#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr ""
msgstr "
Włącz tryb tapety
"
#: modules/codec/x264.c:122
#, fuzzy
msgid "Set QP"
msgstr ""
msgstr "
Ustalona głośność
"
#: modules/codec/x264.c:123
msgid ""
...
...
@@ -7913,8 +8052,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:127
#, fuzzy
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""
msgstr "
Bicubic (dobra jakość)
"
#: modules/codec/x264.c:128
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
...
...
@@ -7929,32 +8069,37 @@ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:134
#, fuzzy
msgid "Max QP"
msgstr ""
msgstr "
Maksymalna długość
"
#: modules/codec/x264.c:135
#, fuzzy
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""
msgstr "
Maksymalna przepływność kodowania
"
#: modules/codec/x264.c:137
#, fuzzy
msgid "Max QP step"
msgstr ""
msgstr "
Maksymalna ilość brakujących słów:
"
#: modules/codec/x264.c:138
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:140
#, fuzzy
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""
msgstr "
Tolerancja przepływności obrazu
"
#: modules/codec/x264.c:141
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:144
#, fuzzy
msgid "Max local bitrate"
msgstr ""
msgstr "
Maksymalna przepływność kodowania
"
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
...
...
@@ -7962,7 +8107,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:147
msgid "VBV buffer"
msgstr ""
msgstr "
Bufor VBV
"
#: modules/codec/x264.c:148
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
...
...
@@ -7979,16 +8124,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:156
#, fuzzy
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""
msgstr "
Wprowadź numer strony pomiędzy %d a %d:
"
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:160
#, fuzzy
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""
msgstr "
Wprowadź numer strony pomiędzy %d a %d:
"
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
...
...
@@ -8003,8 +8150,9 @@ msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:166
#, fuzzy
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
msgstr "
Kompresja dynamicznego zakresu A/52
"
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
...
...
@@ -8027,8 +8175,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:179
#, fuzzy
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
msgstr "
Dodaj do listy odtwarzania
"
#: modules/codec/x264.c:180
msgid ""
...
...
@@ -8050,8 +8199,9 @@ msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:192
#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
msgstr ""
msgstr "
Wielkość czcionki, piksele
"
#: modules/codec/x264.c:193
msgid ""
...
...
@@ -8061,12 +8211,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:199
#, fuzzy
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
msgstr "
Ilość klatek używanych do wykrywania.
"
#: modules/codec/x264.c:200
#, fuzzy
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
msgstr "
Ilość klatek używanych do wykrywania.
"
#: modules/codec/x264.c:202
msgid "Integer pixel motion estimation method"
...
...
@@ -8213,8 +8365,9 @@ msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:285
#, fuzzy
msgid "CPU optimizations"
msgstr ""
msgstr "
Charakterystyczne cechy procesora
"
#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Use assembler CPU optimizations."
...
...
@@ -8268,8 +8421,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:308
#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
msgstr ""
msgstr "
moduł dostępu filtra
"
#: modules/codec/x264.c:309
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
...
...
@@ -8410,7 +8564,7 @@ msgstr "Folder źródłowy"
#: modules/control/http/http.c:42
msgid "Charset"
msgstr ""
msgstr "
Kod znaków
"
#: modules/control/http/http.c:44
msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
...
...
@@ -8461,23 +8615,23 @@ msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
#: modules/control/netsync.c:60
msgid "Act as master"
msgstr ""
msgstr "
Działaj jako master
"
#: modules/control/netsync.c:61
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
msgstr ""
msgstr "
Powinien master klient działać dla synchronizacji i siecią?
"
#: modules/control/netsync.c:65
msgid "Master client ip address"
msgstr ""
msgstr "
Adres IP master klienta
"
#: modules/control/netsync.c:66
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
msgstr ""
msgstr "
Adres IP master klienta używany dla synchronizacji i siecią.
"
#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network Sync"
msgstr ""
msgstr "
Synchronizacja Sieci
"
#: modules/control/ntservice.c:39
msgid "Install Windows Service"
...
...
@@ -8501,7 +8655,7 @@ msgstr "Wyświetl imię usługi"
#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr ""
msgstr "
Zmień wyświetlaną nazwę usługi.
"
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Configuration options"
...
...
@@ -8540,7 +8694,7 @@ msgstr ""
#: modules/control/rc.c:165
msgid "Fake TTY"
msgstr ""
msgstr "
Fałszywy TTY
"
#: modules/control/rc.c:166
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
...
...
@@ -8593,48 +8747,57 @@ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:907
#, fuzzy
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""
msgstr "
Interfejs sterowania zdalnego
"
#: modules/control/rc.c:909
#, fuzzy
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
msgstr "
Dodaj folder do listy odtwarzania
"
#: modules/control/rc.c:910
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:911
#, fuzzy
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
msgstr ""
msgstr "
Pokaż wszystkie elementy indeksu
"
#: modules/control/rc.c:912
#, fuzzy
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""
msgstr "
Ciągły strumień
"
#: modules/control/rc.c:913
#, fuzzy
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr ""
msgstr "
Ciągły strumień
"
#: modules/control/rc.c:914
#, fuzzy
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
msgstr "
Następny element listy odtwarzania
"
#: modules/control/rc.c:915
#, fuzzy
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
msgstr "
Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji.
"
#: modules/control/rc.c:916
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:917
#, fuzzy
msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""
msgstr "
&Otwórz listę odtwarzania...
"
#: modules/control/rc.c:918
#, fuzzy
msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""
msgstr "
%i pozycji w liście odtwarzania
"
#: modules/control/rc.c:919
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
...
...
@@ -8665,8 +8828,9 @@ msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:927
#, fuzzy
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr ""
msgstr "
Wstrzymaj
"
#: modules/control/rc.c:928
msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
...
...
@@ -8677,16 +8841,19 @@ msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:930
#, fuzzy
msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr ""
msgstr "
Wyświetl wyjście strumienia
"
#: modules/control/rc.c:931
#, fuzzy
msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr ""
msgstr "
Wyświetl wyjście strumienia
"
#: modules/control/rc.c:932
#, fuzzy
msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr ""
msgstr "
Wyświetl wyjście strumienia
"
#: modules/control/rc.c:933
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
...
...
@@ -8705,16 +8872,19 @@ msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:937
#, fuzzy
msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
msgstr ""
msgstr "
Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku
"
#: modules/control/rc.c:938
#, fuzzy
msgid "| get_length . . the length of the current stream"
msgstr ""
msgstr "
Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku
"
#: modules/control/rc.c:940
#, fuzzy
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr ""
msgstr "
Zachowywana głośność wyjścia dźwięku
"
#: modules/control/rc.c:941
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
...
...
@@ -8765,92 +8935,112 @@ msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:957
#, fuzzy
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
msgstr "
Odstęp X, od lewej krawędzi ekranu
"
#: modules/control/rc.c:958
#, fuzzy
msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
msgstr "
Odstęp Y, od góry
"
#: modules/control/rc.c:959
msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:960
#, fuzzy
msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr ""
msgstr "
BMP: Nie można zapisać mapy kolorów RGB.
"
#: modules/control/rc.c:961
msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:962
#, fuzzy
msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr ""
msgstr "
Limit czasu nagrywania RTP w ms
"
#: modules/control/rc.c:963
#, fuzzy
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr ""
"Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
#: modules/control/rc.c:965
msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:966
#, fuzzy
msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
msgstr "
Odstęp X, od lewej krawędzi ekranu
"
#: modules/control/rc.c:967
#, fuzzy
msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
msgstr "
Odstęp Y, od góry
"
#: modules/control/rc.c:968
#, fuzzy
msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""
msgstr "
Względny rozmiar znaków
"
#: modules/control/rc.c:969
#, fuzzy
msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr ""
msgstr "
BMP: Nie można zapisać mapy kolorów RGB.
"
#: modules/control/rc.c:970
#, fuzzy
msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr ""
msgstr "
Czas odświeżania
"
#: modules/control/rc.c:971
#, fuzzy
msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr ""
"Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
#: modules/control/rc.c:973
msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:974
#, fuzzy
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
msgstr "
Odstęp X, od lewej krawędzi ekranu
"
#: modules/control/rc.c:975
#, fuzzy
msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
msgstr "
Odstęp Y, od góry
"
#: modules/control/rc.c:976
#, fuzzy
msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""
msgstr "
Względny rozmiar znaków
"
#: modules/control/rc.c:977
#, fuzzy
msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr ""
msgstr "
Przezroczystość loga
"
#: modules/control/rc.c:979
#, fuzzy
msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr ""
msgstr "
Wyrównanie mozaiki
"
#: modules/control/rc.c:980
#, fuzzy
msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr ""
msgstr "
Wysokość ramki
"
#: modules/control/rc.c:981
#, fuzzy
msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr ""
msgstr "
Szerokość ramki
"
#: modules/control/rc.c:982
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
...
...
@@ -8877,16 +9067,19 @@ msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:988
#, fuzzy
msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr ""
msgstr "
Maksymalna liczba połączeń
"
#: modules/control/rc.c:989
#, fuzzy
msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr ""
msgstr "
Maksymalna liczba połączeń
"
#: modules/control/rc.c:990
#, fuzzy
msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr ""
msgstr "
Wybieranie kolejnych proporcji obrazu źródłowego
"
#: modules/control/rc.c:992
msgid ""
...
...
@@ -8895,20 +9088,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:996
#, fuzzy
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""
msgstr "
wyświetla ten komunikat
"
#: modules/control/rc.c:997
#, fuzzy
msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr ""
msgstr "
wyświetla ten komunikat
"
#: modules/control/rc.c:998
msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:999
#, fuzzy
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr ""
msgstr "
Opuść VLC
"
#: modules/control/rc.c:1001
msgid "+----[ end of help ]"
...
...
@@ -8925,16 +9121,20 @@ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1510
#, fuzzy
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr ""
"\n"
"Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
#: modules/control/rc.c:2173 modules/control/rc.c:2215
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr ""
#: modules/control/showintf.c:62
#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgstr ""
msgstr "
Próg jasności
"
#: modules/control/showintf.c:63
msgid "Height of the zone triggering the interface."
...
...
@@ -8996,8 +9196,9 @@ msgid "Force interleaved method"
msgstr "Wymuś metodę przeplotową"
#: modules/demux/avi/avi.c:44
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method."
msgstr ""
msgstr "
Wymuś metodę przeplotową
"
#: modules/demux/avi/avi.c:46
msgid "Force index creation"
...
...
@@ -9046,24 +9247,27 @@ msgid "Creating AVI Index ..."
msgstr "Tworze Indeks AVI ..."
#: modules/demux/demuxdump.c:38
#, fuzzy
msgid "Dump filename"
msgstr ""
msgstr "
Nazwa pliku zrzutu
"
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:41
#, fuzzy
msgid "Append to existing file"
msgstr ""
msgstr "
Proszę wybrać istniejący plik.
"
#: modules/demux/demuxdump.c:43
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:52
#, fuzzy
msgid "File dumpper"
msgstr ""
msgstr "
Plik CRL
"
#: modules/demux/dts.c:40
msgid "Raw DTS demuxer"
...
...
@@ -9082,8 +9286,9 @@ msgstr ""
"Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/demux/live555.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
msgstr "
Serwer RTSP VoD
"
#: modules/demux/live555.cpp:71
msgid ""
...
...
@@ -9125,8 +9330,9 @@ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
#: modules/demux/live555.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Client port"
msgstr ""
msgstr "
Port dźwięku
"
#: modules/demux/live555.cpp:103
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
...
...
@@ -9137,8 +9343,9 @@ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:109
#, fuzzy
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr ""
msgstr "
Port serwera CDDB
"
#: modules/demux/live555.cpp:110
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
...
...
@@ -9154,8 +9361,9 @@ msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
#: modules/demux/m3u.c:68
#, fuzzy
msgid "Playlist metademux"
msgstr ""
msgstr "
&Otwórz listę odtwarzania...
"
#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
msgid "Frames per Second"
...
...
@@ -9192,8 +9400,9 @@ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Preload Directory"
msgstr ""
msgstr "
Dodaj &folder...
"
#: modules/demux/mkv.cpp:411
msgid ""
...
...
@@ -9250,12 +9459,14 @@ msgid "Enable noise reduction algorithm"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:49
#, fuzzy
msgid "Enable reverberation"
msgstr ""
msgstr "
Opóźnianie odgłosu
"
#: modules/demux/mod.c:50
#, fuzzy
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
msgstr "
Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0).
"
#: modules/demux/mod.c:52
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
...
...
@@ -9263,11 +9474,12 @@ msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Enable megabass mode"
msgstr ""
msgstr "
Włącz tryb megabass
"
#: modules/demux/mod.c:55
#, fuzzy
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
msgstr "
Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0).
"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid ""
...
...
@@ -9328,8 +9540,9 @@ msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "Demuxer strumienia MP4"
#: modules/demux/mpc.c:46
#, fuzzy
msgid "Replay Gain type"
msgstr ""
msgstr "
Gradient typu obrazu
"
#: modules/demux/mpc.c:47
msgid ""
...
...
@@ -9402,7 +9615,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
msgid "Auto start"
msgstr ""
msgstr "
Automatyczny start
"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
...
...
@@ -9437,23 +9650,23 @@ msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Import
uj listę
odtwarzania PLS"
msgstr "Import
listy
odtwarzania PLS"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:84
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Import
uj listę
odtwarzania B4S"
msgstr "Import
listy
odtwarzania B4S"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "DVB playlist import"
msgstr ""
msgstr "
Import listy odtwarzania DVB
"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
msgid "Podcast parser"
msgstr ""
msgstr "
Parser podcastu
"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
msgid "XSPF playlist import"
msgstr ""
msgstr "
Import listy odtwarzania XSPF
"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
...
...
@@ -9468,7 +9681,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
#: modules/demux/playlist/podcast.c:436
msgid "Podcast Info"
msgstr ""
msgstr "
Informacje podcastu
"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:290
msgid "Podcast Link"
...
...
@@ -9492,7 +9705,7 @@ msgstr "Podcast Napisy"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
msgid "Podcast Summary"
msgstr ""
msgstr "
Podsumowanie podcastu
"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:373
msgid "Podcast Publication Date"
...
...
@@ -9504,7 +9717,7 @@ msgstr "Podcast Autor"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:389
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr ""
msgstr "
Podkategoria podcastu
"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:397
msgid "Podcast Duration"
...
...
@@ -9512,7 +9725,7 @@ msgstr "Podcast Trwania"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:429
msgid "Podcast Size"
msgstr ""
msgstr "
Rozmiar podcastu
"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:437
msgid "Podcast Type"
...
...
@@ -9536,8 +9749,9 @@ msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: modules/demux/ps.c:39
#, fuzzy
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr ""
msgstr "
Programowy strumień MPEG
"
#: modules/demux/ps.c:40
msgid ""
...
...
@@ -9548,7 +9762,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr ""
msgstr "
Demuxer MPEG-PS
"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
...
...
@@ -9569,7 +9783,7 @@ msgstr "Prawdziwy demuxer"
#: modules/demux/sgimb.c:113
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""
msgstr "
Parser Kasenna MediaBase
"
#: modules/demux/subtitle.c:47
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
...
...
@@ -9590,7 +9804,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:64
msgid "Text subtitles parser"
msgstr ""
msgstr "
Parser tekstu napisów
"
#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
msgid "Frames per second"
...
...
@@ -9606,7 +9820,7 @@ msgstr "Format napisów"
#: modules/demux/ts.c:87
msgid "Extra PMT"
msgstr ""
msgstr "
Ekstra PMT
"
#: modules/demux/ts.c:89
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
...
...
@@ -9632,16 +9846,18 @@ msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:101
#, fuzzy
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
msgstr "
Ekran dla trybu pełnego ekranu.
"
#: modules/demux/ts.c:102
#, fuzzy
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""
msgstr "
Ekran dla trybu pełnego ekranu.
"
#: modules/demux/ts.c:104
msgid "CSA ck"
msgstr ""
msgstr "
CSA ck
"
#: modules/demux/ts.c:105
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
...
...
@@ -9692,8 +9908,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:126
#, fuzzy
msgid "Dump buffer size"
msgstr ""
msgstr "
Wielkość czcionki, piksele
"
#: modules/demux/ts.c:128
msgid ""
...
...
@@ -9738,8 +9955,9 @@ msgid "4:3 hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3442
#, fuzzy
msgid "16:9 hearing impaired"
msgstr ""
msgstr "
Unicode 16 bit (UTF-16)
"
#: modules/demux/ts.c:3446
msgid "2.21:1 hearing impaired"
...
...
@@ -9747,7 +9965,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3582 modules/demux/ts.c:3623
msgid "clean effects"
msgstr ""
msgstr "
wyczyść efekty
"
#: modules/demux/ts.c:3590 modules/demux/ts.c:3631
msgid "visual impaired commentary"
...
...
@@ -10055,11 +10273,11 @@ msgstr "Hard rock"
#: modules/demux/util/id3tag.c:50
msgid "ID3 tags parser"
msgstr ""
msgstr "
Parser tagów ID3
"
#: modules/demux/vobsub.c:48
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr ""
msgstr "
Parser napisów Vobsub
"
#: modules/demux/voc.c:42
msgid "VOC demuxer"
...
...
@@ -10379,8 +10597,9 @@ msgid "No input found"
msgstr "Nie znaleziono wejścia"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
#, fuzzy
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
msgstr "
Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby zakładki działały
"
#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:863
msgid "Jump To Time"
...
...
@@ -10659,8 +10878,9 @@ msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
#: modules/gui/macosx/intf.m:515
#, fuzzy
msgid "Open CrashLog"
msgstr ""
msgstr "
&Otwórz listę odtwarzania...
"
#: modules/gui/macosx/intf.m:521
msgid "Preferences..."
...
...
@@ -10770,8 +10990,9 @@ msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
#, fuzzy
msgid "Bring All to Front"
msgstr ""
msgstr "
Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje
"
#: modules/gui/macosx/intf.m:615
msgid "Help"
...
...
@@ -10833,16 +11054,18 @@ msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Głośność: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1871
#, fuzzy
msgid "No CrashLog found"
msgstr ""
msgstr "
Nie znaleziono wejścia
"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1871
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
#, fuzzy
msgid "Embedded video output"
msgstr ""
msgstr "
Wyjście obrazu DirectX
"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
...
...
@@ -10888,7 +11111,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr ""
msgstr "
Czarny obraz w pełnym ekranie
"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
...
...
@@ -10925,8 +11148,9 @@ msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Interfejs Mac OS X"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:104
#, fuzzy
msgid "Quartz video"
msgstr ""
msgstr "
Antyprzeplotowy obraz
"
#: modules/gui/macosx/open.m:154
msgid "Open Source"
...
...
@@ -11000,8 +11224,9 @@ msgid "Settings..."
msgstr "Ustawienia..."
#: modules/gui/macosx/open.m:243
#, fuzzy
msgid "Override parametters"
msgstr ""
msgstr "
Nałóż stronę
"
#: modules/gui/macosx/open.m:244
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
...
...
@@ -11024,7 +11249,7 @@ msgstr "Wielkość czcionki"
#: modules/gui/macosx/open.m:252
msgid "Subtitles alignment"
msgstr ""
msgstr "
Wyrównanie napisów
"
#: modules/gui/macosx/open.m:255
msgid "Font Properties"
...
...
@@ -11092,15 +11317,15 @@ msgstr "Zapowiedź strumienia"
#: modules/gui/macosx/output.m:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
msgid "SAP announce"
msgstr ""
msgstr "
Zapowiedź SAP
"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr ""
msgstr "
Zapowiedź RTSP
"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr ""
msgstr "
Zapowiedź HTTP
"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
...
...
@@ -11169,7 +11394,7 @@ msgstr "Format pliku:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
msgid "Extended M3U"
msgstr ""
msgstr "
Rozszerzony M3U
"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:504
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
...
...
@@ -11299,17 +11524,19 @@ msgstr "Wybierz"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
msgstr "
MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
msgstr "
MPEG-2 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG i "
"RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
...
...
@@ -11331,15 +11558,15 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr ""
msgstr "
H264 jest nowym kodekiem obrazu (do użycia z MPEG TS i MP4)
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
msgstr "
WMV (Windows Media Video) 1 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
msgstr "
WMV (Windows Media Video) 2 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
msgid ""
...
...
@@ -11367,6 +11594,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG Audio Layer 3 (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
...
...
@@ -11445,7 +11673,7 @@ msgstr "Podaj adres komputera otrzymującego strumień."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr ""
msgstr "
Użyj to aby strumieniować do jednego komputera.
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
msgid ""
...
...
@@ -11460,6 +11688,9 @@ msgid ""
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
"Użyj to aby strumieniować do dynamicznej grupy komputerów w multicast-"
"aktywnej sieci. To jest najskuteczniejsza metoda strumieniować do kilku "
"komputerów, lecz nie działa to po przez Internet."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:285
msgid ""
...
...
@@ -11575,7 +11806,7 @@ msgstr "Metoda strumieniowania"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr ""
msgstr "
Adres komputera otrzymującego strumień.
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "UDP Unicast"
...
...
@@ -11643,7 +11874,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1884
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
msgid "SAP Announce"
msgstr "Zapowied
z
SAP"
msgstr "Zapowied
ź
SAP"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:456
#: modules/gui/macosx/wizard.m:488 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
...
...
@@ -11686,7 +11917,7 @@ msgstr "Podsumowanie"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:470
msgid "Encap. format"
msgstr ""
msgstr "
Format dekap.
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:472
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
...
...
@@ -11771,7 +12002,7 @@ msgstr "Zakończ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i
obiektów
"
msgstr "%i
pozycji
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1402 modules/gui/macosx/wizard.m:1431
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1461
...
...
@@ -11844,8 +12075,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:94
#, fuzzy
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""
msgstr "
Pierwszy punkt wpisu
"
#: modules/gui/ncurses.c:96
msgid ""
...
...
@@ -12241,15 +12473,15 @@ msgstr "Przepływność dźwięku :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
msgid "SAP Announce:"
msgstr "
Ogłoszenie
SAP:"
msgstr "
Zapowiedź
SAP:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
msgid "SLP Announce:"
msgstr "
Ogłoszenie
SLP:"
msgstr "
Zapowiedź
SLP:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
msgid "Announce Channel:"
msgstr "
Ogłoszenie
kanału:"
msgstr "
Zapowiedź
kanału:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
msgid "Update"
...
...
@@ -12397,8 +12629,9 @@ msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Interfejs używający skóry"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Skins loader demux"
msgstr ""
msgstr "
Fikcyjna funkcja demux
"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
msgid "Select skin"
...
...
@@ -12707,8 +12940,9 @@ msgid "Disc type"
msgstr "Typ płyty"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Probe Disc(s)"
msgstr ""
msgstr "
Typ płyty
"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
msgid ""
...
...
@@ -12834,7 +13068,7 @@ msgstr "&Dodaj adres URL..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
msgid "Services Discovery"
msgstr "Wykrywanie
u
sług"
msgstr "Wykrywanie
U
sług"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
msgid "&Open Playlist..."
...
...
@@ -12874,7 +13108,7 @@ msgstr "&Wybór"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
msgid "&View items"
msgstr "&Pokaż
obiekty
"
msgstr "&Pokaż
pozycje
"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
msgid "Play this Branch"
...
...
@@ -13292,8 +13526,8 @@ msgid ""
"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
"default name will be used."
msgstr ""
"Jeżeli strumieniujesz przy pomocy RTP, możesz za
wiadomić twoje strumienie
"
"przy pomocy protokołu za
wiadami
ającego SAP/SDP. W ten sposób, klienci nie "
"Jeżeli strumieniujesz przy pomocy RTP, możesz za
powiedzieć twoje strumienie
"
"przy pomocy protokołu za
powiad
ającego SAP/SDP. W ten sposób, klienci nie "
"będą musieli wpisywać adresu multicast, pokaże on się im w liście "
"odtwarzania przy włączonym dodatkowym interfejsie SAP.\n"
"Jeśli chcesz nazwać twój strumień, wpisz nazwę tutaj. Inaczej będzie użyta "
...
...
@@ -13494,11 +13728,11 @@ msgstr "Zintegrowana lista odtwarzania"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
msgid "Previous playlist item"
msgstr "Poprzedni
element
listy odtwarzania"
msgstr "Poprzedni
a pozycja
listy odtwarzania"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
msgid "Next playlist item"
msgstr "Następn
y element
listy odtwarzania"
msgstr "Następn
a pozycja
listy odtwarzania"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
msgid "Play slower"
...
...
@@ -13680,8 +13914,9 @@ msgstr ""
"adresem http://twójIP:8080"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Bookmarks dialog"
msgstr ""
msgstr "
&Zakładki...\tCtrl-B
"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
msgid "Show bookmarks dialog at startup"
...
...
@@ -13759,8 +13994,9 @@ msgid "last config"
msgstr "ostatnia konfiguracja"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
#, fuzzy
msgid "wxWidgets dialogs provider"
msgstr ""
msgstr "
Provider dialagu WinCE
"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
msgid "Dummy image chroma format"
...
...
@@ -14139,8 +14375,9 @@ msgid "Growl UDP port on the server."
msgstr ""
#: modules/misc/growl.c:74
#, fuzzy
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr ""
msgstr "
Port UDP Growl
"
#: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:187
msgid "(no title)"
...
...
@@ -14197,11 +14434,11 @@ msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
#: modules/misc/logger.c:141
msgid "RRD output file"
msgstr ""
msgstr "
Wyjściowy plik RRD
"
#: modules/misc/logger.c:142
msgid "Output data for RRDTool in this file."
msgstr ""
msgstr "
Wyjściowe dane dla RRDTool w tym pliku.
"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
msgid "libc memcpy"
...
...
@@ -14234,8 +14471,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/msn.c:72
#, fuzzy
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr ""
msgstr "
moduł 3D Now! memcpy
"
#: modules/misc/network/ipv4.c:96
msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
...
...
@@ -14246,8 +14484,9 @@ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji UDP/IPv6"
#: modules/misc/notify.c:60
#, fuzzy
msgid "Timeout (ms)"
msgstr ""
msgstr "
Czas wyświetlania menu
"
#: modules/misc/notify.c:61
msgid "How long the notification will be displayed "
...
...
@@ -14270,8 +14509,9 @@ msgid "Old playlist exporter"
msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist export"
msgstr ""
msgstr "
Plik M3U |*.m3u|XSPF playlist|*.xspf
"
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
...
...
@@ -14292,8 +14532,9 @@ msgid "video"
msgstr "obraz"
#: modules/misc/rtsp.c:48
#, fuzzy
msgid "RTSP host address"
msgstr ""
msgstr "
Proszę wpisać adres
"
#: modules/misc/rtsp.c:51
msgid ""
...
...
@@ -14322,8 +14563,9 @@ msgid "RTSP VoD server"
msgstr "Serwer RTSP VoD"
#: modules/misc/screensaver.c:44
#, fuzzy
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr ""
msgstr "
Wyłącz wygaszacza ekranu
"
#: modules/misc/svg.c:66
msgid "SVG template file"
...
...
@@ -14352,6 +14594,8 @@ msgid ""
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size. "
msgstr ""
"To jest domyślny rozmiar czcionki która będzie renderowana na obrazie. Jeśli "
"ustawiłeś coś innego niż 0 ta opcja pominie stosunkowy rozmiar czcionki."
#: modules/misc/win32text.c:91
msgid "Win32 font renderer"
...
...
@@ -14359,11 +14603,11 @@ msgstr "Render czcionki Win32"
#: modules/misc/xml/libxml.c:41
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr ""
msgstr "
Parser XML (używając libxml2)
"
#: modules/misc/xml/xtag.c:88
msgid "Simple XML Parser"
msgstr ""
msgstr "
Prosty parser XML
"
#: modules/mux/asf.c:49
msgid "Title to put in ASF comments."
...
...
@@ -14440,8 +14684,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
#, fuzzy
msgid "PES maximum size"
msgstr ""
msgstr "
Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)
"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
...
...
@@ -14471,7 +14716,7 @@ msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "SPU PID"
msgstr ""
msgstr "
SPU PID
"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
...
...
@@ -14479,7 +14724,7 @@ msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "PMT PID"
msgstr ""
msgstr "
PMT PID
"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
...
...
@@ -14487,7 +14732,7 @@ msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "TS ID"
msgstr ""
msgstr "
TS ID
"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
...
...
@@ -14495,15 +14740,16 @@ msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "NET ID"
msgstr ""
msgstr "
NET ID
"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
#, fuzzy
msgid "PMT Program numbers"
msgstr ""
msgstr "
Wyświetlaj &numery wierszy
"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid ""
...
...
@@ -14543,7 +14789,7 @@ msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Data alignment"
msgstr ""
msgstr "
Wyrównanie danych
"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
...
...
@@ -14586,16 +14832,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
#, fuzzy
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""
msgstr "
Minimalna przepływność kodowania
"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
#, fuzzy
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""
msgstr "
Maksymalny poziom
"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
...
...
@@ -14613,16 +14861,18 @@ msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
#, fuzzy
msgid "Crypt video"
msgstr ""
msgstr "
Antyprzeplotowy obraz
"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
#, fuzzy
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr ""
msgstr "
Obciąć dźwięk przy użyciu CSA
"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "CSA Key"
msgstr ""
msgstr "
Klucz CSA
"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid ""
...
...
@@ -14640,12 +14890,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:173
#, fuzzy
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr ""
msgstr "
Wyjście dźwiękowe muxera
"
#: modules/mux/mpjpeg.c:32
#, fuzzy
msgid "Multipart separator string"
msgstr ""
msgstr "
String formatu czasu (%Y%m%d %H%M%S)
"
#: modules/mux/mpjpeg.c:33
msgid ""
...
...
@@ -14654,12 +14906,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:50
#, fuzzy
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr ""
msgstr "
Wyjście dźwiękowe muxera
"
#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr ""
msgstr "
Wyjście dźwiękowe muxera
"
#: modules/mux/wav.c:42
msgid "WAV muxer"
...
...
@@ -14670,8 +14924,9 @@ msgid "Copy packetizer"
msgstr "Pakietowiec kopiowania"
#: modules/packetizer/h264.c:48
#, fuzzy
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr ""
msgstr "
Pakietowiec obrazu MPEG4
"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:181
msgid "MPEG4 audio packetizer"
...
...
@@ -14708,12 +14963,14 @@ msgid "DAAP shares"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/daap.c:61
#, fuzzy
msgid "DAAP access"
msgstr ""
msgstr "
Filtry dostępu
"
#: modules/services_discovery/hal.c:63
#, fuzzy
msgid "HAL devices detection"
msgstr ""
msgstr "
Wyjście HAL AudioUnit
"
#: modules/services_discovery/hal.c:153
msgid "Devices"
...
...
@@ -14762,16 +15019,18 @@ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:91
#, fuzzy
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr ""
msgstr "
Adres multicastu SAP
"
#: modules/services_discovery/sap.c:93
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:94
#, fuzzy
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr ""
msgstr "
Limit czasu serwera CDDB
"
#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid ""
...
...
@@ -14789,8 +15048,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:103
#, fuzzy
msgid "SAP Strict mode"
msgstr ""
msgstr "
Włącz tryb tapety
"
#: modules/services_discovery/sap.c:105
msgid ""
...
...
@@ -14800,7 +15060,7 @@ msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:107
msgid "Use SAP cache"
msgstr ""
msgstr "
Użyj SAP cache
"
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid ""
...
...
@@ -14820,11 +15080,11 @@ msgstr "Zapowiedzi SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:151
msgid "SDP file parser for UDP"
msgstr ""
msgstr "
Parser pliku SDP dla UDP
"
#: modules/services_discovery/sap.c:319
msgid "Session Announcements (SAP)"
msgstr "
Komunikaty
Sesji (SAP)"
msgstr "
Zapowiedzi
Sesji (SAP)"
#: modules/services_discovery/sap.c:842 modules/services_discovery/sap.c:847
msgid "Session"
...
...
@@ -14840,15 +15100,15 @@ msgstr "Uzytkownik"
#: modules/services_discovery/shout.c:67
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr ""
msgstr "
Shoutcast radio listy
"
#: modules/services_discovery/shout.c:79
msgid "Shoutcast TV listings"
msgstr ""
msgstr "
Shoutcast TV listy
"
#: modules/services_discovery/shout.c:149
msgid "Shoutcast TV"
msgstr ""
msgstr "
Shoutcast TV
"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
...
...
@@ -14873,7 +15133,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "ID Offset"
msgstr ""
msgstr "
Identyfikator offsetu
"
#: modules/stream_out/bridge.c:47
msgid ""
...
...
@@ -14883,23 +15143,23 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:59
msgid "Bridge"
msgstr ""
msgstr "
Mostek
"
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Bridge stream output"
msgstr ""
msgstr "
Wyjście strumienia mostka
"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid "Bridge out"
msgstr ""
msgstr "
Wyjście mostka
"
#: modules/stream_out/bridge.c:73
msgid "Bridge in"
msgstr ""
msgstr "
Wejście mostka
"
#: modules/stream_out/description.c:48
msgid "Description stream output"
msgstr ""
msgstr "
Określenie wyjścia strumienia
"
#: modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable/disable audio rendering."
...
...
@@ -14955,7 +15215,7 @@ msgstr "Wyjście muxera"
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr ""
msgstr "
To jest domyślna metoda muksera, która będzie używana.
"
#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "Audio output muxer"
...
...
@@ -14963,7 +15223,7 @@ msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
#: modules/stream_out/es.c:53
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr ""
msgstr "
To jest mukser, który będzie używany dla dźwięku.
"
#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "Video output muxer"
...
...
@@ -14971,7 +15231,7 @@ msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
#: modules/stream_out/es.c:56
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr ""
msgstr "
To jest mukser, który będzie używany dla obrazu.
"
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Output URL"
...
...
@@ -14979,7 +15239,7 @@ msgstr "Wyjście adresu URL"
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the default output URI."
msgstr ""
msgstr "
To jest domyślne wyjście URI.
"
#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "Audio output URL"
...
...
@@ -15003,7 +15263,7 @@ msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
#: modules/stream_out/gather.c:40
msgid "Gathering stream output"
msgstr ""
msgstr "
Zgromadzone wyjście strumienia
"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
...
...
@@ -15011,11 +15271,11 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr ""
msgstr "
Stosunek rozmiaru samplera
"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
msgstr "
Stosunek rozmiaru samplera miejsca przeznaczenia (1:1, 3:4, 2:3).
"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
msgid "Mosaic bridge"
...
...
@@ -15023,11 +15283,11 @@ msgstr "Mostek mozaiki"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr ""
msgstr "
Strumień wyjściowy mostka mozaiki
"
#: modules/stream_out/rtp.c:52
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr ""
msgstr "
To jest wyjściowy URL, który będzie używany.
"
#: modules/stream_out/rtp.c:53
msgid "SDP"
...
...
@@ -15140,7 +15400,7 @@ msgstr "To jest muxer, który będzie używany."
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output destination"
msgstr ""
msgstr "
Miejsce przeznaczenia wyjścia
"
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
...
...
@@ -15164,7 +15424,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:61
msgid "SAP announcing"
msgstr ""
msgstr "
Zapowiedź SAP
"
#: modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Announce this session with SAP."
...
...
@@ -15200,11 +15460,11 @@ msgstr "Stosunek rozmiarów"
#: modules/stream_out/switcher.c:91
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr ""
msgstr "
Stosunek rozmiaru (4:3, 16:9).
"
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "Command UDP port"
msgstr "Port
komendy
UDP"
msgstr "Port
rozkazu
UDP"
#: modules/stream_out/switcher.c:94
msgid "UDP port to listen to for commands."
...
...
@@ -15216,11 +15476,11 @@ msgstr "Rozkaz"
#: modules/stream_out/switcher.c:97
msgid "Initial command to execute."
msgstr ""
msgstr "
Początkowy startujący rozkaz.
"
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "GOP size"
msgstr ""
msgstr "
Rrozmiar GOP
"
#: modules/stream_out/switcher.c:100
msgid "Number of P frames between two I frames."
...
...
@@ -15294,23 +15554,23 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:67
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr ""
msgstr "
Wyszczególnij moduł antyprzeplotowy, który będzie używany.
"
#: modules/stream_out/transcode.c:74
msgid "Maximum video width"
msgstr ""
msgstr "
Maksymalna szerokość obrazu
"
#: modules/stream_out/transcode.c:76
msgid "Maximum output video width."
msgstr ""
msgstr "
Maksymalna szerokość wyjścia obrazu.
"
#: modules/stream_out/transcode.c:77
msgid "Maximum video height"
msgstr ""
msgstr "
Maksymalna wysokość obrazu
"
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Maximum output video height."
msgstr ""
msgstr "
Maksymalna wysokość wyjścia obrazu.
"
#: modules/stream_out/transcode.c:80
msgid "Video filter"
...
...
@@ -15356,7 +15616,7 @@ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
#: modules/stream_out/transcode.c:98
msgid "Video padding (top)"
msgstr ""
msgstr "
Rozciąganie obrazu (w górę)
"
#: modules/stream_out/transcode.c:100
msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
...
...
@@ -15364,7 +15624,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:101
msgid "Video padding (left)"
msgstr ""
msgstr "
Rozciąganie obrazu (w lewo)
"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
...
...
@@ -15372,7 +15632,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:104
msgid "Video padding (bottom)"
msgstr ""
msgstr "
Rozciąganie obrazu (w dół)
"
#: modules/stream_out/transcode.c:106
msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
...
...
@@ -15380,7 +15640,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:107
msgid "Video padding (right)"
msgstr ""
msgstr "
Rozciąganie obrazu (w prawo)
"
#: modules/stream_out/transcode.c:109
msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
...
...
@@ -15388,7 +15648,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:111
msgid "Video canvas width"
msgstr ""
msgstr "
Szerokość obrazu ekranu
"
#: modules/stream_out/transcode.c:114
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
...
...
@@ -15396,7 +15656,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:115
msgid "Video canvas height"
msgstr ""
msgstr "
Wysokość obrazu ekranu
"
#: modules/stream_out/transcode.c:117
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
...
...
@@ -15404,7 +15664,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:118
msgid "Video canvas aspect ratio"
msgstr ""
msgstr "
Stosunek rozmiaru obrazu ekranu
"
#: modules/stream_out/transcode.c:120
msgid ""
...
...
@@ -15428,7 +15688,7 @@ msgstr "Celowy kodek dźwięku"
#: modules/stream_out/transcode.c:129
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr ""
msgstr "
To jest kodek dźwięku, który będzie używany.
"
#: modules/stream_out/transcode.c:130
msgid "Audio bitrate"
...
...
@@ -15471,7 +15731,7 @@ msgstr "Celowy kodek napisów"
#: modules/stream_out/transcode.c:146
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr ""
msgstr "
To jest kodek napisów, który będzie używany.
"
#: modules/stream_out/transcode.c:150
msgid ""
...
...
@@ -15500,7 +15760,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:162
msgid "High priority"
msgstr ""
msgstr "
Wysoki priorytet
"
#: modules/stream_out/transcode.c:164
msgid ""
...
...
@@ -15619,7 +15879,7 @@ msgstr "Właściwości obrazu"
#: modules/video_filter/blend.c:67
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""
msgstr "
Mieszanie obrazów filmu
"
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Number of clones"
...
...
@@ -16755,7 +17015,7 @@ msgstr "SINER"
#: modules/video_output/opengl.c:149
msgid "OpenGL sampling accuracy "
msgstr ""
msgstr "
Dokładność samplingu OpenGL
"
#: modules/video_output/opengl.c:150
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
...
...
@@ -16763,15 +17023,15 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:151
msgid "OpenGL Cylinder radius"
msgstr ""
msgstr "
Promień walca OpenGL
"
#: modules/video_output/opengl.c:152
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
msgstr ""
msgstr "
Promień efektu walca OpenGL, jeśli włączony
"
#: modules/video_output/opengl.c:153
msgid "Point of view x-coordinate"
msgstr ""
msgstr "
Punkt widzenia współrzędnej x
"
#: modules/video_output/opengl.c:154
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
...
...
@@ -16779,7 +17039,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:156
msgid "Point of view y-coordinate"
msgstr ""
msgstr "
Punkt widzenia współrzędnej y
"
#: modules/video_output/opengl.c:157
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
...
...
@@ -16787,7 +17047,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:159
msgid "Point of view z-coordinate"
msgstr ""
msgstr "
Punkt widzenia współrzędnej z
"
#: modules/video_output/opengl.c:160
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
...
...
@@ -16811,7 +17071,7 @@ msgstr "Dostępnych jest kilka efektów wizualnych OpenGL."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
msgid "QT Embedded display"
msgstr ""
msgstr "
Wbudowany ekran QT
"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
msgid ""
...
...
@@ -16821,7 +17081,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
msgid "QT Embedded video output"
msgstr ""
msgstr "
Wbudowane wyjście obrazu QT
"
#: modules/video_output/sdl.c:108
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
...
...
@@ -16862,7 +17122,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:75
msgid "Snapshot module"
msgstr ""
msgstr "
Moduł zrzutu ekranu.
"
#: modules/video_output/svgalib.c:56
msgid "SVGAlib video output"
...
...
@@ -16914,6 +17174,8 @@ msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Używany sprzętowy ekran X11. Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną "
"środowiska DISPLAY."
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
...
...
@@ -16929,7 +17191,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:115
msgid "OpenGL(GLX) provider"
msgstr ""
msgstr "
Provider OpenGL(GLX)
"
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
msgid "Use shared memory"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment