Commit 5ffc74df authored by Derk-Jan Hartman's avatar Derk-Jan Hartman

Revert "nl.po: Something went wrong with the accents in the Dutch translation."

I'll look at this again tomorrow.

This reverts commit be40e542.
parent fae67547
......@@ -484,7 +484,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, opent u "
"een commandoregelvenster en start u in de map waar u VLC genstalleerd heeft "
"een commandoregelvenster en start u in de map waar u VLC geïnstalleerd heeft "
"\"vlc -l qt\".\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:34
......@@ -1398,7 +1398,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
"kunt de hoofdinterface en additionele interfacemodules selecteren en diverse "
"gerelateerde opties definiren."
"gerelateerde opties definiëren."
#: src/libvlc-module.c:157
msgid "Interface module"
......@@ -1544,7 +1544,7 @@ msgid ""
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Deze instellingen benvloeden het gedrag van geluid en u kunt hier "
"Deze instellingen beïnvloeden het gedrag van geluid en u kunt hier "
"audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
"activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de modulesectie"
"\"'audio filters\"."
......@@ -1690,9 +1690,9 @@ msgid ""
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround gencodeerd "
"Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
"is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
"Surround gencodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
"Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
"verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
"kanalenmixer."
......@@ -1766,7 +1766,7 @@ msgid ""
"audio pitch"
msgstr ""
"Hiermee kunt u audio langzamer of sneller afspelen zonder de toonhoogte van "
"de audio te benvloeden"
"de audio te beïnvloeden"
#: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
......@@ -1842,7 +1842,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:380
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Video X-cordinaat"
msgstr "Video X-coördinaat"
#: src/libvlc-module.c:382
msgid ""
......@@ -1854,7 +1854,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:385
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Video Y-cordinaat"
msgstr "Video Y-coördinaat"
#: src/libvlc-module.c:387
msgid ""
......@@ -1862,7 +1862,7 @@ msgid ""
"coordinate)."
msgstr ""
"Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
"van het beeldscherm (y-cordinaat) vastleggen."
"van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Video title"
......@@ -1878,7 +1878,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Video alignment"
msgstr "Video-orintatie"
msgstr "Video-oriëntatie"
#: src/libvlc-module.c:397
msgid ""
......@@ -1886,7 +1886,7 @@ msgid ""
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"De orintatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
"De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
"worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
"2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
"mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
......@@ -2992,7 +2992,7 @@ msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
"Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds genstalleerde plugins "
"Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geïnstalleerde plugins "
"op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
#: src/libvlc-module.c:911
......@@ -3452,7 +3452,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "One instance when started from file"
msgstr "En instantie indien gestart via bestand"
msgstr "Eén instantie indien gestart via bestand"
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Allow only one running instance when started from file."
......@@ -3482,7 +3482,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "Zet items op afspeellijst als vlc in n-instantie-modus draait"
msgstr "Zet items op afspeellijst als vlc in één-instantie-modus draait"
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid ""
......@@ -4230,11 +4230,11 @@ msgstr "Verklein schaalfactor."
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Wissel denterlacemodussen"
msgstr "Wissel deïnterlacemodussen"
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Wissel tussen denterlacemodussen."
msgstr "Wissel tussen deïnterlacemodussen."
#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Show interface"
......@@ -4296,7 +4296,7 @@ msgstr "Zoom verwijderen"
#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "En pixel afsnijden van bovenkant van de video"
msgstr "Eén pixel afsnijden van bovenkant van de video"
#: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
......@@ -4304,7 +4304,7 @@ msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan bovenkant van de video"
#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "En pixel afsnijden van linkerkant van de video"
msgstr "Eén pixel afsnijden van linkerkant van de video"
#: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
......@@ -4312,7 +4312,7 @@ msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan linkerkant van de video"
#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "En pixel afsnijden van onderkant van de video"
msgstr "Eén pixel afsnijden van onderkant van de video"
#: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
......@@ -4320,7 +4320,7 @@ msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan onderkant van de video"
#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "En pixel afsnijden van rechterkant van de video"
msgstr "Eén pixel afsnijden van rechterkant van de video"
#: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
......@@ -4717,7 +4717,7 @@ msgid ""
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
"ongeldig en kon niet gebruikt worden om het veilig te verifiren, dus heeft "
"ongeldig en kon niet gebruikt worden om het veilig te verifiëren, dus heeft "
"VLC het verwijderd."
#: src/misc/update.c:1703
......@@ -4731,7 +4731,7 @@ msgid ""
"was deleted."
msgstr ""
"Het was niet mogelijk om veilig het gedownloade bestand \"%s\" te "
"verifiren, dus is het verwijderd."
"verifiëren, dus is het verwijderd."
#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
msgid "File corrupted"
......@@ -5138,11 +5138,11 @@ msgstr "8k"
#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr "Terrestrial hirarchie modus"
msgstr "Terrestrial hiërarchiemodus"
#: modules/access/bda/bda.c:166
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr "Hirarchie alphawaarde [Niet-gedefinieerd,1,2,4]"
msgstr "Hiërarchie alphawaarde [Niet-gedefinieerd,1,2,4]"
#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "1"
......@@ -5345,7 +5345,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hoeveel cd-blokken te verkrijgen per cd-leesactie. Op nieuwere/snellere cd's "
"geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer ten koste van een beetje "
"meer geheugen en een initile vertraging. SCSI-MMC beperkingen staan over "
"meer geheugen en een initiële vertraging. SCSI-MMC beperkingen staan over "
"het algemeen niet meer dan 25 blokken per keer toe."
#: modules/access/cdda/cdda.c:73
......@@ -5994,11 +5994,11 @@ msgstr "HTTP-interface x509 PEM certificaatbestand (activeert SSL)"
#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:59
msgid "Private key file"
msgstr "Priv sleutelbestand"
msgstr "Privé sleutelbestand"
#: modules/access/dvb/access.c:184
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr "HTTP-interface x509 PEM priv sleutelbestand."
msgstr "HTTP-interface x509 PEM privé sleutelbestand."
#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:61
......@@ -6924,11 +6924,11 @@ msgstr "Subscreen linkerbovenhoek"
#: modules/access/screen/screen.c:58
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Bovencordinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
#: modules/access/screen/screen.c:62
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Linker cordinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
msgstr "Linker coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
msgid "Subscreen width"
......@@ -7667,7 +7667,7 @@ msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debuginformatie."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in n leesbewerking."
msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in één leesbewerking."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
msgid "Use playback control?"
......@@ -7977,7 +7977,7 @@ msgid ""
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"De vertraging die door het fysische algoritme gentroduceerd wordt, kan soms "
"De vertraging die door het fysische algoritme geïntroduceerd wordt, kan soms "
"verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
"veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
......@@ -8826,7 +8826,7 @@ msgstr "FFmpeg audio-/videocodeerder"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "FFmpeg denterlacevideofilter"
msgstr "FFmpeg deïnterlacevideofilter"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
msgid "Direct rendering"
......@@ -9138,7 +9138,7 @@ msgstr "Trellis-quantisatie"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
"Activeer trellis-quantisatie (snelheidvervorming voor block-cofficinten)."
"Activeer trellis-quantisatie (snelheidvervorming voor block-coëfficiënten)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
msgid "Fixed quantizer scale"
......@@ -9401,7 +9401,7 @@ msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
"Veldcodering is waar genterlacede velden afzonderling gecodeerd worden i.t."
"Veldcodering is waar geïnterlacede velden afzonderling gecodeerd worden i.t."
"t. pseudo-progressieve beeld."
#: modules/codec/dirac.c:111
......@@ -9414,7 +9414,7 @@ msgstr "forceer beeldcodering als een enkele afbeelding"
#: modules/codec/dirac.c:113
msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
msgstr "dwing beeldcodering in afzonderlijke genterlacede velden"
msgstr "dwing beeldcodering in afzonderlijke geïnterlacede velden"
#: modules/codec/dirac.c:117
msgid "Width of motion compensation blocks"
......@@ -9465,7 +9465,7 @@ msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
"(Niet aanbevolen) Voer een eenvoudige, niet-hirarchische, blokvergelijkende "
"(Niet aanbevolen) Voer een eenvoudige, niet-hiërarchische, blokvergelijkende "
"bewegingsvectorzoekopdracht uit met een zoekbereik van +/-x, +/-y"
#: modules/codec/dirac.c:153
......@@ -9538,19 +9538,19 @@ msgstr "DTS audiopacketizer"
#: modules/codec/dvbsub.c:56
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "X-cordinaat decoderen"
msgstr "X-coördinaat decoderen"
#: modules/codec/dvbsub.c:57
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "X-cordinaat van de weergegeven ondertiteling"
msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
#: modules/codec/dvbsub.c:59
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Y-cordinaat decoderen"
msgstr "Y-coördinaat decoderen"
#: modules/codec/dvbsub.c:60
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Y-cordinaat van de weergegeven ondertiteling"
msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
#: modules/codec/dvbsub.c:62
msgid "Subpicture position"
......@@ -9568,19 +9568,19 @@ msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:68
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "X-cordinaat coderen"
msgstr "X-coördinaat coderen"
#: modules/codec/dvbsub.c:69
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "X-cordinaat van de gecodeerde ondertiteling"
msgstr "X-coördinaat van de gecodeerde ondertiteling"
#: modules/codec/dvbsub.c:70
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Y-cordinaat coderen"
msgstr "Y-coördinaat coderen"
#: modules/codec/dvbsub.c:71
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Y-cordinaat van de gecodeerde ondertiteling"
msgstr "Y-coördinaat van de gecodeerde ondertiteling"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid "DVB subtitles decoder"
......@@ -9648,19 +9648,19 @@ msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Denterlace video"
msgstr "Deïnterlace video"
#: modules/codec/fake.c:73
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr "Denterlace de afbeelding na het laden ervan."
msgstr "Deïnterlace de afbeelding na het laden ervan."
#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Denterlace module"
msgstr "Deïnterlace module"
#: modules/codec/fake.c:76
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "Denterlacemodule om te gebruiken."
msgstr "Deïnterlacemodule om te gebruiken."
#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
......@@ -10262,7 +10262,7 @@ msgstr "Russisch (KOI8-R)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Oekraens (KOI8-U)"
msgstr "Oekraïens (KOI8-U)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
......@@ -10627,9 +10627,9 @@ msgid ""
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
"Zet minimuminterval tussen IDR-beelden. In H.264 betekenen I-beelden niet "
"per se een gesloten GOP, omdat een P-beeld voorspeld mag worden meer beelden "
"per sé een gesloten GOP, omdat een P-beeld voorspeld mag worden meer beelden "
"dan het beeld ervoor (zie ook optie referentiebeeld). Daarom zijn I-beelden "
"niet per se zoekbaar. P-beelden na IDR-beelden kunnen niet verwijzen naar "
"niet per sé zoekbaar. P-beelden na IDR-beelden kunnen niet verwijzen naar "
"ieder beeld voor het IDR-beeld.\n"
"Als scene-cuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-"
"beelden gecodeerd, maar starten ze geen nieuwe GOP."
......@@ -10659,14 +10659,14 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:79
msgid "Faster, less precise scenecut detection"
msgstr "Snellere, minder precieze scne-overgangsdetectie"
msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
#: modules/codec/x264.c:80
msgid ""
"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
"threading."
msgstr ""
"Snellere, minder precieze scne-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen bij "
"Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen bij "
"multi-threading."
#: modules/codec/x264.c:84
......@@ -11221,15 +11221,15 @@ msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden."
#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "Drempelcofficint voor P-beelden"
msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden"
#: modules/codec/x264.c:331
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
"Drempelcofficint voor P-beelden. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine "
"cofficint bevatten."
"Drempelcoëfficiënt voor P-beelden. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine "
"coëfficiënt bevatten."
#: modules/codec/x264.c:336
msgid ""
......@@ -11428,7 +11428,7 @@ msgid ""
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"De orintatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
"De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
"worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
"deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
......@@ -11579,7 +11579,7 @@ msgstr "Originele grootte"
#: modules/control/hotkeys.c:640
#, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
msgstr "Denterlacemodus: %s"
msgstr "Deïnterlacemodus: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:672
#, c-format
......@@ -11666,7 +11666,7 @@ msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
#: modules/control/http/http.c:60
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr "HTTP interface x509 PEM priv sleutel bestand."
msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
#: modules/control/http/http.c:62
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
......@@ -11733,16 +11733,16 @@ msgstr "Gedraag als meester."
#: modules/control/netsync.c:67
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
msgstr "Moet gedragen als primaire clint voor netwerksynchronisatie?"
msgstr "Moet gedragen als primaire cliënt voor netwerksynchronisatie?"
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Master client ip address"
msgstr "IP-adres van primaire clint"
msgstr "IP-adres van primaire cliënt"
#: modules/control/netsync.c:72
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
msgstr ""
"IP-adres van de master clint wordt gebruikt bij de netwerksynchronisatie."
"IP-adres van de master cliënt wordt gebruikt bij de netwerksynchronisatie."
#: modules/control/netsync.c:76
msgid "Network Sync"
......@@ -13640,20 +13640,20 @@ msgstr "Tekst op de overlay-beeldbuffer."
#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgid "X coordinate"
msgstr "X-cordinaat"
msgstr "X-coördinaat"
#: modules/gui/fbosd.c:122
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "X-cordinaat van de weergegeven afbeelding"
msgstr "X-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y-cordinaat"
msgstr "Y-coördinaat"
#: modules/gui/fbosd.c:125
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "Y-cordinaat van de weergegeven afbeelding"
msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
#: modules/gui/fbosd.c:129
msgid ""
......@@ -14020,7 +14020,7 @@ msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
#: modules/gui/macosx/extended.m:78
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr "Maakt meerdere kopien van het Video-uitvoervenster."
msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
#: modules/gui/macosx/extended.m:80
msgid "Image cropping"
......@@ -14228,7 +14228,7 @@ msgstr "Knippen"
#: modules/gui/macosx/intf.m:627
msgid "Copy"
msgstr "Kopiren"
msgstr "Kopiëren"
#: modules/gui/macosx/intf.m:628
msgid "Paste"
......@@ -14553,7 +14553,7 @@ msgstr ""
"VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
"\n"
"Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste EyeTV "
"software genstalleerd is en probeer normaals."
"software geinstalleerd is en probeer normaals."
#: modules/gui/macosx/open.m:163
msgid "Open Source"
......@@ -14719,7 +14719,7 @@ msgid ""
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
"VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
"Controleer of u de VLC EyeTV plugin genstalleerd heeft."
"Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
#: modules/gui/macosx/open.m:227
msgid "Launch EyeTV now"
......@@ -16691,7 +16691,7 @@ msgstr "Audio Codec:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
msgid "Deinterlace:"
msgstr "Denterlace:"
msgstr "Deïnterlace:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
msgid "Access:"
......@@ -17264,7 +17264,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
"waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n"
"U kunt een unieke definiren of ze individueel in \n"
"U kunt een unieke definiëren of ze individueel in \n"
"de geavanceerde instellingen instellen."
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
......@@ -17824,7 +17824,7 @@ msgid ""
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
"Met dit dialoogvenster laat u uw media streamen of converteren voor lokaal "
"gebruik , gebruik op een priv netwerk of op het internet.\n"
"gebruik , gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
msgid ""
......@@ -19055,7 +19055,7 @@ msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
msgid "Deinterlacing Mode"
msgstr "Denterlacemodus"
msgstr "Deïnterlacemodus"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
msgid "Force Aspect Ratio"
......@@ -19853,9 +19853,9 @@ msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creren met een specifiek "
"Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
"chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
"de efficintste module te gebruiken."
"de efficiëntste module te gebruiken."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
msgid "Save raw codec data"
......@@ -20361,7 +20361,7 @@ msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:76
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr "Qt gentegreerde GUI helper"
msgstr "Qt geïntegreerde GUI helper"
#: modules/misc/qte_main.cpp:180
msgid "video"
......@@ -21351,7 +21351,7 @@ msgstr "X-uitlijning"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""
"X-cordinaat van de linkerbovenhoek in de mozaek, indien niet negatief."
"X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
#: modules/video_filter/rss.c:144
......@@ -21361,15 +21361,15 @@ msgstr "Y-uitlijning"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""
"Y-cordinaat van de linkerbovenhoek in de mozaek, indien niet negatief."
"Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Mozaek bridge"
msgstr "Mozaïek bridge"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Mozaek bridge stream-uitvoer"
msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
#: modules/stream_out/raop.c:141
msgid "Hostname or IP address of target device"
......@@ -21737,11 +21737,11 @@ msgstr "Doel uitvoer beeldsnelheid voor de videostream."
#: modules/stream_out/transcode.c:73
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Denterlace de video voor de codering."
msgstr "Deïnterlace de video voor de codering."
#: modules/stream_out/transcode.c:76
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Stel de denterlacemodule in."
msgstr "Stel de deïnterlacemodule in."
#: modules/stream_out/transcode.c:83
msgid "Maximum video width"
......@@ -22235,7 +22235,7 @@ msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
"Naam van de serile poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
"Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
"Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 "
"bijv."
......@@ -22393,30 +22393,30 @@ msgstr "onder"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
msgid "Summary gradient"
msgstr "Samenvatting gradint"
msgstr "Samenvatting gradiënt"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
msgid "Left gradient"
msgstr "Linker gradint"
msgstr "Linker gradiënt"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Right gradient"
msgstr "Rechter gradint"
msgstr "Rechter gradiënt"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Top gradient"
msgstr "Bovenste gradint"
msgstr "Bovenste gradiënt"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
msgid "Bottom gradient"
msgstr "Onderste gradint"
msgstr "Onderste gradiënt"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
"Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een "
"grijswaardengradint"
"grijswaardengradiënt"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
......@@ -22562,7 +22562,7 @@ msgid ""
"default)."
msgstr ""
"Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de "
"\"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaek met de "
"\"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de "
"achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kunt de \"sleutel\"-kleur "
"kiezen om te mengen (blauw is standaard)."
......@@ -22893,19 +22893,19 @@ msgstr "Vullen"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Denterlace-modus"
msgstr "Deïnterlace-modus"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "Denterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Streaming denterlace-modus"
msgstr "Streaming deïnterlace-modus"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Denterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Discard"
......@@ -22929,7 +22929,7 @@ msgstr "Lineair"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Denterlace videofilter"
msgstr "Deïnterlace videofilter"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
msgid "Input FIFO"
......@@ -22966,11 +22966,11 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "X-cordinaat van het masker."
msgstr "X-coördinaat van het masker."
#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Y-cordinaat van het masker."
msgstr "Y-coördinaat van het masker."
#: modules/video_filter/erase.c:66
msgid "Erase video filter"
......@@ -23023,18 +23023,18 @@ msgstr "Verstoringsmodus"
#: modules/video_filter/gradient.c:64
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradint\", \"edge\" en \"hough\"."
msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid "Gradient image type"
msgstr "Gradintafbeeldingstype"
msgstr "Gradiëntafbeeldingstype"
#: modules/video_filter/gradient.c:67
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"Gradintafbeeldingstype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl "
"Gradiëntafbeeldingstype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl "
"1 kleuren zal behouden."
#: modules/video_filter/gradient.c:70
......@@ -23057,7 +23057,7 @@ msgstr "Hough-transformatie"
#: modules/video_filter/gradient.c:80
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Gradint-videofilter"
msgstr "Gradiënt-videofilter"
#: modules/video_filter/grain.c:53
msgid "Grain video filter"
......@@ -23110,13 +23110,13 @@ msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
#: modules/video_filter/logo.c:81
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"X-cordinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
"X-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
"klikken."
#: modules/video_filter/logo.c:84
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"Y-cordinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
"Y-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
"klikken."
#: modules/video_filter/logo.c:86
......@@ -23250,7 +23250,7 @@ msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
"Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaek. 0 betekent "
"Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent "
"transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
......@@ -23263,19 +23263,19 @@ msgstr "Totale breedte van de mozaiek, in pixels."
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Boven-links hoek X-cordinaat"
msgstr "Boven-links hoek X-coördinaat"
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "X-cordinaat van de linkerbovenhoek van de mozaek."
msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Boven-links hoek Y-cordinaat"
msgstr "Boven-links hoek Y-coördinaat"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Y-cordinaat van de linkerbovenhoek van de mozaek."
msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Border width"
......@@ -23295,7 +23295,7 @@ msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Mozaek uitlijning"
msgstr "Mozaïek uitlijning"
#: modules/video_filter/mosaic.c:115
msgid ""
......@@ -23317,7 +23317,7 @@ msgid ""
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
"Positioneringsmethode voor de mozaek. Auto: kies automatisch het beste "
"Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste "
"aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen "
"en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
......@@ -23331,7 +23331,7 @@ msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
"Aantal beeldrijen in de mozaek (alleen gebruikt indien de "
"Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
"positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
......@@ -23344,13 +23344,13 @@ msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
"Aantal beeldkolommen in de mozaek (alleen gebruikt indien de "
"Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
"positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
"Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaek-elementen"
"Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep original size"
......@@ -23358,7 +23358,7 @@ msgstr "Behoud originele grootte"
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "Behoud de originele grootte van mozaek-elementen."
msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid "Elements order"
......@@ -23370,9 +23370,9 @@ msgid ""
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
"U kunt de element-volgorde van de mozaek forceren. U moet een lijst met "
"U kunt de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met "
"door komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's "
"worden toegewezen in de \"mozaek-bridge\"-module."
"worden toegewezen in de \"mozaïek-bridge\"-module."
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid "Offsets in order"
......@@ -23384,9 +23384,9 @@ msgid ""
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
"U kunt de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaek (alleen "
"U kunt de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen "
"gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U "
"moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van cordinaten geven "
"moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven "
"(bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:158
......@@ -23395,7 +23395,7 @@ msgid ""
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
"Afbeeldingen afkomstig van de mozaek-elementen zullen evenredig met deze "
"Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze "
"waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de "
"caching aan de input vergroot worden."
......@@ -23409,11 +23409,11 @@ msgstr "Uitlijningen"
#: modules/video_filter/mosaic.c:178
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "Mozaek video sub filter"
msgstr "Mozaïek video sub filter"
#: modules/video_filter/mosaic.c:179
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaek"
msgstr "Mozaïek"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
......@@ -23712,7 +23712,7 @@ msgstr "Demping, begin (in %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
"Selecteer in procent de Lagrange-cofficint van het begin van de gemengde "
"Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde "
"zone"
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
......@@ -23722,7 +23722,7 @@ msgstr "Demping, midden (in %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:134
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr ""
"Selecteer in procent de Lagrange-cofficint van het midden van de gemengde "
"Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde "
"zone"
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
......@@ -23732,7 +23732,7 @@ msgstr "Demping, einde (in %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
"Selecteer in procent de Lagrange-cofficint van het einde van de gemengde "
"Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde "
"zone"
#: modules/video_filter/panoramix.c:141
......@@ -23936,13 +23936,13 @@ msgstr "Aantal puzzelkolommen"
#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr "Maak n stukje zwart"
msgstr "Maak één stukje zwart"
#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
"Maak n stukje zwart. Andere tegels kunnen alleen wisselen met dit zwarte "
"Maak één stukje zwart. Andere tegels kunnen alleen wisselen met dit zwarte "
"stukje."
#: modules/video_filter/puzzle.c:73
......@@ -24085,7 +24085,7 @@ msgid ""
"feeds are never updated."
msgstr ""
"Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
"dat de feeds nooit gepdatet worden."
"dat de feeds nooit geüpdatet worden."
#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Feed images"
......@@ -24308,7 +24308,7 @@ msgstr "Transformatietype"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "En van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 90 degrees"
......@@ -24632,7 +24632,7 @@ msgid ""
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Forceer de SDL-weergave om een specifieke chromastructuur te gebruiken voor "
"betere prestaties in plaats van de meest efficinte."
"betere prestaties in plaats van de meest efficiënte."
#: modules/video_output/sdl.c:127
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
......@@ -24809,7 +24809,7 @@ msgid ""
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Forceer XVideo-weergave om een specifieke chroma-structuur te gebruiken en "
"probeer geen prestaties te verbeteren met de meest efficinte."
"probeer geen prestaties te verbeteren met de meest efficiënte."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
msgid "XVideo extension video output"
......@@ -24853,7 +24853,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
msgstr "U kunt kiezen voor de standaard denterlacemodus"
msgstr "U kunt kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
msgid "You can choose the crop style to apply."
......@@ -26119,7 +26119,7 @@ msgstr "Spectrum analyser"
#~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
#~ msgstr "Weergavepunt x-cordinaat"
#~ msgstr "Weergavepunt x-coördinaat"
#~ msgid ""
#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
......@@ -26127,7 +26127,7 @@ msgstr "Spectrum analyser"
#~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "Weergavepunt y-cordinaat"
#~ msgstr "Weergavepunt y-coördinaat"
#~ msgid ""
#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
......@@ -26135,7 +26135,7 @@ msgstr "Spectrum analyser"
#~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "Weergavepunt z-cordinaat"
#~ msgstr "Weergavepunt z-coördinaat"
#~ msgid ""
#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment