Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc
Commits
5ade1ddb
Commit
5ade1ddb
authored
Apr 21, 2004
by
Carlo Calabrò
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Updated italian translation (rc interface, streaming wizard)
parent
734d0a85
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
202 additions
and
293 deletions
+202
-293
po/it.po
po/it.po
+202
-293
No files found.
po/it.po
View file @
5ade1ddb
...
...
@@ -111,14 +111,12 @@ msgid "These settings affect demuxer modules."
msgstr "Parametri dei moduli di demux."
#: include/vlc_help.h:76
#, fuzzy
msgid "Demuxers settings (new generation)"
msgstr "Impostazioni demux"
msgstr "Impostazioni demux
(nuova generazione)
"
#: include/vlc_help.h:77
#, fuzzy
msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
msgstr "Parametri dei moduli di demux."
msgstr "Parametri dei moduli di demux
di nuova generazione
."
#: include/vlc_help.h:79
msgid "Interface plugins settings"
...
...
@@ -629,7 +627,6 @@ msgstr "Cambia interfaccia"
#: src/interface/interface.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:473
#: modules/gui/macosx/intf.m:474
#, fuzzy
msgid "Add Interface"
msgstr "Aggiungi interfaccia"
...
...
@@ -1030,7 +1027,6 @@ msgstr ""
"le cuffie d la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
#: src/libvlc.h:171
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behaviour of the video output "
"subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
...
...
@@ -1094,35 +1090,36 @@ msgstr ""
"VLC si adatter alle caratteristiche del video."
#: src/libvlc.h:198
#, fuzzy
msgid "Video x coordinate"
msgstr "Co
difica
video"
msgstr "Co
ordinata X del
video"
#: src/libvlc.h:200
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(x coordinate)."
msgstr ""
"E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
"finestra video (coordinata X)"
#: src/libvlc.h:203
#, fuzzy
msgid "Video y coordinate"
msgstr "Co
difica
video"
msgstr "Co
ordinata Y del
video"
#: src/libvlc.h:205
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(y coordinate)."
msgstr ""
"E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
"finestra video (coordinata Y)"
#: src/libvlc.h:208
#, fuzzy
msgid "Video title"
msgstr "
Risoluzione
"
msgstr "
Titolo video
"
#: src/libvlc.h:210
msgid "You can specify a custom video window title here."
msgstr ""
msgstr "
E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video
"
#: src/libvlc.h:212
msgid "Video alignment"
...
...
@@ -1388,18 +1385,16 @@ msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verr ripetuto"
#: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
#, fuzzy
msgid "Input start time (second)"
msgstr "T
imeout SAP
(secondi)"
msgstr "T
empo di inizio dell'input
(secondi)"
#: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
#, fuzzy
msgid "Input stop time (second)"
msgstr "T
imeout SAP
(secondi)"
msgstr "T
empo di fine dell'input
(secondi)"
#: src/libvlc.h:328
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr ""
msgstr "
Lista di segnalibri per uno stream
"
#: src/libvlc.h:329
msgid ""
...
...
@@ -1407,6 +1402,9 @@ msgid ""
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{etc...}\""
msgstr ""
"E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{etc...}\""
#: src/libvlc.h:333
msgid "Autodetect subtitle files"
...
...
@@ -1418,9 +1416,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:338
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Sensibilit della selezione automatica file di sottotitoli"
msgstr "Sensibilit della selezione automatica
dei
file di sottotitoli"
#: src/libvlc.h:340
msgid ""
...
...
@@ -1516,77 +1513,70 @@ msgstr ""
"per tutte le connessioni UDP e HTTP."
#: src/libvlc.h:393
#, fuzzy
msgid "Title metadata"
msgstr "
Leggi file
"
msgstr "
Informazioni titolo
"
#: src/libvlc.h:395
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Permette di specificare
la qualit video in kB/s
."
msgstr "Permette di specificare
una informazione sul titolo di un input
."
#: src/libvlc.h:397
msgid "Author metadata"
msgstr ""
msgstr "
Informazioni autore
"
#: src/libvlc.h:399
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Permette di specificare
la qualit audio in kB/s
."
msgstr "Permette di specificare
una informazione sull'autore di un input
."
#: src/libvlc.h:401
msgid "Artist metadata"
msgstr ""
msgstr "
Informazioni artista
"
#: src/libvlc.h:403
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
msgstr "
Permette di specificare una informazione sull'artista di un input.
"
#: src/libvlc.h:405
msgid "Genre metadata"
msgstr ""
msgstr "
Informazioni genere
"
#: src/libvlc.h:407
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
msgstr "
Permette di specificare una informazione sul genere di un input.
"
#: src/libvlc.h:409
#, fuzzy
msgid "Copyright metadata"
msgstr "
Copyright
"
msgstr "
Informazioni sul diritto d'autore
"
#: src/libvlc.h:411
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
msgstr "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un "
"input."
#: src/libvlc.h:413
#, fuzzy
msgid "Description metadata"
msgstr "
D
escrizione"
msgstr "
Informazioni d
escrizione"
#: src/libvlc.h:415
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Permette di specificare la qualit audio in kB/s."
msgstr "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" "
"per un input."
#: src/libvlc.h:417
#, fuzzy
msgid "Date metadata"
msgstr "
Death metal
"
msgstr "
Informazioni data
"
#: src/libvlc.h:419
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Permette di specificare
la qualit video in kB/s
."
msgstr "Permette di specificare
una informazione sulla data di un input
."
#: src/libvlc.h:421
msgid "URL metadata"
msgstr ""
msgstr "
Informazioni URL
"
#: src/libvlc.h:423
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Permette di specificare
la qualit audio in kB/s
."
msgstr "Permette di specificare
una informazione sull'URL di un input
."
#: src/libvlc.h:426
msgid ""
...
...
@@ -1890,7 +1880,6 @@ msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Regolare la priorit di VLC"
#: src/libvlc.h:566
#, fuzzy
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
...
...
@@ -2137,7 +2126,6 @@ msgid "Quit"
msgstr "Uscita"
#: src/libvlc.h:650
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
...
...
@@ -2146,27 +2134,24 @@ msgid "Navigate up"
msgstr "Navigazione: Alto"
#: src/libvlc.h:652
#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Scelta del tasto per
anda
re verso l'alto nei menu DVD."
msgstr "Scelta del tasto per
muovere il curso
re verso l'alto nei menu DVD."
#: src/libvlc.h:653
msgid "Navigate down"
msgstr "Navigazione: Basso"
#: src/libvlc.h:654
#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Scelta del tasto per
anda
re verso il basso nei menu DVD."
msgstr "Scelta del tasto per
muovere il curso
re verso il basso nei menu DVD."
#: src/libvlc.h:655
msgid "Navigate left"
msgstr "Navigazione: Sinistra"
#: src/libvlc.h:656
#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Scelta del tasto per
anda
re verso sinistra nei menu DVD."
msgstr "Scelta del tasto per
muovere il curso
re verso sinistra nei menu DVD."
#: src/libvlc.h:657
msgid "Navigate right"
...
...
@@ -2174,14 +2159,13 @@ msgstr "Navigazione: Destra"
#: src/libvlc.h:658
msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
msgstr "Scelta del tasto per
anda
re verso destra nei menu DVD."
msgstr "Scelta del tasto per
muovere il curso
re verso destra nei menu DVD."
#: src/libvlc.h:659
msgid "Activate"
msgstr "Navigazione: Conferma"
#: src/libvlc.h:660
#, fuzzy
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
...
...
@@ -2214,24 +2198,20 @@ msgid "Select the key to turn off audio volume."
msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
#: src/libvlc.h:667
#, fuzzy
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "
File
sottotitoli"
msgstr "
Aumenta ritardo
sottotitoli"
#: src/libvlc.h:668
#, fuzzy
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Scelta del tasto per aumentare il
volume audio
."
msgstr "Scelta del tasto per aumentare il
ritardo dei sottotitoli
."
#: src/libvlc.h:669
#, fuzzy
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "
codifica test
o sottotitoli"
msgstr "
Diminuisci ritard
o sottotitoli"
#: src/libvlc.h:670
#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Scelta del tasto per
aumentare il volume audio
."
msgstr "Scelta del tasto per
diminuire il ritardo dei sottotitoli
."
#: src/libvlc.h:671
msgid "Play playlist bookmark 1"
...
...
@@ -2322,7 +2302,6 @@ msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
#: src/libvlc.h:694
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Playlist items:\n"
...
...
@@ -2341,10 +2320,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Elementi playlist:\n"
" *.mpg, *.vob file MPEG-1/2\n"
" [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
" [dvd:
//
][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
" lettore DVD\n"
" [vcd:
][device][@[title][,[chapt
er]]\n"
" [vcd:
//][device][@{S|T|E|P}[numb
er]]\n"
" lettore VCD\n"
" [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
" lettore CD audio\n"
" udpstream:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" stream UDP trasmesso da un server\n"
" vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
...
...
@@ -2529,9 +2510,8 @@ msgid "Track"
msgstr "Traccia"
#: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
#, fuzzy
msgid "Extended Data"
msgstr "In
terfaccia estesa
"
msgstr "In
formazioni dettagliate
"
#: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
msgid "Year"
...
...
@@ -2594,7 +2574,6 @@ msgstr ""
"cdda. Valore in millisecondi."
#: modules/access/cdda/cdda.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
...
...
@@ -2615,17 +2594,18 @@ msgid ""
" %% : a % \n"
msgstr ""
"Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
"come una data Unix\n"
"come una data Unix
.
\n"
"I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
"descrittori sono:\n"
" %a : Artista\n"
" %A :
A
lbum\n"
" %a : Artista
dell'album
\n"
" %A :
Informazioni sull'a
lbum\n"
" %C : Categoria\n"
" %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
" %I : ID disco CDDB\n"
" %G : Genere\n"
" %M : MRL attuale\n"
" %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
" %n : Numero delle tracce
ne
l CD \n"
" %n : Numero delle tracce
su
l CD \n"
" %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
" %T : Numero della traccia\n"
" %s : Durata in secondi della traccia\n"
...
...
@@ -2750,18 +2730,17 @@ msgid "Subdirectory behaviour"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"Scegliere se le sottocartelle de
vono essere inclus
e o no.\n"
"Scegliere se le sottocartelle de
bbano essere apert
e o no.\n"
"no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
"chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono
espanse
durante la "
"chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono
aperte soltanto
durante la "
"riproduzione.\n"
"espanse: tutte le sottocartelle sono
espans
e.\n"
"espanse: tutte le sottocartelle sono
apert
e.\n"
#: modules/access/directory.c:85
msgid "none"
...
...
@@ -2859,10 +2838,10 @@ msgid "Device properties"
msgstr "Propriet della periferica"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata."
msgstr "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di cominciare "
"lo stream."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "DirectShow input"
...
...
@@ -2935,12 +2914,10 @@ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:74
#, fuzzy
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "Test delle capacit della scheda DVB"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:75
#, fuzzy
msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacit."
...
...
@@ -3201,7 +3178,6 @@ msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
#: modules/access/mms/mms.c:64
#, fuzzy
msgid "Select maximum bitrate stream"
msgstr "Seleziona la sorgente a pi alto bitrate"
...
...
@@ -3439,7 +3415,6 @@ msgid "Tracks"
msgstr "Tracce"
#: modules/access/vcdx/access.c:1074
#, fuzzy
msgid "Track "
msgstr "Traccia"
...
...
@@ -3856,9 +3831,8 @@ msgid "File audio output"
msgstr "Uscita audio su file"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
#, fuzzy
msgid "HD1000 audio output"
msgstr "Uscita audio
EsounD
"
msgstr "Uscita audio
HD1000
"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
...
...
@@ -4512,37 +4486,30 @@ msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
#: modules/control/ntservice.c:39
#, fuzzy
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Installazione Windows Service"
#: modules/control/ntservice.c:41
#, fuzzy
msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
#: modules/control/ntservice.c:42
#, fuzzy
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Disinstalla Windows Service"
#: modules/control/ntservice.c:44
#, fuzzy
msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
#: modules/control/ntservice.c:45
#, fuzzy
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Visualizza il nome del Service"
#: modules/control/ntservice.c:47
#, fuzzy
msgid "This allows you to change the display name of the Service."
msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
#: modules/control/ntservice.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
"Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
...
...
@@ -4555,9 +4522,8 @@ msgstr ""
"virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
#: modules/control/ntservice.c:56
#, fuzzy
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Interfaccia del Windows Service
(NT/2K/XP)
"
msgstr "Interfaccia del Windows Service"
#: modules/control/rc.c:77
msgid "Show stream position"
...
...
@@ -4579,208 +4545,199 @@ msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
#: modules/control/rc.c:84
msgid "Remote control interface"
msgstr "Interfaccia
telecomando
"
msgstr "Interfaccia
comando a distanza
"
#: modules/control/rc.c:116
#, fuzzy
msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
msgstr "Interfaccia
telecomando
"
msgstr "Interfaccia
comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n
"
#: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
#, c-format
msgid "%s: returned %i (%s)\n"
msgstr ""
msgstr "
%s: valore di ritorno %i (%s)\n
"
#: modules/control/rc.c:419
msgid "+----[ end of stream info ]\n"
msgstr ""
msgstr "
+----[ fine info stream ]\n
"
#: modules/control/rc.c:424
#, fuzzy
msgid "no input\n"
msgstr "Ingresso
FTP
"
msgstr "Ingresso
assente\n
"
#: modules/control/rc.c:453
msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
msgstr ""
msgstr "
+----[ Comandi interfaccia rc ]\n
"
#: modules/control/rc.c:455
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
msgstr ""
msgstr "
| add XYZ . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n
"
#: modules/control/rc.c:456
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
msgstr ""
msgstr "
| playlist . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n
"
#: modules/control/rc.c:457
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
msgstr ""
msgstr "
| play . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n
"
#: modules/control/rc.c:458
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
msgstr ""
msgstr "
| stop . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n
"
#: modules/control/rc.c:459
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
msgstr ""
msgstr "
| next . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n
"
#: modules/control/rc.c:460
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
msgstr ""
msgstr "
| prev . . . . . . . . . . elemento precedente\n
"
#: modules/control/rc.c:461
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
msgstr ""
msgstr "
| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n
"
#: modules/control/rc.c:462
msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
msgstr ""
msgstr "| title_n . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
#: modules/control/rc.c:463
msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
msgstr ""
msgstr "
| title_p . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n
"
#: modules/control/rc.c:464
msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
msgstr ""
msgstr "
| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n
"
#: modules/control/rc.c:465
msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
msgstr ""
msgstr "
| chapter_n . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n
"
#: modules/control/rc.c:466
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
msgstr ""
msgstr "
| chapter_p . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n
"
#: modules/control/rc.c:468
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
msgstr ""
msgstr "
| seek X . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n
"
#: modules/control/rc.c:469
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
msgstr ""
msgstr "
| pause . . . . . . . . . . . . . . pausa\n
"
#: modules/control/rc.c:470
msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
msgstr ""
msgstr "
| f . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n
"
#: modules/control/rc.c:471
msgid "| info . . . information about the current stream\n"
msgstr ""
msgstr "
| info . . . informazioni sull'elemento corrente
"
#: modules/control/rc.c:473
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
msgstr ""
msgstr "
| volume [X] . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n
"
#: modules/control/rc.c:474
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
msgstr ""
msgstr "
| volup [X] . . . . . aumenta volume di X passi\n
"
#: modules/control/rc.c:475
msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
msgstr ""
msgstr "
| voldown [X] . . . . . diminuisce volume di X passi\n
"
#: modules/control/rc.c:476
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
msgstr ""
msgstr "
| adev [X] . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio
"
#: modules/control/rc.c:477
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
msgstr ""
msgstr "
| achan [X] . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio
"
#: modules/control/rc.c:479
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
msgstr ""
msgstr "
| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n
"
#: modules/control/rc.c:480
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
msgstr ""
msgstr "
| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n
"
#: modules/control/rc.c:482
msgid "+----[ end of help ]\n"
msgstr ""
msgstr "
+----[ fine dell'aiuto ]\n
"
#: modules/control/rc.c:488
#, c-format
msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
msgstr ""
msgstr "
comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n
"
#: modules/control/rc.c:564
#, c-format
msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
msgstr ""
msgstr "
Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n
"
#: modules/control/rc.c:601
#, c-format
msgid "Currently playing title %d/%d\n"
msgstr ""
msgstr "
Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n
"
#: modules/control/rc.c:655
#, c-format
msgid "trying to add %s to playlist\n"
msgstr ""
msgstr "
aggiunta di %s alla playlist\n
"
#: modules/control/rc.c:670
msgid "| no entries\n"
msgstr ""
msgstr "
| nessun elemento\n
"
#: modules/control/rc.c:678
msgid "unknown command!\n"
msgstr ""
msgstr "
comando sconosciuto!\n
"
#: modules/control/rc.c:723
#, c-format
msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
msgstr ""
msgstr "
Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n
"
#: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Volume is %d\n"
msgstr "
Abbassa il volume
"
msgstr "
Il volume %d\n
"
#: modules/control/rc.c:831
#, c-format
msgid "+----[ end of %s ]\n"
msgstr ""
msgstr "
+----[ fine di %s ]\n
"
#: modules/control/telnet.c:96
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface port"
msgstr "
Inverti _Interfaccia
"
msgstr "
Porta dell'interfaccia telnet
"
#: modules/control/telnet.c:97
#, fuzzy
msgid "Default to 4212"
msgstr "Predefinito"
msgstr "Predefinito
: 4212
"
#: modules/control/telnet.c:98
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface password"
msgstr "
Inverti _Interfaccia
"
msgstr "
Password dell'interfaccia telnet
"
#: modules/control/telnet.c:99
#, fuzzy
msgid "Default to admin"
msgstr "Predefinito"
msgstr "Predefinito
: admin
"
#: modules/control/telnet.c:105
#, fuzzy
msgid "Telnet remote control interface"
msgstr "Interfaccia di controllo a distanza
HTTP
"
msgstr "Interfaccia di controllo a distanza
Telnet
"
#: modules/control/telnet.c:106
msgid "VLM"
msgstr ""
msgstr "
VLM
"
#: modules/control/telnet.c:157
#, fuzzy
msgid "Using the VLM interface plugin..."
msgstr "Modulo di interfaccia
dummy
in uso..."
msgstr "Modulo di interfaccia
VLM
in uso..."
#: modules/control/telnet.c:168
#, c-format
msgid "Telnet interface started on port: %d"
msgstr ""
msgstr "
Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d
"
#: modules/demux/a52.c:42
msgid "Raw A/52 demuxer"
...
...
@@ -4903,12 +4860,11 @@ msgid "FLAC demuxer"
msgstr "Demuxer FLAC"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
msgstr ""
"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti
mms
. "
"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti
RTSP
. "
"Valore in millisecondi."
#: modules/demux/livedotcom.cpp:59
...
...
@@ -4988,12 +4944,10 @@ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
#: modules/demux/mod.c:59
#, fuzzy
msgid "Mega bass cut off (Hz)"
msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
#: modules/demux/mod.c:59
#, fuzzy
msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
...
...
@@ -5042,14 +4996,14 @@ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
#: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "SVCD Subtitle %i"
msgstr "Sottotitolo"
msgstr "Sottotitolo
SVCD %i
"
#: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "CVD Subtitle %i"
msgstr "Sottotitolo"
msgstr "Sottotitolo
CVD %i
"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:133
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
...
...
@@ -5573,14 +5527,12 @@ msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Media Files"
msgstr "VLC
Media P
layer: Apri File media"
msgstr "VLC
media p
layer: Apri File media"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr "VLC
Media P
layer: Apri File sottotitoli"
msgstr "VLC
media p
layer: Apri File sottotitoli"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
msgid "Drop files to play"
...
...
@@ -6736,14 +6688,12 @@ msgid "Repeat One"
msgstr "Ripeti un Elemento"
#: modules/gui/macosx/controls.m:259
#, fuzzy
msgid "Jump +10 Seconds"
msgstr "Salta +10
s
econdi"
msgstr "Salta +10
S
econdi"
#: modules/gui/macosx/controls.m:274
#, fuzzy
msgid "Jump -10 Seconds"
msgstr "Salta -10
s
econdi"
msgstr "Salta -10
S
econdi"
#: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
#: modules/gui/macosx/intf.m:529
...
...
@@ -6972,9 +6922,8 @@ msgstr ""
" completamente trasparente."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
#, fuzzy
msgid "Stretch Aspect Ratio"
msgstr "Correzione
rapporto d
imensioni"
msgstr "Correzione
Rapporto D
imensioni"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
msgid ""
...
...
@@ -6995,7 +6944,6 @@ msgid "OpenGL effect"
msgstr "Effetto OpenGL"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
#, fuzzy
msgid ""
"Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
"play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
...
...
@@ -7006,15 +6954,16 @@ msgstr ""
"trasparente."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
#, fuzzy
msgid "Fill fullscreen"
msgstr "
S
chermo intero"
msgstr "
Riempi s
chermo intero"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid ""
"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
"screen without blackborders (OpenGL only)."
msgstr ""
"Nella modalit a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
"riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
msgid "Cube"
...
...
@@ -7116,19 +7065,16 @@ msgid "Item Enabled"
msgstr "Elemento Abilitato"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:176
#, fuzzy
msgid "Enable all group items"
msgstr "Abilita tutti gli
&
elementi del gruppo"
msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:177
#, fuzzy
msgid "Disable all group items"
msgstr "
&
Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Propriet
della periferica
"
msgstr "Propriet"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
msgid "Search"
...
...
@@ -7136,11 +7082,11 @@ msgstr "Cerca"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:186
msgid "Standard Play"
msgstr ""
msgstr "
Riproduzione Standard
"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:324
msgid "Untitled"
msgstr "Senza
t
itolo"
msgstr "Senza
T
itolo"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:325
msgid "Save Playlist"
...
...
@@ -7157,14 +7103,12 @@ msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
#, fuzzy
msgid "Delete Group"
msgstr "Elimina"
msgstr "Elimina
Gruppo
"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
#, fuzzy
msgid "Add Group"
msgstr "Gruppo"
msgstr "
Aggiungi
Gruppo"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:224
...
...
@@ -7343,9 +7287,8 @@ msgid "Protocol:"
msgstr "Protocollo:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
#, fuzzy
msgid "Transcode:"
msgstr "Transcodifica"
msgstr "Transcodifica
:
"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
...
...
@@ -7554,22 +7497,20 @@ msgid "239.0.0.42"
msgstr "239.0.0.42"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
#, fuzzy
msgid "MPEG1"
msgstr "MPEG
1"
msgstr "MPEG1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "OGG"
msgstr ""
msgstr "
OGG
"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
#, fuzzy
msgid "MP4"
msgstr "MP
EG
4"
msgstr "MP4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
msgid "MOV"
msgstr ""
msgstr "
MOV
"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
msgid "ASF"
...
...
@@ -7577,7 +7518,7 @@ msgstr "ASF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
msgid "kbits/s"
msgstr "kbit/s"
msgstr "kbit
s
/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
msgid "alaw"
...
...
@@ -7653,7 +7594,6 @@ msgid "Preference"
msgstr "Preferenze"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
#, fuzzy
msgid ""
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
...
...
@@ -7730,71 +7670,60 @@ msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Size offset"
msgstr "
Scostamento ombra
"
msgstr "
Offset dimensione
"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Time offset"
msgstr "Offset
verticale
"
msgstr "Offset
tempo
"
#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
msgid "Stream and media info"
msgstr "Info
Sorgente
..."
msgstr "Info
Media
..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
msgstr "&Apri File (semplice)..."
msgstr "&Apri File (semplice)...
\tCtrl-O
"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
msgstr "Apri &File..."
msgstr "Apri &File...
\tCtrl-F
"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
msgstr "Apri &Disco..."
msgstr "Apri &Disco...
\tCtrl-D
"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
msgstr "Apri Sorgente
&Rete...
"
msgstr "Apri Sorgente
di &Rete...\tCtrl-N
"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
msgstr ""
msgstr "
Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C
"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
msgstr "
Aiuto alla Trasmissione...
"
msgstr "
Wizard di Trasmissione...\tCtrl-W
"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
#, fuzzy
msgid "New Wizard..."
msgstr "
Aiuto alla Trasmissione
..."
msgstr "
Nuovo Wizard
..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
msgid "E&xit\tCtrl-X"
msgstr ""
msgstr "
&Uscita\tCtrl-X
"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
#, fuzzy
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
msgstr "&Playlist..."
msgstr "&Playlist...
\tCtrl-P
"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
#, fuzzy
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
msgstr "&Messaggi..."
msgstr "&Messaggi...
\tCtrl-M
"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
msgstr "Info
Sorgente...
"
msgstr "Info
Media e Stream...\tCtrl-I
"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
msgid "&File"
...
...
@@ -7957,9 +7886,8 @@ msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Apri &
Disco
..."
msgstr "Apri &
Periferica di Acquisizione
..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
msgid "Audio menu"
...
...
@@ -7990,9 +7918,8 @@ msgid "Save Messages As..."
msgstr "Salva messaggi con nome..."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Advanced options..."
msgstr "Opzioni avanzate"
msgstr "Opzioni avanzate
...
"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
...
...
@@ -8000,9 +7927,8 @@ msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni"
msgstr "Opzioni
:
"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
...
...
@@ -8010,9 +7936,8 @@ msgid "Open..."
msgstr "Apri..."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Open:"
msgstr "Apri:
"
msgstr "Apri:"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
msgid ""
...
...
@@ -8033,7 +7958,6 @@ msgid "Subtitle options"
msgstr "Opzioni sottotitoli"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Force options for separate subtitle files."
msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
...
...
@@ -8162,13 +8086,12 @@ msgid "PLS file"
msgstr "file PLS"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Playlist is empty"
msgstr "
Elemento Playlist
"
msgstr "
La Playlist vuota
"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
msgid "Can't save"
msgstr ""
msgstr "
Non possibile registrare
"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
msgid "Save playlist"
...
...
@@ -8305,27 +8228,24 @@ msgid "Open file"
msgstr "Apri file"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "
Aiuto alla Trasmissione...
"
msgstr "
Wizard Trasmissione/Transcodifica
"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
msgstr "
Aiuto alla Trasmissione...
"
msgstr "
Wizard Trasmissione / Transcodifica
"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Welcome, streaming wizard"
msgstr "
Apri l'interfaccia
di trasmissione"
msgstr "
Benvenuto nel wizard
di trasmissione"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
msgid "Use this to stream on a network"
msgstr ""
msgstr "
Utilizzare per trasmettere in rete
"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
msgstr ""
msgstr "
Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file
"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:98
msgid ""
...
...
@@ -8333,40 +8253,37 @@ msgid ""
"transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
"of them"
msgstr ""
"Il wizard d accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle possibilit "
"di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre di dialogo "
"Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Choose input"
msgstr "Scegli
titol
o"
msgstr "Scegli
ingress
o"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Choose here your input stream"
msgstr "
Cattura ingresso sorgente
"
msgstr "
Scegli qui la sorgente d'ingresso
"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Select a stream"
msgstr "Seleziona un
a sorgente di rete
"
msgstr "Seleziona un
o stream
"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Elemento playlist
successivo
"
msgstr "Elemento playlist
esistente
"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
#, fuzzy
msgid "You must choose a stream"
msgstr "
Scelta della trasmissione in uscita
"
msgstr "
E' necessario scegliere uno stream
"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:108
msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
msgstr ""
msgstr "
Oops, non riesco a trovare la playlist!
"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "S
foglia...
"
msgstr "S
cegli
"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:114
msgid ""
...
...
@@ -8374,99 +8291,100 @@ msgid ""
"fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
"to next page"
msgstr ""
"Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
"riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del contenitore, "
"procedi alla pagina successiva."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:116
msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
msgstr ""
msgstr "
Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione
"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:118
msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
msgstr ""
msgstr "
Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori informazioni.
"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
msgstr ""
msgstr "
Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione
"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:123
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
msgstr ""
msgstr "
Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori informazioni.
"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Streaming"
msgstr "
Sorgent
e"
msgstr "
Trasmission
e"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:128
msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
msgstr ""
msgstr "
In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione.
"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:131
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
msgstr ""
msgstr "
Questo non un indirizzo multicast valido.
"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Encapsulation format"
msgstr "
Metod
o d'incapsulazione"
msgstr "
Format
o d'incapsulazione"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:136
msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
msgstr ""
msgstr "
In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream.
"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Opzioni
T
ranscodifica"
msgstr "Opzioni
addizionali di t
ranscodifica"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
msgid ""
"In this page, you will define a fewadditionnal parameters for your "
"transcoding"
msgstr ""
"In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per "
"la transcodifica."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Additional streaming options"
msgstr "
Impostazioni bitrat
e"
msgstr "
Opzioni addizionali di trasmission
e"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
msgid ""
"In this page, you will define a fewadditionnal parameters for your stream"
msgstr ""
"In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per "
"la trasmissione."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Transcode video"
msgstr "
Opzioni Transcodifica
"
msgstr "
Transcodifica Video
"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Transcode audio"
msgstr "
Opzioni Transcodifica
"
msgstr "
Transcodifica Audio
"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1216
#, fuzzy
msgid "Streaming/Transcoding wizard"
msgstr "
Aiuto alla Trasmissione...
"
msgstr "
Wizard Trasmissione/Transcodifica
"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Embed video in interface"
msgstr "
Nascondi
interfaccia"
msgstr "
Inclusione video nell'
interfaccia"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
msgid ""
"Embed the video window inside the interface. The default behaviour is to "
"have video windows separate from the interface."
msgstr ""
"Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia. Il comportamento "
"predefinito di separare la finestra video e l'interfaccia."
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
msgid "Show bookmarks dialog"
msgstr ""
msgstr "
Mostra finestra segnalibri
"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
msgstr ""
msgstr "
Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia.
"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
msgid "wxWindows interface module"
...
...
@@ -8474,7 +8392,7 @@ msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
msgid "wxWindows dialogs provider"
msgstr "
f
ornitore dialoghi wxWidgets"
msgstr "
F
ornitore dialoghi wxWidgets"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
msgid "Dummy image chroma format"
...
...
@@ -8716,7 +8634,6 @@ msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "Timeout SAP (secondi)"
#: modules/misc/sap.c:101
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received."
msgstr ""
...
...
@@ -8728,9 +8645,8 @@ msgid "SAP interface"
msgstr "interfaccia SAP"
#: modules/misc/screensaver.c:44
#, fuzzy
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "
aiuto disabilitazione s
creensaver"
msgstr "
Disabilita X S
creensaver"
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
...
...
@@ -9178,7 +9094,6 @@ msgid "Framebuffer device"
msgstr "Periferica framebuffer"
#: modules/video_output/fb.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
"(usually /dev/fb0)."
...
...
@@ -9349,9 +9264,8 @@ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 7, max 10)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:60
#, fuzzy
msgid "Goom effect"
msgstr "
e
ffetto goom"
msgstr "
E
ffetto goom"
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
msgid "Effects list"
...
...
@@ -9533,24 +9447,20 @@ msgstr "Interfaccia XOSD"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Si"
#, fuzzy
#~ msgid "rtp://"
#~ msgstr "
ht
tp://"
#~ msgstr "
r
tp://"
#, fuzzy
#~ msgid "rtp6://"
#~ msgstr "
http
://"
#~ msgstr "
rtp6
://"
#, fuzzy
#~ msgid "ftp://"
#~ msgstr "
ht
tp://"
#~ msgstr "
f
tp://"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#, fuzzy
#~ msgid "mms://"
#~ msgstr "mms"
#~ msgstr "mms
://
"
#~ msgid "ps"
#~ msgstr "ps"
...
...
@@ -9893,7 +9803,6 @@ msgstr "Interfaccia XOSD"
#~ msgid "Repeat Playlist"
#~ msgstr "Apri Playlist"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC Media Player"
#~ msgstr "VLC media player"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment