diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 54f8ed07b39c88b1bc61ccc2192c2e7c16896c77..2b7ad73012b096739df3dfd711037937d5739778 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -13,18 +13,18 @@ # MartinB. <martin-boeh@outlook.com>, 2013 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006 # Michael <inactive+banescar@transifex.com>, 2013 -# M T <michtrz@gmail.com>, 2010, 2012, 2013 +# Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2010,2012,2013 # Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at>, 2004 # thillux, 2013 # Thomas Graf <tgr at reeler.org>, 2002 -# to_ba, 2014 +# Tobias Bannert, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-30 16:21+0000\n" -"Last-Translator: to_ba\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-24 17:21+0000\n" +"Last-Translator: Tobias Bannert\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/" "language/de/)\n" "Language: de\n" @@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "Ziel-Untertitelcodec" #: src/input/decoder.c:693 #, fuzzy msgid "Codec not supported" -msgstr "Videoausgabe-Modul" +msgstr "Client-Port" #: src/input/decoder.c:694 #, fuzzy, c-format @@ -1741,9 +1741,9 @@ msgid "" msgstr "" "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC " "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder " -"visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n" -"Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-" -"Modulsektion ein." +"visuelle Effekte (Spektrumanalysator, usw.) benutzt werden können.\n" +"Hier diese Filter aktivieren und sie in der »Audiofilter«-Modulsektion " +"einstellen." #: src/libvlc-module.c:125 msgid "Audio output module" @@ -1892,7 +1892,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:197 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." -msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu. (Spektralanalysierer, etc.)." +msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu. (Spektrumanalysator, usw.)." #: src/libvlc-module.c:201 msgid "Replay gain mode" @@ -2313,15 +2313,15 @@ msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren." #: src/libvlc-module.c:368 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" -msgstr "Powermanagement-Daemon für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen" +msgstr "Energieverwaltungsdienst für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen" #: src/libvlc-module.c:369 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" -"Unterbricht den Powermanagement-Daemon während jeglicher Wiedergabe, um die " -"Deaktivierung des Computers auf Grund von Inaktivität zu verhindern." +"Unterbricht den Energieverwaltungsdienst während jeglicher Wiedergabe, um " +"die Deaktivierung des Rechners auf Grund von Inaktivität zu verhindern." #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 @@ -2432,7 +2432,7 @@ msgid "" "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y " -"(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen." +"(4:3, 16:9, usw.), die ein generelles Seitenverhältnis darstellen." #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Source aspect ratio" @@ -3339,7 +3339,6 @@ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "HTTP/TLS Zertifikats-Widerrufsliste" #: src/libvlc-module.c:846 -#, fuzzy msgid "" "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." @@ -3803,9 +3802,10 @@ msgid "" msgstr "" "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z." "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal " -"eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem " -"Dateimanager einen Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die " -"Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie einzureihen." +"eine neue Instanz von VLC öffnen möchten, wenn Sie auf eine Datei, in ihrer " +"Dateiverwaltung, einen Doppelklick machen. Diese Option wird es Ihnen " +"erlauben, die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie " +"einzureihen." #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" @@ -3836,7 +3836,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 msgid "Use only one instance when started from file manager" -msgstr "Nur eine Instanz nutzen, wenn aus dem Dateimanager gestartet" +msgstr "Nur eine Instanz nutzen, wenn aus der Dateiverwaltung gestartet wird" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Increase the priority of the process" @@ -12912,7 +12912,7 @@ msgstr "USF-Untertiteldecoder" #: modules/codec/substx3g.c:40 #, fuzzy msgid "tx3g subtitles decoder" -msgstr "Textuntertitel-Decoder" +msgstr "DVB-Untertiteldecoder" #: modules/codec/substx3g.c:41 #, fuzzy @@ -15126,7 +15126,7 @@ msgstr "Zuerst gespielt" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 msgid "Video Manager" -msgstr "Video-Manager" +msgstr "Filmverwaltung" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 msgid "----- Title" @@ -16668,7 +16668,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80 #, fuzzy msgid "Addons Manager" -msgstr "Video-Manager" +msgstr "Filmverwaltung" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137 @@ -19434,7 +19434,6 @@ msgstr "" "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu." #: modules/gui/macosx/wizard.m:265 -#, fuzzy msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note " @@ -22071,7 +22070,7 @@ msgstr "&Wiedergabeliste" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488 msgid "Ctrl+L" -msgstr "Ctrl+L" +msgstr "Strg+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491 msgid "Docked Playlist" @@ -22083,7 +22082,7 @@ msgstr "Mi&nimale Ansicht" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 msgid "Ctrl+H" -msgstr "Ctrl+H" +msgstr "Strg+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 msgid "&Fullscreen Interface" @@ -22680,7 +22679,7 @@ msgstr "Resampling-Qualität" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 #, fuzzy msgid "High quality scaling level" -msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling" +msgstr "Stärke des Videoqualitäts-Nachbearbeitungsfilters" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131 #, fuzzy @@ -23550,7 +23549,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:50 #, fuzzy msgid "Index size ratio" -msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" +msgstr "Index-Datei" #: modules/mux/ogg.c:52 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." @@ -23836,7 +23835,7 @@ msgstr "Bildschirmaufnahme" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152 msgid "Your window manager does not provide a list of applications." -msgstr "Ihr Fenster-Manager liefert keine Liste von Anwendungen." +msgstr "Ihre Fensterverwaltung liefert keine Liste von Anwendungen." #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275 msgid "Applications" @@ -26491,7 +26490,7 @@ msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter" #: modules/video_filter/freeze.c:77 #, fuzzy msgid "Freezing interactive video filter" -msgstr "Video-Deinterlacingfilter" +msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter" #: modules/video_filter/freeze.c:78 #, fuzzy @@ -29022,7 +29021,7 @@ msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bänder verändert." #: modules/visualization/visual/visual.c:80 msgid "Draw peaks in the analyzer" -msgstr "Zeichne Peaks in den Spektrumanalysierer" +msgstr "Spitzenwert in den Spektrumanalysator zeichnen" #: modules/visualization/visual/visual.c:82 msgid "Enable original graphic spectrum" @@ -29030,7 +29029,7 @@ msgstr "Original-Grafikspektrum aktivieren" #: modules/visualization/visual/visual.c:84 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." -msgstr "Aktiviert den \"ebenen\"-Spektrum-Analyser im Spektrometer." +msgstr "Aktiviert den »flachen« Spektrumanalysator im Spektrometer." #: modules/visualization/visual/visual.c:86 msgid "Draw bands in the spectrometer" @@ -29058,7 +29057,7 @@ msgstr "Legt fest, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren." #: modules/visualization/visual/visual.c:98 msgid "Peak height" -msgstr "Spitzenwert-Höhe" +msgstr "Spitzenwerthöhe" #: modules/visualization/visual/visual.c:100 msgid "Total pixel height of the peak items." @@ -30126,7 +30125,7 @@ msgstr "VLM-Konfiguration" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 msgid "Media Manager Edition" -msgstr "Media-Manager-Edition" +msgstr "Medienverwaltungsausgabe" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 msgid "Name:" @@ -30166,7 +30165,7 @@ msgstr "AAAA; " #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 msgid "Media Manager List" -msgstr "Media Manager-Liste" +msgstr "Medienverwaltungsliste" #: modules/access/avcapture.m:55 #, fuzzy @@ -30176,7 +30175,7 @@ msgstr "Videoaufzeichnung" #: modules/access/avcapture.m:56 #, fuzzy msgid "AVFoundation video capture module." -msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen." +msgstr "Audioausgabe-Modul" #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317 #, fuzzy @@ -30490,406 +30489,6 @@ msgstr "VLC media player - Webinterface" msgid "Streaming Output" msgstr "Streamausgabe" -#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie diese hier." - -#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC " -#~ "zur Verfügung." - -#~ msgid "" -#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." -#~ msgstr "" -#~ "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-" -#~ "Module." - -#~ msgid "Dialog providers can be configured here." -#~ msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden." - -#~ msgid "" -#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -#~ "example by setting the subtitle type or file name." -#~ msgstr "" -#~ "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer " -#~ "festlegen, z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen." - -#~ msgid "No suitable decoder module" -#~ msgstr "Kein passendes Decodermodul" - -#~ msgid "" -#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " -#~ "there is no way for you to fix this." -#~ msgstr "" -#~ "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider " -#~ "können Sie daran nichts ändern." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " -#~ "revoked certificates in TLS sessions." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Datei enthält eine optionale CRL (HTTP/TLS Zertifikats-" -#~ "Widerrufsliste) um Klienten davor zu bewahren, widerrufene Zertifikate in " -#~ "einer TLS-Sitzung zu verwenden." - -#~ msgid "" -#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " -#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" -#~ msgstr "" -#~ "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen. Sie " -#~ "können mehrere Pfade hinzufügen, indem Sie \" PATH_SEP \" als " -#~ "Trennzeichen verwenden." - -#~ msgid "Album art policy" -#~ msgstr "Albumcover-Download" - -#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." -#~ msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen." - -#~ msgid "Manual download only" -#~ msgstr "Nur manuell herunterladen" - -#~ msgid "When track starts playing" -#~ msgstr "Beim Abspielen des Titels" - -#~ msgid "As soon as track is added" -#~ msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird" - -#~ msgid "Load Media Library" -#~ msgstr "Medienbibliothek laden" - -#~ msgid "" -#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" -#~ msgstr "" -#~ "Aktivieren Sie diese Option, um die SQL-basierte Medienbibliothek beim " -#~ "Starten von VLC zu laden" - -#~ msgid "FFmpeg" -#~ msgstr "FFmpeg" - -#~ msgid "FFmpeg access" -#~ msgstr "FFmpeg Zugriff" - -#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" -#~ msgstr "" -#~ "Die AACS-Dekodierungs-Bibliothek auf diesem System funktioniert nicht. " -#~ "Fehlende Schlüssel (keys)?" - -#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" -#~ msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen. (%m)" - -#~ msgid "TCP address to use" -#~ msgstr "Zu benutzende TCP-Adresse" - -#~ msgid "" -#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete TCP-Adresse, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu " -#~ "kommunizieren (Standard ist localhost). Nutzen Sie localhost falls die " -#~ "Balkenanzeige nicht reagiert." - -#~ msgid "TCP port to use" -#~ msgstr "Zu verwendender TCP-Port" - -#~ msgid "" -#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface." -#~ msgstr "" -#~ "Der verwendete TCP-Port, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu " -#~ "kommunizieren (Standard ist 12345). Nutzen Sie den gleichen Port, den Sie " -#~ "auch im RC-Interface verwenden." - -#~ msgid "Force connection reset regularly" -#~ msgstr "Das Rücksetzen der Verbindung regulär erzwingen" - -#~ msgid "" -#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " -#~ "using with audiobargraph_v (default 1)." -#~ msgstr "" -#~ "Definiert wann die TCP-Verbindung zurück gesetzt werden sollte. Dies wird " -#~ "bei der Audio-Balkenanzeige für Videos verwendet (Standard ist 1)." - -#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -#~ msgstr "Audiofilter für die Stereo-nach-Mono-Konvertierung" - -#~ msgid "Discard cropping information" -#~ msgstr "Zuschneide-Informationen verwerfen" - -#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." -#~ msgstr "Interne Zuschneide-Parameter verwerfen (z.B. aus H.264 SPS)." - -#~ msgid "Video Acceleration (VA) API" -#~ msgstr "Videobeschleunigung (VA) API" - -#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" -#~ msgstr "API für Videodekodierung und -präsentation für Unix (VDPAU)" - -#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" -#~ msgstr "Wenn Bitrate=0, benutze diesen Wert für konstante Qualität" - -#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" -#~ msgstr "Ein Wert > 0 aktiviert den konstante Bitrate Modus" - -#~ msgid "Enable lossless coding" -#~ msgstr "Verlustfreie Kodierung aktivieren" - -#~ msgid "" -#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " -#~ "perfect reproduction of the original" -#~ msgstr "" -#~ "Verlustfreie Kodierung ignoriert Bitrate und Qualitätseinstellungen für " -#~ "eine perfekte Reproduktion des Originals" - -#~ msgid "Rectangular Linear Phase" -#~ msgstr "Rechteckige Linear Phase" - -#~ msgid "Diagonal Linear Phase" -#~ msgstr "Diagonale Linear Phase" - -#~ msgid "Distance between 'P' frames" -#~ msgstr "Abstand zwischen 'P' Frames" - -#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" -#~ msgstr "Anzahl von 'P' Frames pro GOP" - -#~ msgid "Width of motion compensation blocks" -#~ msgstr "Breite der Bewegungsvorhersageblöcke" - -#~ msgid "Height of motion compensation blocks" -#~ msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke" - -#~ msgid "Block overlap (%)" -#~ msgstr "Blocküberschneidung (%)" - -#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" -#~ msgstr "" -#~ "Der Umfang um welchen jeder Bewegungsblock von seinen Nachbarn überlappt " -#~ "werden soll" - -#~ msgid "xblen" -#~ msgstr "xblen" - -#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps" -#~ msgstr "Gesamte horizontale Blocklänge inklusive Überschneidungen" - -#~ msgid "yblen" -#~ msgstr "yblen" - -#~ msgid "Total vertical block length including overlaps" -#~ msgstr "Gesamte vertikale Blocklänge inklusive Überschneidungen" - -#~ msgid "Motion vector precision" -#~ msgstr "Präzision des Bewegungsvektors" - -#~ msgid "Motion vector precision in pels." -#~ msgstr "Präzision des Bewegungsvektors in Pixel." - -#~ msgid "Simple ME search area x:y" -#~ msgstr "Einfaches ME Suchgebiet x:y" - -#~ msgid "" -#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching " -#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y" -#~ msgstr "" -#~ "(Nicht empfohlen) Führen Sie eine einfache (nicht hierarchische " -#~ "Blockabgleich Motion-Vektor-Suche mit Suchbereich von + /-x, + /-y) durch" - -#~ msgid "Enable spatial partitioning" -#~ msgstr "Räumliche Abschottung aktivieren" - -#~ msgid "cycles per degree" -#~ msgstr "Zyklen pro Grad" - -#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" -#~ msgstr "Dirac Video Encoder mittels dirac-research Bibliothek" - -#~ msgid "Video decoder using openmash" -#~ msgstr "Videodecoder, der openmash verwendet" - -#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -#~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen" - -#~ msgid "Jump to time" -#~ msgstr "Zu Zeitpunkt springen" - -#~ msgid "Open CrashLog..." -#~ msgstr "Absturzbericht öffnen …" - -#~ msgid "Don't Send" -#~ msgstr "Nicht senden" - -#~ msgid "VLC crashed previously" -#~ msgstr "VLC wurde kürzlich unerwartet beendet" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" -#~ "\n" -#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " -#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " -#~ "URL of a network stream, ..." -#~ msgstr "" -#~ "Möchten Sie Details über den Absturz an das VLC-Entwicklerteam senden?\n" -#~ "\n" -#~ "Wenn Sie möchten, können Sie ein paar Zeilen darüber eingeben, was Sie " -#~ "mit VLC gemacht haben, bevor es abgestürzt ist (vorzugsweise auf " -#~ "Englisch). Gerne auch Links zu Beispieldateien, Adressen von " -#~ "Netzwerkstreams oder ähnlich hilfreiche Informationen …" - -#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." -#~ msgstr "" -#~ "Ich stimme zu, möglicherweise zu diesen Bericht kontaktiert zu werden." - -#~ msgid "" -#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Nur Ihre Standard-E-Mail-Adresse wird ohne weitere Informationen " -#~ "übermittelt." - -#~ msgid "Don't ask again" -#~ msgstr "Nicht erneut fragen" - -#~ msgid "No CrashLog found" -#~ msgstr "Kein Absturzbericht gefunden" - -#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -#~ msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden." - -#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback" -#~ msgstr "iTunes während der VLC-Wiedergabe pausieren" - -#~ msgid "" -#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " -#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished." -#~ msgstr "" -#~ "Pausiert die Wiedergabe von iTunes, wenn die Wiedergabe von VLC beginnt. " -#~ "Wenn ausgewählt, wird iTunes die Wiedergabe wieder fortsetzen, wenn VLC " -#~ "seine Wiedergabe beendet hat." - -#~ msgid "Open BDMV folder" -#~ msgstr "BDMV-Ordner öffnen" - -#~ msgid "Album art download policy" -#~ msgstr "Albumcover Downloadrichtlinie" - -#~ msgid "Output module" -#~ msgstr "Ausgabemodul" - -#~ msgid "Graphic Equalizer" -#~ msgstr "Graphischer Equalizer" - -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically retrieve media infos" -#~ msgstr "Medieninformation automatisch abrufen" - -#~ msgid "Get more extensions from" -#~ msgstr "Weitere Erweiterungen erhalten Sie unter " - -#~ msgid "Under the Video" -#~ msgstr "Unter dem Video" - -#~ msgid "&Help..." -#~ msgstr "&Hilfe …" - -#~ msgid "Synchronise on audio track" -#~ msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren" - -#~ msgid "" -#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " -#~ "track on the audio track." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur " -#~ "mit der Audiospur zu synchronisieren." - -#~ msgid "" -#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " -#~ "encoding rate." -#~ msgstr "" -#~ "Der Transcoder wird Frames fallen lassen, wenn Ihre CPU nicht mit der " -#~ "Encodierungsrate mithalten kann." - -#~ msgid "Value of the audio channels levels" -#~ msgstr "Wert der Lautstärke für die Audiokanäle" - -#~ msgid "" -#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level " -#~ "should be separated with ':'." -#~ msgstr "" -#~ "Wert der Audio-Pegel der einzelnen Kanäle zwischen 0 und 1. Jeder Pegel " -#~ "sollte mit ':' getrennt werden." - -#~ msgid "Alarm" -#~ msgstr "Alarm" - -#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." -#~ msgstr "Alarmiert, zeigt und signalisiert Stille (0=kein Alarm, 1=Alarm)." - -#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)" -#~ msgstr "Räumliche Helligkeitsstärke (Standard 4)" - -#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)" -#~ msgstr "Räumliche Farbsättigungsstärke (Standard 3)" - -#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)" -#~ msgstr "Zeitliche Helligkeitsstärke (Standard 6)" - -#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)" -#~ msgstr "Zeitliche Farbsättigungsstärke (Standard 4.5)" - -#~ msgid "" -#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " -#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " -#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, " -#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now " -#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = " -#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full " -#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio " -#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in " -#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) " -#~ msgstr "" -#~ "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: " -#~ "zeitbezogen: %Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, " -#~ "%S = Sekunde, ... Metadaten: $a = Künstler, $b = Album, $c = " -#~ "Urheberrecht, $d = Beschreibung, $e = Codiert von, $g = Genre, $l = " -#~ "Sprache, $n = Titelnummer, $p = Läuft gerade, $r = Wertung, $s = " -#~ "Untertitelsprache, $t = Titel, $u = Adresse, $A = Datum, $B = " -#~ "Audiobitrate (in kB/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und " -#~ "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, " -#~ "$O = Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio-" -#~ "Abtastrate (in kHz), $T = Zeit, $U = Herausgeber, $V = Lautstärke, $_ = " -#~ "Zeilenumbruch) " - -#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" -#~ msgstr "iOS OpenGL-ES Videoausgabe (benötigt UIView)" - -#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" -#~ msgstr "Mac OS X-OpenGL-Videoausgabe (benötigt ein zeichenbares NSObjekt)" - -#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac" -#~ msgstr "Ihr Mac unterstützt keine OpenGL-Beschleunigung" - -#~ msgid "" -#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video " -#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected " -#~ "results." -#~ msgstr "" -#~ "Ihrem Mac fehlt die Quartz Extreme Beschleunigung, die für die " -#~ "Videoausgabe erforderlich ist. Sie wird dennoch funktionieren, aber " -#~ "deutlich langsamer und mit möglicherweise unerwarteten Ergebnissen." - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a subtitle file" -#~ msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen" - -#~ msgid "Album art download policy:" -#~ msgstr "Albumcover Downloadrichtlinie:" - -#~ msgid "Configure Media Library" -#~ msgstr "Medienbibliothek konfigurieren" - #~ msgid "" #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " #~ "multicast UDP or RTP." @@ -32799,6 +32398,406 @@ msgstr "Streamausgabe" #~ msgid "iSight Capture Input" #~ msgstr "iSight-Aufnahme-Input" +#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie diese hier." + +#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC " +#~ "zur Verfügung." + +#~ msgid "" +#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." +#~ msgstr "" +#~ "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-" +#~ "Module." + +#~ msgid "Dialog providers can be configured here." +#~ msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden." + +#~ msgid "" +#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +#~ "example by setting the subtitle type or file name." +#~ msgstr "" +#~ "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer " +#~ "festlegen, z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen." + +#~ msgid "No suitable decoder module" +#~ msgstr "Kein passendes Decodermodul" + +#~ msgid "" +#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +#~ "there is no way for you to fix this." +#~ msgstr "" +#~ "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider " +#~ "können Sie daran nichts ändern." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " +#~ "revoked certificates in TLS sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Datei enthält eine optionale CRL (HTTP/TLS Zertifikats-" +#~ "Widerrufsliste) um Klienten davor zu bewahren, widerrufene Zertifikate in " +#~ "einer TLS-Sitzung zu verwenden." + +#~ msgid "" +#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " +#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +#~ msgstr "" +#~ "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen. Sie " +#~ "können mehrere Pfade hinzufügen, indem Sie \" PATH_SEP \" als " +#~ "Trennzeichen verwenden." + +#~ msgid "Album art policy" +#~ msgstr "Albumcover-Download" + +#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." +#~ msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen." + +#~ msgid "Manual download only" +#~ msgstr "Nur manuell herunterladen" + +#~ msgid "When track starts playing" +#~ msgstr "Beim Abspielen des Titels" + +#~ msgid "As soon as track is added" +#~ msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird" + +#~ msgid "Load Media Library" +#~ msgstr "Medienbibliothek laden" + +#~ msgid "" +#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" +#~ msgstr "" +#~ "Aktivieren Sie diese Option, um die SQL-basierte Medienbibliothek beim " +#~ "Starten von VLC zu laden" + +#~ msgid "FFmpeg" +#~ msgstr "FFmpeg" + +#~ msgid "FFmpeg access" +#~ msgstr "FFmpeg Zugriff" + +#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" +#~ msgstr "" +#~ "Die AACS-Dekodierungs-Bibliothek auf diesem System funktioniert nicht. " +#~ "Fehlende Schlüssel (keys)?" + +#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" +#~ msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen. (%m)" + +#~ msgid "TCP address to use" +#~ msgstr "Zu benutzende TCP-Adresse" + +#~ msgid "" +#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." +#~ msgstr "" +#~ "Die verwendete TCP-Adresse, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu " +#~ "kommunizieren (Standard ist localhost). Nutzen Sie localhost falls die " +#~ "Balkenanzeige nicht reagiert." + +#~ msgid "TCP port to use" +#~ msgstr "Zu verwendender TCP-Port" + +#~ msgid "" +#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface." +#~ msgstr "" +#~ "Der verwendete TCP-Port, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu " +#~ "kommunizieren (Standard ist 12345). Nutzen Sie den gleichen Port, den Sie " +#~ "auch im RC-Interface verwenden." + +#~ msgid "Force connection reset regularly" +#~ msgstr "Das Rücksetzen der Verbindung regulär erzwingen" + +#~ msgid "" +#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " +#~ "using with audiobargraph_v (default 1)." +#~ msgstr "" +#~ "Definiert wann die TCP-Verbindung zurück gesetzt werden sollte. Dies wird " +#~ "bei der Audio-Balkenanzeige für Videos verwendet (Standard ist 1)." + +#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +#~ msgstr "Audiofilter für die Stereo-nach-Mono-Konvertierung" + +#~ msgid "Discard cropping information" +#~ msgstr "Zuschneide-Informationen verwerfen" + +#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." +#~ msgstr "Interne Zuschneide-Parameter verwerfen (z.B. aus H.264 SPS)." + +#~ msgid "Video Acceleration (VA) API" +#~ msgstr "Videobeschleunigung (VA) API" + +#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" +#~ msgstr "API für Videodekodierung und -präsentation für Unix (VDPAU)" + +#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +#~ msgstr "Wenn Bitrate=0, benutze diesen Wert für konstante Qualität" + +#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +#~ msgstr "Ein Wert > 0 aktiviert den konstante Bitrate Modus" + +#~ msgid "Enable lossless coding" +#~ msgstr "Verlustfreie Kodierung aktivieren" + +#~ msgid "" +#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " +#~ "perfect reproduction of the original" +#~ msgstr "" +#~ "Verlustfreie Kodierung ignoriert Bitrate und Qualitätseinstellungen für " +#~ "eine perfekte Reproduktion des Originals" + +#~ msgid "Rectangular Linear Phase" +#~ msgstr "Rechteckige Linear Phase" + +#~ msgid "Diagonal Linear Phase" +#~ msgstr "Diagonale Linear Phase" + +#~ msgid "Distance between 'P' frames" +#~ msgstr "Abstand zwischen 'P' Frames" + +#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" +#~ msgstr "Anzahl von 'P' Frames pro GOP" + +#~ msgid "Width of motion compensation blocks" +#~ msgstr "Breite der Bewegungsvorhersageblöcke" + +#~ msgid "Height of motion compensation blocks" +#~ msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke" + +#~ msgid "Block overlap (%)" +#~ msgstr "Blocküberschneidung (%)" + +#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +#~ msgstr "" +#~ "Der Umfang um welchen jeder Bewegungsblock von seinen Nachbarn überlappt " +#~ "werden soll" + +#~ msgid "xblen" +#~ msgstr "xblen" + +#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps" +#~ msgstr "Gesamte horizontale Blocklänge inklusive Überschneidungen" + +#~ msgid "yblen" +#~ msgstr "yblen" + +#~ msgid "Total vertical block length including overlaps" +#~ msgstr "Gesamte vertikale Blocklänge inklusive Überschneidungen" + +#~ msgid "Motion vector precision" +#~ msgstr "Präzision des Bewegungsvektors" + +#~ msgid "Motion vector precision in pels." +#~ msgstr "Präzision des Bewegungsvektors in Pixel." + +#~ msgid "Simple ME search area x:y" +#~ msgstr "Einfaches ME Suchgebiet x:y" + +#~ msgid "" +#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching " +#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y" +#~ msgstr "" +#~ "(Nicht empfohlen) Führen Sie eine einfache (nicht hierarchische " +#~ "Blockabgleich Motion-Vektor-Suche mit Suchbereich von + /-x, + /-y) durch" + +#~ msgid "Enable spatial partitioning" +#~ msgstr "Räumliche Abschottung aktivieren" + +#~ msgid "cycles per degree" +#~ msgstr "Zyklen pro Grad" + +#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +#~ msgstr "Dirac Video Encoder mittels dirac-research Bibliothek" + +#~ msgid "Video decoder using openmash" +#~ msgstr "Videodecoder, der openmash verwendet" + +#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +#~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen" + +#~ msgid "Jump to time" +#~ msgstr "Zu Zeitpunkt springen" + +#~ msgid "Open CrashLog..." +#~ msgstr "Absturzbericht öffnen …" + +#~ msgid "Don't Send" +#~ msgstr "Nicht senden" + +#~ msgid "VLC crashed previously" +#~ msgstr "VLC wurde kürzlich unerwartet beendet" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +#~ "\n" +#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +#~ "URL of a network stream, ..." +#~ msgstr "" +#~ "Möchten Sie Details über den Absturz an das VLC-Entwicklerteam senden?\n" +#~ "\n" +#~ "Wenn Sie möchten, können Sie ein paar Zeilen darüber eingeben, was Sie " +#~ "mit VLC gemacht haben, bevor es abgestürzt ist (vorzugsweise auf " +#~ "Englisch). Gerne auch Links zu Beispieldateien, Adressen von " +#~ "Netzwerkstreams oder ähnlich hilfreiche Informationen …" + +#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +#~ msgstr "" +#~ "Ich stimme zu, möglicherweise zu diesen Bericht kontaktiert zu werden." + +#~ msgid "" +#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Nur Ihre Standard-E-Mail-Adresse wird ohne weitere Informationen " +#~ "übermittelt." + +#~ msgid "Don't ask again" +#~ msgstr "Nicht erneut fragen" + +#~ msgid "No CrashLog found" +#~ msgstr "Kein Absturzbericht gefunden" + +#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +#~ msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden." + +#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback" +#~ msgstr "iTunes während der VLC-Wiedergabe pausieren" + +#~ msgid "" +#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " +#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished." +#~ msgstr "" +#~ "Pausiert die Wiedergabe von iTunes, wenn die Wiedergabe von VLC beginnt. " +#~ "Wenn ausgewählt, wird iTunes die Wiedergabe wieder fortsetzen, wenn VLC " +#~ "seine Wiedergabe beendet hat." + +#~ msgid "Open BDMV folder" +#~ msgstr "BDMV-Ordner öffnen" + +#~ msgid "Album art download policy" +#~ msgstr "Albumcover Downloadrichtlinie" + +#~ msgid "Output module" +#~ msgstr "Ausgabemodul" + +#~ msgid "Graphic Equalizer" +#~ msgstr "Graphischer Equalizer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically retrieve media infos" +#~ msgstr "Medieninformation automatisch abrufen" + +#~ msgid "Get more extensions from" +#~ msgstr "Weitere Erweiterungen erhalten Sie unter " + +#~ msgid "Under the Video" +#~ msgstr "Unter dem Video" + +#~ msgid "&Help..." +#~ msgstr "&Hilfe …" + +#~ msgid "Synchronise on audio track" +#~ msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren" + +#~ msgid "" +#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " +#~ "track on the audio track." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur " +#~ "mit der Audiospur zu synchronisieren." + +#~ msgid "" +#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " +#~ "encoding rate." +#~ msgstr "" +#~ "Der Transcoder wird Frames fallen lassen, wenn Ihre CPU nicht mit der " +#~ "Encodierungsrate mithalten kann." + +#~ msgid "Value of the audio channels levels" +#~ msgstr "Wert der Lautstärke für die Audiokanäle" + +#~ msgid "" +#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level " +#~ "should be separated with ':'." +#~ msgstr "" +#~ "Wert der Audio-Pegel der einzelnen Kanäle zwischen 0 und 1. Jeder Pegel " +#~ "sollte mit ':' getrennt werden." + +#~ msgid "Alarm" +#~ msgstr "Alarm" + +#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." +#~ msgstr "Alarmiert, zeigt und signalisiert Stille (0=kein Alarm, 1=Alarm)." + +#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)" +#~ msgstr "Räumliche Helligkeitsstärke (Standard 4)" + +#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)" +#~ msgstr "Räumliche Farbsättigungsstärke (Standard 3)" + +#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)" +#~ msgstr "Zeitliche Helligkeitsstärke (Standard 6)" + +#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)" +#~ msgstr "Zeitliche Farbsättigungsstärke (Standard 4.5)" + +#~ msgid "" +#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " +#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " +#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, " +#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now " +#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = " +#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full " +#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio " +#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in " +#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) " +#~ msgstr "" +#~ "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: " +#~ "zeitbezogen: %Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, " +#~ "%S = Sekunde, ... Metadaten: $a = Künstler, $b = Album, $c = " +#~ "Urheberrecht, $d = Beschreibung, $e = Codiert von, $g = Genre, $l = " +#~ "Sprache, $n = Titelnummer, $p = Läuft gerade, $r = Wertung, $s = " +#~ "Untertitelsprache, $t = Titel, $u = Adresse, $A = Datum, $B = " +#~ "Audiobitrate (in kB/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und " +#~ "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, " +#~ "$O = Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio-" +#~ "Abtastrate (in kHz), $T = Zeit, $U = Herausgeber, $V = Lautstärke, $_ = " +#~ "Zeilenumbruch) " + +#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" +#~ msgstr "iOS OpenGL-ES Videoausgabe (benötigt UIView)" + +#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" +#~ msgstr "Mac OS X-OpenGL-Videoausgabe (benötigt ein zeichenbares NSObjekt)" + +#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac" +#~ msgstr "Ihr Mac unterstützt keine OpenGL-Beschleunigung" + +#~ msgid "" +#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video " +#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected " +#~ "results." +#~ msgstr "" +#~ "Ihrem Mac fehlt die Quartz Extreme Beschleunigung, die für die " +#~ "Videoausgabe erforderlich ist. Sie wird dennoch funktionieren, aber " +#~ "deutlich langsamer und mit möglicherweise unerwarteten Ergebnissen." + +#, fuzzy +#~ msgid "Add a subtitle file" +#~ msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen" + +#~ msgid "Album art download policy:" +#~ msgstr "Albumcover Downloadrichtlinie:" + +#~ msgid "Configure Media Library" +#~ msgstr "Medienbibliothek konfigurieren" + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " @@ -32845,7 +32844,8 @@ msgstr "Streamausgabe" #, fuzzy #~ msgid "One instance when started from file" -#~ msgstr "Nur eine Instanz nutzen, wenn aus dem Dateimanager gestartet" +#~ msgstr "" +#~ "Nur eine Instanz nutzen, wenn aus der Dateiverwaltung gestartet wird" #, fuzzy #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" @@ -33308,14 +33308,15 @@ msgstr "Streamausgabe" #~ msgstr "" #~ "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich " #~ "sein, z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht " -#~ "jedes Mal eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in " -#~ "ihrem Dateimanager einen Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen " -#~ "erlauben, die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder " -#~ "sie einzureihen." +#~ "jedes Mal eine neue Instanz von VLC öffnen möchten, wenn Sie auf eine " +#~ "Datei, in ihrer Dateiverwaltung, einen Doppelklick machen. Diese Option " +#~ "wird es Ihnen erlauben, die Datei mit der bereits laufenden Instanz " +#~ "abzuspielen oder sie einzureihen." #, fuzzy #~ msgid "Allow only one running instance when started from file." -#~ msgstr "Nur eine Instanz nutzen, wenn aus dem Dateimanager gestartet" +#~ msgstr "" +#~ "Nur eine Instanz nutzen, wenn aus der Dateiverwaltung gestartet wird" #, fuzzy #~ msgid "Leave fullscreen"