Commit 59b8a17c authored by Roustam Ghizdatov's avatar Roustam Ghizdatov Committed by Christophe Mutricy

l10n: Russian update

Signed-off-by: default avatarChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
parent 3b61028e
......@@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-08 17:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-18 12:37+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Wolk <andywolk@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-10 21:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-08 02:27+0500\n"
"Last-Translator: Roustam Ghizdatov <roustam@2-u.ru>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "С&татистика"
#: include/vlc_intf_strings.h:43
msgid "&Codec Information..."
msgstr "Информация о &кодеке"
msgstr "Ин&формация о кодеке"
#: include/vlc_intf_strings.h:44
msgid "&Messages..."
......@@ -533,9 +533,8 @@ msgid "&Bookmarks..."
msgstr "Закладки..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48
#, fuzzy
msgid "&VLM Configuration..."
msgstr "Настройки VLM..."
msgstr "&Конфигурация VLM"
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "&About..."
......@@ -684,6 +683,8 @@ msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
"Увеличение части видео. Можно выбрать определённую часть изображения для "
"увеличения."
#: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:591
#, fuzzy
......@@ -706,7 +707,7 @@ msgstr "Инверсия цветов в изображении"
#: include/vlc_intf_strings.h:108
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr ""
msgstr "Отделить это изображение для \"стены\" изображений"
#: include/vlc_intf_strings.h:110
msgid ""
......@@ -721,6 +722,8 @@ msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
"Эффект искажения видео \"Выделение границ\".\n"
"Попробуйте изменить различные параметры для получения разных эффектов"
#: include/vlc_intf_strings.h:116
msgid ""
......@@ -728,6 +731,9 @@ msgid ""
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
"Эффект \"Выделение цвета\". Всё изображение становится чёрно-белым, за "
"исключением тех частей, цвет которых соответствует цвету указанному в "
"параметрах."
#: include/vlc_intf_strings.h:120
msgid ""
......@@ -1003,9 +1009,9 @@ msgid "Track"
msgstr "Дорожка"
#: src/input/es_out.c:676
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr ""
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:676 src/input/es_out.c:681 src/input/var.c:161
#: src/libvlc-module.c:601 modules/gui/macosx/intf.m:551
......@@ -1101,7 +1107,7 @@ msgstr "Субтитры"
#: src/input/input.c:2209
msgid "Your input can't be opened"
msgstr ""
msgstr "Этот источник не открывается"
#: src/input/input.c:2210
#, c-format
......@@ -1182,7 +1188,7 @@ msgstr "Издатель"
#: src/input/meta.c:66
msgid "Encoded by"
msgstr ""
msgstr "Кем закодировано:"
#: src/input/meta.c:67
#, fuzzy
......@@ -1301,9 +1307,8 @@ msgid "Add Interface"
msgstr "Добавить интерфейс"
#: src/interface/interface.c:209
#, fuzzy
msgid "Console"
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
msgstr "Консоль"
#: src/interface/interface.c:212
msgid "Telnet Interface"
......@@ -1314,9 +1319,8 @@ msgid "Web Interface"
msgstr "Web - интерфейс"
#: src/interface/interface.c:218
#, fuzzy
msgid "Debug logging"
msgstr "Журналирование в файл"
msgstr "Вести журнал отладки"
#: src/interface/interface.c:221
msgid "Mouse Gestures"
......@@ -1337,7 +1341,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.c:1283
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr ""
msgstr "Для получения исчерпывающей справки используйте \"-H\"."
#: src/libvlc.c:1619
msgid " (default enabled)"
......@@ -1903,6 +1907,8 @@ msgstr "Поток по-умолчанию"
#: src/libvlc-module.c:316
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
"Эта нормализация громкости используется для потока, в котором отсутствует "
"информация о нормализации"
#: src/libvlc-module.c:318
#, fuzzy
......@@ -1911,7 +1917,7 @@ msgstr "Уменьшение шума"
#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""
msgstr "Защитить звуковой сигнал от обрезания верхушек амплитуды"
#: src/libvlc-module.c:325 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
......@@ -2188,12 +2194,16 @@ msgstr "Позиция заголовка на видео (по умолчани
#: src/libvlc-module.c:422
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
msgstr ""
"Скрыть курсор и панель управления в полноэкранном\n"
"режиме через x миллисекунд"
#: src/libvlc-module.c:425
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
"Скрыть курсор мыши и панель управления в полноэкранном режиме через n "
"миллисекунд, по умолчанию 3000 мс (3 сек)"
#: src/libvlc-module.c:433
msgid "Disable screensaver"
......@@ -2235,7 +2245,7 @@ msgstr "Модуль видео фильтра"
#: src/libvlc-module.c:447
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
msgstr ""
msgstr "Добавляет такие фильтры вывода видео, как "
#: src/libvlc-module.c:449
msgid "Video filter module"
......@@ -2281,7 +2291,7 @@ msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в
#: src/libvlc-module.c:471
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr ""
msgstr "Использовать порядк. номера вместо отметок времени"
#: src/libvlc-module.c:473
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
......@@ -2351,13 +2361,15 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:502
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr ""
msgstr "Список других соотношений сторон для кадрирования"
#: src/libvlc-module.c:504
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"Список соотношений сторон для кадрирования, разделённых запятыми. "
"Добавляются в соответствующий список интерфейса."
#: src/libvlc-module.c:507
#, fuzzy
......@@ -2369,6 +2381,8 @@ msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"Список соотношений сторон изображения, разделённых запятыми. Добавляются в "
"соответствующий список интерфейса."
#: src/libvlc-module.c:512
msgid "Fix HDTV height"
......@@ -2564,13 +2578,16 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:596
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
msgstr "Точка кода дифференцированных услуг"
#: src/libvlc-module.c:597
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
"Точка кода дифференцированных услуг для исходящих UDP-потоков (или \"тип "
"обслуживания\" в IPv4, или \"класс трафика\" в IPv6). Используется для "
"\"качества обслуживания\" сети."
#: src/libvlc-module.c:603
msgid ""
......@@ -3054,13 +3071,15 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:838
msgid "Prefer system plugins over VLC"
msgstr ""
msgstr "Использовать системные модули вместо VLC"
#: src/libvlc-module.c:840
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
"Показывает, будет ли VLC использовать \"родные\" модули, установленные на "
"системе, вместо собственных модулей VLC при наличии выбора."
#: src/libvlc-module.c:849
msgid ""
......@@ -3408,15 +3427,19 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1006
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr ""
"(Экспериментальная функция) Не использовать кэширование\n"
"на уровне доступа (к источникам)."
#: src/libvlc-module.c:1008 src/libvlc-module.c:1014
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
msgstr "Эта опция полезна для уменьшения времени ожидания при чтении потока"
#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
msgstr ""
"(Экспериментальная функция) Снизить время ожидания\n"
"до минимума при чтении прямого эфира."
#: src/libvlc-module.c:1017
msgid "Modules search path"
......@@ -3465,11 +3488,11 @@ msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
#: src/libvlc-module.c:1038
msgid "Write process id to file"
msgstr ""
msgstr "Записывать идентификатор процесса в файл"
#: src/libvlc-module.c:1040
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
msgstr "Записывает идентификатор процесса в указанный файл."
#: src/libvlc-module.c:1042
msgid "Log to file"
......@@ -3591,23 +3614,23 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1107
msgid "Album art policy"
msgstr ""
msgstr "Скачивание обложки альбома"
#: src/libvlc-module.c:1109
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr ""
msgstr "Выберите, когда будет скачиваться обложка альбома."
#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "Manual download only"
msgstr ""
msgstr "Только вручную"
#: src/libvlc-module.c:1116
msgid "When track starts playing"
msgstr ""
msgstr "При воспроизведении дорожки"
#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "As soon as track is added"
msgstr ""
msgstr "При добавлении дорожки"
#: src/libvlc-module.c:1119
msgid "Services discovery modules"
......@@ -3668,6 +3691,8 @@ msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"Медиа-библиотека автоматически сохраняется и перезагружается каждый раз при "
"запуске VLC."
#: src/libvlc-module.c:1149
#, fuzzy
......@@ -3679,6 +3704,8 @@ msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"Распределение в плейлисте нескольких позиций по категориям можно сделать в "
"виде дерева, как содержание директории."
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
......@@ -4293,15 +4320,15 @@ msgstr "Включение/выключение входного фильтра
#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr ""
msgstr "Обычный/Повтор/Цикл"
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr ""
msgstr "Вкл./выкл. режимы плейлиста Обычный/Повтор/Цикл"
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""
msgstr "Вкл./выкл. воспроизведение плейлиста в случайном порядке"
#: src/libvlc-module.c:1335 src/libvlc-module.c:1336
#, fuzzy
......@@ -4356,10 +4383,12 @@ msgid ""
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
"output for the time being."
msgstr ""
"Вкл./выкл. режима обоев для вывода видео. Пока только для вывода видео через "
"directx."
#: src/libvlc-module.c:1363 src/libvlc-module.c:1364
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
msgstr "Показывать экранное меню поверх вывода видео"
#: src/libvlc-module.c:1365
#, fuzzy
......@@ -4373,35 +4402,35 @@ msgstr "Не показывать похожие ошибки"
#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr ""
msgstr "Выделить элемент интерфейса справа"
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""
msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса справа"
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr ""
msgstr "Выделить элемент интерфейса слева"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""
msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса слева"
#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Highlight widget on top"
msgstr ""
msgstr "Выделить элемент интерфейса вверху"
#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""
msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса вверху"
#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Highlight widget below"
msgstr ""
msgstr "Выделить элемент интерфейса внизу"
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса внизу"
#: src/libvlc-module.c:1379
#, fuzzy
......@@ -4411,6 +4440,8 @@ msgstr "Повторить текущий элемент"
#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
"При выборе текущего элемента интерфейса осуществляется соответствующее "
"действие."
#: src/libvlc-module.c:1383
#, fuzzy
......@@ -4586,7 +4617,7 @@ msgstr "показать справку по VLC (может сочетатьс
#: src/libvlc-module.c:2493
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr ""
msgstr "Исчерпывающая справка по VLC и его модулям"
#: src/libvlc-module.c:2495
#, fuzzy
......@@ -4619,6 +4650,8 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2507
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"Никакая опция конфигурации не будет загружена или записана в "
"конфигурационный файл"
#: src/libvlc-module.c:2509
msgid "save the current command line options in the config"
......@@ -4645,19 +4678,19 @@ msgid "main program"
msgstr "главная программа"
#: src/misc/update.c:1458
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr ""
msgstr "%.1f ГБ"
#: src/misc/update.c:1460
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
msgstr "%.1f МБ"
#: src/misc/update.c:1462
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr ""
msgstr "%.1f КБ"
#: src/misc/update.c:1464
#, fuzzy, c-format
......@@ -4670,6 +4703,8 @@ msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Скачивание ... %s/%s %.1f%% завершено"
#: src/misc/update.c:1571
#, fuzzy
......@@ -4682,6 +4717,8 @@ msgid ""
"%s\n"
"Done %s (100.0%%)"
msgstr ""
"%s\n"
"Завершено %s (100.0%%)"
#: src/misc/update.c:1632
#, fuzzy
......@@ -4694,6 +4731,8 @@ msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"Скачать криптографическую подпись для скачанного файла \"%s\" не удалось. "
"Таким образом, он был удалён."
#: src/misc/update.c:1644 src/misc/update.c:1656
#, fuzzy
......@@ -4706,6 +4745,9 @@ msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"Криптографическая подпись для скачанного файла \"%s\" была недействительна и "
"не могла быть использована для его безопасной проверки. Таким образом, файл "
"был удалён."
#: src/misc/update.c:1669
#, fuzzy
......@@ -4718,6 +4760,8 @@ msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was VLC deleted."
msgstr ""
"Безопасная проверка скачанного файла \"%s\" не удалась. Таким образом, файл "
"был удалён VLC."
#: src/misc/update.c:1681 src/misc/update.c:1693
#, fuzzy
......@@ -4727,7 +4771,7 @@ msgstr "Дамп в файл"
#: src/misc/update.c:1682 src/misc/update.c:1694
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr ""
msgstr "Cкачанный файл \"%s\" был повреждён. Таким образом, файл был удалён."
#: src/misc/update.c:1707
#, fuzzy
......@@ -5493,27 +5537,27 @@ msgstr "Тип модуляции"
#: modules/access/bda/bda.c:111
msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
msgstr ""
msgstr "Точки созвездия КАМ [16, 32, 64, 128, 256]"
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "16"
msgstr ""
msgstr "16"
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "32"
msgstr ""
msgstr "32"
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "64"
msgstr ""
msgstr "64"
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "128"
msgstr ""
msgstr "128"
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "256"
msgstr ""
msgstr "256"
#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
......@@ -5522,26 +5566,28 @@ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высо
#: modules/access/bda/bda.c:119
msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
"Отношение высокоприоритетной системы прямого исправления ошибок "
"[Неопределённое,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "1/2"
msgstr ""
msgstr "1/2"
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "2/3"
msgstr ""
msgstr "2/3"
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "3/4"
msgstr ""
msgstr "3/4"
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "5/6"
msgstr ""
msgstr "5/6"
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "7/8"
msgstr ""
msgstr "7/8"
#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
......@@ -5550,6 +5596,8 @@ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низк
#: modules/access/bda/bda.c:126
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
"Отношение низкоприоритетной системы прямого исправления ошибок "
"[Неопределённое,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
msgid "Terrestrial bandwidth"
......@@ -5581,59 +5629,63 @@ msgstr "Интервал защитный интервал"
#: modules/access/bda/bda.c:139
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgstr ""
msgstr "Полоса расфильтровки [Неопределённая,1/4,1/8,1/16,1/32]"
#: modules/access/bda/bda.c:142
msgid "1/4"
msgstr ""
msgstr "1/4"
#: modules/access/bda/bda.c:142
msgid "1/8"
msgstr ""
msgstr "1/8"
#: modules/access/bda/bda.c:142
msgid "1/16"
msgstr ""
msgstr "1/16"
#: modules/access/bda/bda.c:142
msgid "1/32"
msgstr ""
msgstr "1/32"
#: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr "Наземный режим передачи"
#: modules/access/bda/bda.c:145
#, fuzzy
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
msgstr ""
msgstr "Режим передачи [Неопределённый,2к,8к]"
#: modules/access/bda/bda.c:148
#, fuzzy
msgid "2k"
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:148
#, fuzzy
msgid "8k"
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr "Наземный режим иерархии"
#: modules/access/bda/bda.c:151
#, fuzzy
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr ""
msgstr "Альфа-величина иерархии [Неопределённая,1,2,4]"
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "1"
msgstr ""
msgstr "1"
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "2"
msgstr ""
msgstr "2"
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "4"
msgstr ""
msgstr "4"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "Satellite Azimuth"
......@@ -5659,7 +5711,7 @@ msgstr "Долгота спутника"
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr ""
msgstr "Долгота спутника в 10-х долях градуса, -ve=West"
#: modules/access/bda/bda.c:164
msgid "Satellite Polarisation"
......@@ -6104,7 +6156,7 @@ msgstr "Антенна"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
msgid "TV"
msgstr ""
msgstr "ТВ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
#, fuzzy
......@@ -6118,7 +6170,7 @@ msgstr "Выключить звук"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
msgid "DSS"
msgstr ""
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid ""
......@@ -6293,6 +6345,8 @@ msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
"Режим AM-приёмника. Один из: По умолчанию (0), ТВ (1), AM-радио (2), FM-"
"радио (3) или DSS (4)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
#, fuzzy
......@@ -6303,6 +6357,7 @@ msgstr "Количество выходных каналов"
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
"Выбрать формат аудио-ввода с данным количеством аудио-каналов (если не 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Audio sample rate"
......@@ -6310,7 +6365,7 @@ msgstr "Частота дискретизации"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
msgstr "Выбрать формат аудио-ввода с данной частотой дискретизации (если не 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
#, fuzzy
......@@ -6318,8 +6373,9 @@ msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Бит"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
msgstr "Выбрать формат аудио-ввода с данным отношением бит/сэмпл (если не 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
msgid "DirectShow"
......@@ -6348,11 +6404,13 @@ msgstr "Обрезание"
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
"VLC не может использовать устройство \"%s\", так как его тип не "
"поддерживается."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
msgstr "Устройство захвата \"%s\" не поддерживает требуемые параметры."
#: modules/access/dvb/access.c:132
msgid "Modulation type for front-end device."
......@@ -6452,6 +6510,8 @@ msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
"Использование данного синтаксиса нежелательно. Запустите \"vlc -p dvb\", "
"чтобы посмотреть объяснение нового синтаксиса."
#: modules/access/dvb/access.c:780
#, fuzzy
......@@ -6461,7 +6521,7 @@ msgstr "Нормализация громкости"
#: modules/access/dvb/access.c:781
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr ""
msgstr "Указанная поляризация \"%c\" не применима."
#: modules/access/dv.c:73
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
......@@ -6517,6 +6577,8 @@ msgstr "Пауза"
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
msgstr ""
"VLC не может установить главу DVD. Возможно, не удаётся полностью "
"дешифровать диск."
#: modules/access/dvdread.c:81
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
......@@ -6574,12 +6636,12 @@ msgstr "Остановить поток"
#: modules/access/dvdread.c:512
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""
msgstr "DVDRead не может прочитать блок %d."
#: modules/access/dvdread.c:574
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""
msgstr "DVDRead не может прочитать %d/%d блоков на 0x%02x."
#: modules/access/eyetv.m:56
#, fuzzy
......@@ -6591,6 +6653,8 @@ msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
"Номер программы EyeTV, или 0 для последнего канала, -1 для входа S-Video, -2 "
"для входа Composite"
#: modules/access/eyetv.m:63
#, fuzzy
......@@ -6688,13 +6752,15 @@ msgstr "Остановить поток"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
msgstr ""
msgstr "Ограничение полосы пропускания (байт/с)"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
msgid ""
"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
"seconds."
msgstr ""
"Модуль полосы пропускания проигнорирует любые данные превышающие это "
"количество байт в секунду."
#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:670
......@@ -6716,16 +6782,19 @@ msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
#: modules/access_filter/dump.c:43
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
msgstr ""
"Задействовать модуль сброса даже для медиа-носителей с малым временем поиска."
#: modules/access_filter/dump.c:46
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
msgstr ""
msgstr "Максимальный размер промежуточного файла (Мб)"
#: modules/access_filter/dump.c:47
msgid ""
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
"megabyte were performed."
msgstr ""
"Отмена сброса медиа-информации, если обработано больше, чем это количество "
"мегабайт."
#: modules/access_filter/record.c:48
msgid "Record directory"
......@@ -6776,6 +6845,8 @@ msgid ""
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
"control pace or pause."
msgstr ""
"Принудительно использовать модуль смещения во времени, даже если средство "
"доступа показывает, что может контролировать скорость или паузу."
#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
......@@ -6834,19 +6905,19 @@ msgstr "Остановить поток"
#: modules/access/ftp.c:146
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr ""
msgstr "Данный сервер отказал VLC в подключении."
#: modules/access/ftp.c:211
msgid "Your account was rejected."
msgstr ""
msgstr "Эта учётная запись отклонена."
#: modules/access/ftp.c:221
msgid "Your password was rejected."
msgstr ""
msgstr "Этот пароль был отклонён."
#: modules/access/ftp.c:229
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr ""
msgstr "Сервер отклонил эту попытку подключения."
#: modules/access/gnomevfs.c:49
msgid ""
......@@ -6880,7 +6951,7 @@ msgstr "Пароль"
#: modules/access/http.c:73
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr ""
msgstr "Если для HTTP-прокси требуется пароль, укажите его здесь."
#: modules/access/http.c:77
msgid ""
......@@ -6926,7 +6997,7 @@ msgstr "Ускорить"
#: modules/access/http.c:96
msgid "Forward Cookies Across http redirections "
msgstr ""
msgstr "Передавать cookie-файлы с переадресацией HTTP"
#: modules/access/http.c:99
msgid "HTTP input"
......@@ -6951,6 +7022,8 @@ msgid ""
"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Принудительная буферизация при захвате аудио-данных с гнезда на указанное "
"количество миллисекунд."
#: modules/access/jack.c:66
#, fuzzy
......@@ -6959,7 +7032,7 @@ msgstr "Танцевальный"
#: modules/access/jack.c:68
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""
msgstr "Читать аудио-поток на скорости VLC, а не гнезда."
#: modules/access/jack.c:69
#, fuzzy
......@@ -6989,10 +7062,13 @@ msgstr "Использовать общую память"
#: modules/access/mmap.c:44
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr ""
"Пытаться использовать распределение памяти для чтения файлов и блокирования "
"устройств."
#: modules/access/mmap.c:54
#, fuzzy
msgid "MMap"
msgstr ""
msgstr "MMap"
#: modules/access/mmap.c:55
#, fuzzy
......@@ -7045,6 +7121,8 @@ msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
"Время ожидания (в мс) до прекращения получения данных по сети. Окончательный "
"отказ произойдёт после 10 попыток."
#: modules/access/mms/mms.c:74
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
......@@ -7152,6 +7230,8 @@ msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
"Подключаться к удалённому пункту назначения вместо того, чтобы ждать "
"входящее соединение."
#: modules/access_output/rtmp.c:55
#, fuzzy
......@@ -7202,7 +7282,7 @@ msgstr "Описание потока"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
msgstr ""
msgstr "Жанр содержимого."
#: modules/access_output/shout.c:84
#, fuzzy
......@@ -7211,7 +7291,7 @@ msgstr "Описание"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""
msgstr "URL с информацией о потоке или канале."
#: modules/access_output/shout.c:92
#, fuzzy
......@@ -7240,7 +7320,7 @@ msgstr "Количество каналов звука в сжатом пото
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr ""
msgstr "Качество Ogg Vorbis"
#: modules/access_output/shout.c:101
#, fuzzy
......@@ -7258,6 +7338,9 @@ msgid ""
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
"Открыть публичный доступ к серверу на \"жёлтых страницах\" (перечень "
"каталога потоков) на веб-сайте Icecast/Shoutcast. Для Shoutcast требуется "
"указать битрейт. Для Icecast требуется Ogg-поток."
#: modules/access_output/shout.c:110
msgid "IceCAST output"
......@@ -7465,7 +7548,7 @@ msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
msgid "Quicktime Capture"
msgstr ""
msgstr "Захват Quicktime"
#: modules/access/qtcapture.m:226
#, fuzzy
......@@ -7477,6 +7560,8 @@ msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Скорее всего, этот Mac не имеет подходящего устройства ввода. Необходимо "
"проверить соединения и драйверы."
#: modules/access/rtmp/access.c:45
#, fuzzy
......@@ -7515,7 +7600,7 @@ msgstr "E-mail сессии"
#: modules/access/rtsp/access.c:233
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
msgstr "Невозможно установить требуемую RTSP-сессию."
#: modules/access/screen/screen.c:41
msgid ""
......@@ -7556,7 +7641,7 @@ msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаи
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
msgid "Subscreen width"
msgstr ""
msgstr "Ширина подэкрана"
#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
#, fuzzy
......@@ -7565,11 +7650,11 @@ msgstr "Высота видео"
#: modules/access/screen/screen.c:71
msgid "Follow the mouse"
msgstr ""
msgstr "Следовать за мышью"
#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""
msgstr "Следовать за мышью при захвате подэкрана."
#: modules/access/screen/screen.c:86
msgid "Screen Input"
......@@ -7665,6 +7750,10 @@ msgid ""
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
"Принудительно использовать определённый формат цветности в видео-устройстве "
"Video4Linux2 (например, I420 или I422 для RAW-изображений, MJPG для ввода со "
"сжатием M-JPEG) (Полный список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
"YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
#, fuzzy
......@@ -7678,7 +7767,7 @@ msgstr "Ввод с Audio CD"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:109
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
msgstr "Используемый аудио-вход карты (см. отладку)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
#, fuzzy
......@@ -7687,7 +7776,7 @@ msgstr "Следующий файл"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr ""
msgstr "Метод ввода/вывода (READ, MMAP, USERPTR)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
#, fuzzy
......@@ -7706,7 +7795,7 @@ msgstr "Расширенное управление"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
msgstr ""
msgstr "Установить стандартные настройки драйвера v4l2."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 modules/access/v4l.c:112
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:205
......@@ -7737,7 +7826,7 @@ msgstr "Насыщенность"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
msgstr "Насыщенность входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135 modules/access/v4l.c:115
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:219
......@@ -7746,7 +7835,7 @@ msgstr "Оттенок"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
msgstr "Оттенок входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
#, fuzzy
......@@ -7756,42 +7845,48 @@ msgstr "Максимальный уровень"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"Уровень чёрного во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Auto white balance"
msgstr ""
msgstr "Автоматический баланс белого"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid ""
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
"v4l2 driver)."
msgstr ""
"Устанавливать баланс белого во входящем видео автоматически (если "
"поддерживается драйвером v4l2)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
msgid "Do white balance"
msgstr ""
msgstr "Применять баланс белого"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid ""
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"Задействовать баланс белого (если поддерживается драйвером v4l2); не "
"применяется, если включен автоматический баланс белого."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Red balance"
msgstr ""
msgstr "Баланс красного"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"Баланс красного во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Blue balance"
msgstr ""
msgstr "Баланс синего"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
msgstr "Баланс синего во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155 modules/gui/macosx/extended.m:99
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:191
......@@ -7800,15 +7895,15 @@ msgstr "Гамма"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
msgstr "Гамма входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
msgid "Exposure"
msgstr ""
msgstr "Экспозиция"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
msgstr ""
msgstr "Экспозиция входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
#, fuzzy
......@@ -7819,6 +7914,8 @@ msgstr "Автоматически"
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"Устанавливать усиление входящего видео автоматически (если поддерживается "
"драйвером v4l2)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
#, fuzzy
......@@ -7827,7 +7924,7 @@ msgstr "Градиент"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
msgstr "Усиление входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:168
#, fuzzy
......@@ -7836,7 +7933,7 @@ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:170
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
msgstr "Перевернуть видео по горизонтали (если поддерживается драйвером v4l2)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
#, fuzzy
......@@ -7845,7 +7942,7 @@ msgstr "Вертикальный"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:173
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
msgstr "Перевернуть видео по вертикали (если поддерживается драйвером v4l2)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
#, fuzzy
......@@ -7856,6 +7953,8 @@ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
msgid ""
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"Установить горизонтальное центрирование камеры (если поддерживается "
"драйвером v4l2)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
#, fuzzy
......@@ -7865,6 +7964,8 @@ msgstr "Смещение по-вертикали"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"Установить вертикальное центрирование камеры (если поддерживается драйвером "
"v4l2)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
#, fuzzy
......@@ -7891,13 +7992,15 @@ msgstr "Аудио кодировщик"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:195
msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
msgstr ""
msgstr "Используемый метод аудио: 0 - отключение аудио, 1 - OSS."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198
msgid ""
"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
"or OSS (ALSA is preferred)."
msgstr ""
"Используемый метод аудио: 0 - отключение аудио, 1 - OSS. 2 - ALSA, 3 - ALSA "
"или OSS (рекомендуется ALSA)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
#, fuzzy
......@@ -7940,7 +8043,7 @@ msgstr "Яркость источника видео."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
msgid "Loudness"
msgstr ""
msgstr "Громкость"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
#, fuzzy
......@@ -7977,6 +8080,11 @@ msgid ""
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
"Установить настройки драйвера v4l2 с помощью списка значений, разделённых "
"запятыми, который может быть заключён в фигурные скобки (например, "
"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Увеличьте детализацию (-"
"vvv) для получения списка имеющихся настроек или используйте приложение v4l2-"
"ctl."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:239
#, fuzzy
......@@ -7985,11 +8093,11 @@ msgstr "Тюнер"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:241
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr ""
msgstr "Идентификатор приёмника (см. результат отладки)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:244
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr ""
msgstr "Частота приёмника в Гц или кГц (см. результат отладки)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:245
#, fuzzy
......@@ -7998,19 +8106,19 @@ msgstr "Аудио Кодек:"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""
msgstr "Выбор аудио моно/стерео приёмника и дорожки."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
msgid "READ"
msgstr ""
msgstr "READ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
msgid "MMAP"
msgstr ""
msgstr "MMAP"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
msgid "USERPTR"
msgstr ""
msgstr "USERPTR"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 modules/audio_output/alsa.c:189
#: modules/audio_output/directx.c:537 modules/audio_output/oss.c:227
......@@ -8021,19 +8129,19 @@ msgstr "Моно"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:272
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
msgstr "Осн. язык (только аналог. ТВ-приёмники)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:273
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
msgstr "Доп. язык (только аналог. ТВ-приёмники)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
msgstr "2-я аудио-программа (только аналог. ТВ-приёмники)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr ""
msgstr "Осн. язык слева, Доп. язык справа"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:287
#, fuzzy
......@@ -8061,7 +8169,7 @@ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведени
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:336
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgstr ""
msgstr "Настройки драйвера v4l2, если поддерживаются этим драйвером v4l2."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:394
#, fuzzy
......@@ -8229,7 +8337,7 @@ msgstr "Сегменты"
#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/demux/mkv.cpp:5416
#: modules/demux/mkv.cpp:5420
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"
......@@ -8345,7 +8453,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
msgstr "Использовать длину дорожки как макс. единицу при перемотке?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
......@@ -8449,6 +8557,9 @@ msgid ""
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
"В этой опции выбирается алгоритм низведения стерео до моно, который "
"используется в микшере канала наушников. Это даёт эффект присутствия в "
"комнате, заполненной громкоговорителями."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
#, fuzzy
......@@ -8459,7 +8570,7 @@ msgstr "Следующий файл"
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
msgstr "Эта опция отключает все другие каналы, кроме выбранного."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
#, fuzzy
......@@ -8799,7 +8910,7 @@ msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения час
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
msgstr ""
msgstr "Синхронизация скорости аудио со скоростью воспроизведения"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
#, fuzzy
......@@ -8808,19 +8919,19 @@ msgstr "Масштаб"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr ""
msgstr "Длина сдвига"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""
msgstr "Длина в миллисекундах для вывода каждого сдвига"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr ""
msgstr "Длина наложения"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""
msgstr "Процент сдвига для наложения"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
#, fuzzy
......@@ -8829,7 +8940,7 @@ msgstr "Искать"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
msgstr "Длина в миллисекундах для поиска лучшей позиции наложения"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
......@@ -8889,6 +9000,8 @@ msgstr "Аудио устройство"
#: modules/audio_output/alsa.c:327
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
"Не было дано никакого названия аудио-устройства. Попробуйте ввести \"По "
"умолчанию\"."
#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
......@@ -8904,7 +9017,7 @@ msgstr "Остановить поток"
#: modules/audio_output/alsa.c:474
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr ""
msgstr "Аудио-устройство \"%s\" уже используется."
#: modules/audio_output/alsa.c:964
msgid "Unknown soundcard"
......@@ -8932,6 +9045,8 @@ msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
"Выбранное устройство вывода аудио находится в исключительном пользовании "
"другой программы."
#: modules/audio_output/auhal.c:431
#, fuzzy
......@@ -8943,6 +9058,9 @@ msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
"Следует сделать расстановку громкоговорителей с помощью утилиты \"Audio Midi "
"Setup\", находящейся в /Applications/Utilities. Сейчас используется режим "
"стерео."
#: modules/audio_output/auhal.c:1014
#, c-format
......@@ -9049,16 +9167,20 @@ msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
"Автоматическое соединение звукового выхода к первым найденным клиентам JACK, "
"доступным для записи."
#: modules/audio_output/jack.c:74
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""
msgstr "Подключиться к совпадающим клиентам"
#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
"Если автоматическое соединение включено, оно будет осуществляться только к "
"тем клиентам JACK, чьё название совпадает с этим регулярным выражением."
#: modules/audio_output/jack.c:84
msgid "JACK audio output"
......@@ -9120,7 +9242,7 @@ msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
#: modules/audio_output/waveout.c:148
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""
msgstr "Microsoft Sound Mapper"
#: modules/audio_output/waveout.c:159
#, fuzzy
......@@ -9132,6 +9254,8 @@ msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
"Выберите специальное аудио-устройство, или это сделает Windows (по "
"умолчанию), Требуется перезапуск VLC."
#: modules/audio_output/waveout.c:163
#, fuzzy
......@@ -9202,6 +9326,9 @@ msgid ""
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"Различные аудио- и видео-декодировщики/кодировщики из библиотеки FFmpeg. В "
"том числе: (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG и другие кодеки"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
#, fuzzy
......@@ -9302,16 +9429,21 @@ msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"Принудительный пропуск кадров для ускорения декодирования (-1=нет, 0=по "
"умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
msgstr "Пропустить ИДКП (по умолчанию=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"Принудительный пропуск инверсного дискретного косинусного преобразования для "
"ускорения декодирования типов кадров (-1=нет, 0=по умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-"
"кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid "Debug mask"
......@@ -9625,6 +9757,9 @@ msgid ""
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
"Аудио-профиль AAC, используемый при кодировании битового аудио-потока. "
"Имеющиеся варианты: основной, низкий, SSR (не поддерживается) и LTP (по "
"умолчанию - основной)"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
#, fuzzy, c-format
......@@ -9646,6 +9781,13 @@ msgid ""
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
"Скорее всего, в установленном FFMPEG (libavcodec) не хватает следующего "
"кодировщика:\n"
"%s.\n"
"Обратитесь за помощью в службу поддержки данного дистрибутива.\n"
"\n"
"Это не ошибка медиа-проигрывателя VLC.\n"
"Не обращайтесь к участникам проекта VideoLAN с этим вопросом.\n"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:684 modules/codec/avcodec/encoder.c:693
#, fuzzy
......@@ -9653,8 +9795,9 @@ msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "Остановить поток"
#: modules/codec/cc.c:64
#, fuzzy
msgid "CC 608/708"
msgstr ""
msgstr "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:65
#, fuzzy
......@@ -9682,6 +9825,7 @@ msgstr "Кодировщик субтитров"
#: modules/codec/csri.c:53
msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
msgstr ""
"Надстройка для программ отображения субтитров с использованием CSRI/asa"
#: modules/codec/cvdsub.c:51
msgid "CVD subtitle decoder"
......@@ -9756,7 +9900,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:68
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Координата Y при кодировании"
msgstr "Координата X при кодировании"
#: modules/codec/dvbsub.c:69
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
......@@ -9863,6 +10007,8 @@ msgstr "Цветность"
#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
"Принудительное использование определённой цветности на выводе. По умолчанию "
"- I420."
#: modules/codec/fake.c:90
msgid "Fake video decoder"
......@@ -9881,16 +10027,18 @@ msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
#: modules/codec/fluidsynth.c:33
#, fuzzy
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr ""
msgstr "Звуковые шрифты (обязательно)"
#: modules/codec/fluidsynth.c:35
#, fuzzy
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""
msgstr "Для программного синтеза требуется файл со звуковыми шрифтами."
#: modules/codec/fluidsynth.c:41
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
msgstr ""
msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
#: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
msgid "Formatted Subtitles"
......@@ -10061,7 +10209,7 @@ msgstr "Декодер текста субтитров"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
msgid "USFSubs"
msgstr ""
msgstr "USFSubs"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
#, fuzzy
......@@ -10079,11 +10227,15 @@ msgid "Enable debug"
msgstr "Включить видео"
#: modules/codec/svcdsub.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
"Это целое число, переведённое в двоичную форму, является отладочной маской\n"
"Переходов 1\n"
"Информация о формировании пакета 2\n"
#: modules/codec/svcdsub.c:55
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
......@@ -10112,6 +10264,9 @@ msgid ""
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
"Переопределить указанную страницу (-1 = автоматическое определение из TS, 0 "
"= автоматическое определение из телетекста, >0 = реальный номер страницы, "
"обычно 888 или 889). Используется, если субтитры не показываются."
#: modules/codec/telx.c:62
#, fuzzy
......@@ -10121,6 +10276,7 @@ msgstr "Использовать файл субтитров"
#: modules/codec/telx.c:63
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
"Игнорировать флажок субтитров. Используется, если субтитры не показываются."
#: modules/codec/telx.c:66
#, fuzzy
......@@ -10133,6 +10289,9 @@ msgid ""
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
"Некоторые французские каналы устанавливают флажок страниц субтитров неверно "
"из-за исторически сложившейся ошибки в переводе. Этот неправильный перевод "
"используется, если субтитры не показываются."
#: modules/codec/telx.c:73
#, fuzzy
......@@ -10315,13 +10474,15 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:79
msgid "Faster, less precise scenecut detection"
msgstr ""
msgstr "Более быстрое, но менее точное определение смены сцен"
#: modules/codec/x264.c:80
msgid ""
"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
"threading."
msgstr ""
"Более быстрое, но менее точное определение смены сцен. Его использование "
"требуется и предполагается при применении многопоточности."
#: modules/codec/x264.c:84
msgid "B-frames between I and P"
......@@ -10410,13 +10571,16 @@ msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Сущест
#: modules/codec/x264.c:115
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
msgstr "Параметры AlphaC0 и Beta фильтра блочности, alpha:beta"
#: modules/codec/x264.c:116
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
"Параметры AlphaC0 и Beta фильтра для удаления блочности изображения. "
"Диапазон от -6 до 6 как для параметра alpha, так и для beta. -6 - лёгкий "
"фильтр, 6 - сильный."
#: modules/codec/x264.c:120
#, fuzzy
......@@ -10429,6 +10593,9 @@ msgid ""
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
"Уровень H.264 (как определено в Приложении A стандарта). Уровни не "
"применяются принудительно; пользователь должен выбрать уровень, совместимый "
"с остальными опциями кодирования. Диапазон от 1 до 5.1 (или от 10 до 51)"
#: modules/codec/x264.c:130
#, fuzzy
......@@ -10522,7 +10689,7 @@ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в ди
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""
msgstr "Как АК распределяет биты"
#: modules/codec/x264.c:171
msgid ""
......@@ -10531,6 +10698,10 @@ msgid ""
" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
" - 2: Move bits between frames"
msgstr ""
"Режим распределения битов для адаптивного квантования, по умолчанию 2\n"
" - 0: Отключен\n"
" - 1: Не перемещать биты между кадрами\n"
" - 2: Перемещать биты между кадрами"
#: modules/codec/x264.c:176
#, fuzzy
......@@ -10544,6 +10715,10 @@ msgid ""
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
"Интенсивность снижения появления блоков и размытости на плоских и объёмных "
"участках, по умолчанию 1,0, рекомендуемый диапазон 0..2\n"
" - 0,5: слабое АК\n"
" - 1,5: сильное АК"
#: modules/codec/x264.c:184
msgid "QP factor between I and P"
......@@ -10585,6 +10760,10 @@ msgid ""
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
"Регулирование скорости при многопроходной шифровке:\n"
" - 1: Первый проход создаёт файл статистики\n"
" - 2: Последний проход не переписывает файл статистики\n"
" - 3: N-й проход переписывает файл статистики\n"
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "QP curve compression"
......@@ -10651,11 +10830,14 @@ msgid "Direct prediction size"
msgstr "Режим прямого движения"
#: modules/codec/x264.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
"Размер прямого предсказания: 0 - 4x4, 1 - 8x8, -1 - минимально возможный в "
"соответствии с уровнем"
#: modules/codec/x264.c:233
msgid "Weighted prediction for B-frames"
......@@ -10724,6 +10906,8 @@ msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
"Максимальная длина вектора движения в пикселах. -1 - автоматически, в "
"зависимости от уровня."
#: modules/codec/x264.c:265
#, fuzzy
......@@ -10854,13 +11038,15 @@ msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадро
#: modules/codec/x264.c:324
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
msgstr "Задание порога коэффициента на P-кадрах"
#: modules/codec/x264.c:325
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
"Задание порога коэффициента на P-кадрах. Удаляет блоки дискретного "
"косинусного преобразования, содержащие только малый одиночный коэффициент."
#: modules/codec/x264.c:330
msgid ""
......@@ -10892,11 +11078,13 @@ msgstr "Фактор квантования I-кадров"
#: modules/codec/x264.c:346
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
msgstr "Недетерминированные оптимизации при поточности"
#: modules/codec/x264.c:347
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
"Несколько улучшает качество симметричной многопроцессорной обработки за счёт "
"повторяемости."
#: modules/codec/x264.c:351
msgid "CPU optimizations"
......@@ -10908,11 +11096,11 @@ msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
msgstr "Название файла статистики 2-го прохода"
#: modules/codec/x264.c:355
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
msgstr "Название файла статистики 2-го прохода при многопроходном кодировании."
#: modules/codec/x264.c:357
msgid "PSNR computation"
......@@ -10923,6 +11111,8 @@ msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
"Расчитать и напечатать статистику пикового отношения сигнала к шуму. Не "
"оказывает влияния на реальное качество кодирования."
#: modules/codec/x264.c:361
msgid "SSIM computation"
......@@ -10933,6 +11123,8 @@ msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
"Расчитать и напечатать статистику структурного сходства. Не оказывает "
"влияния на реальное качество кодирования."
#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Quiet mode"
......@@ -10953,13 +11145,16 @@ msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
#: modules/codec/x264.c:372
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
msgstr "Идентификационные номера НПП и НПИ"
#: modules/codec/x264.c:373
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
"Установите идентификационные номера набора параметров последовательности и "
"набора параметров изображения для возможности последовательного соединения "
"потоков с разными параметрами."
#: modules/codec/x264.c:377
#, fuzzy
......@@ -11038,14 +11233,15 @@ msgstr "Декодер текста субтитров"
#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""
"Открыть указанную страницу телетекста. Страница по умолчанию - индекс 100"
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Text is always opaque"
msgstr ""
msgstr "Текст всегда непрозрачен"
#: modules/codec/zvbi.c:63
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
msgstr "При выключенной опции vbi-opaque текст в рамке становится прозрачным."
#: modules/codec/zvbi.c:66
#, fuzzy
......@@ -11070,7 +11266,7 @@ msgstr "Декодер текста субтитров"
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
msgstr "Выводить субтитры телетекста как текст, а не как RGBA"
#: modules/codec/zvbi.c:82
#, fuzzy
......@@ -11084,7 +11280,7 @@ msgstr "Декодер текста субтитров"
#: modules/control/dbus.c:111
msgid "dbus"
msgstr ""
msgstr "D-Bus"
#: modules/control/dbus.c:114
#, fuzzy
......@@ -11218,13 +11414,15 @@ msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:51
msgid "Export album art as /art."
msgstr ""
msgstr "Экспорт обложки альбома в /art."
#: modules/control/http/http.c:53
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
"Экспорт обложки альбома для текущих позиций в плейлисте в URL /art и /art?"
"id=<id>."
#: modules/control/http/http.c:56
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
......@@ -11264,10 +11462,13 @@ msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
"Использовать этот конфигурационный файл для инфракрасного дистанционного "
"управления в Линукс. По умолчанию поиск производится в директории home "
"пользователей."
#: modules/control/lirc.c:66
msgid "Infrared"
msgstr ""
msgstr "ИК"
#: modules/control/lirc.c:69
msgid "Infrared remote control interface"
......@@ -11275,7 +11476,7 @@ msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
#: modules/control/motion.c:72
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr ""
msgstr "Использовать видео-фильтр поворота вместо трансформации"
#: modules/control/motion.c:78
#, fuzzy
......@@ -11291,6 +11492,8 @@ msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
"Использовать сенсоры движения HDAPS, AMS, APPLESMC или UNIMOTION для "
"поворота видео"
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Act as master"
......@@ -11708,6 +11911,8 @@ msgstr "| achan [X]. . . . . . . . установить/получить ауд
#: modules/control/rc.c:903
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
"| клавиша [название горячей клавиши] . . . . . . симулировать нажатие "
"горячей клавиши"
#: modules/control/rc.c:904
#, fuzzy
......@@ -11886,7 +12091,7 @@ msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжени
#: modules/control/rc.c:1411
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""
msgstr "Ошибка: для \"goto\" требуется аргумент, который больше нуля."
#: modules/control/rc.c:1422
#, fuzzy, c-format
......@@ -11910,22 +12115,22 @@ msgstr "Кодирование"
#: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2042
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
msgstr ""
msgstr "| прочитано байт на входе : %8.0f КБ"
#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2045
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
msgstr "| битрейт на входе : %6.0f кб/с"
#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2047
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
msgstr ""
msgstr "| прочитано байт на демультиплексоре : %8.0f КБ"
#: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2050
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
msgstr "| битрейт на демультиплексоре : %6.0f кб/с"
#: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2058
#, fuzzy
......@@ -11935,17 +12140,17 @@ msgstr "Обрезание видео"
#: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2061
#, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
msgstr ""
msgstr "| декодировано видео : %5i"
#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2064
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
msgstr ""
msgstr "| показано кадров : %5i"
#: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2067
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
msgstr ""
msgstr "| потеряно кадров : %5i"
#: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2075
#, fuzzy
......@@ -11955,17 +12160,17 @@ msgstr "Аудио кодировщик"
#: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2078
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
msgstr ""
msgstr "| декодировано аудио : %5i"
#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2081
#, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
msgstr ""
msgstr "| воспроизведено буферов : %5i"
#: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2084
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
msgstr ""
msgstr "| потеряно буферов : %5i"
#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2090
#, fuzzy
......@@ -11975,17 +12180,17 @@ msgstr "Вещание"
#: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2093
#, c-format
msgid "| packets sent : %5i"
msgstr ""
msgstr "| выслано пакетов : %5i"
#: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2095
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
msgstr ""
msgstr "| выслано байт : %8.0f КБ"
#: modules/control/rc.c:2034
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
msgstr "| битрейт на отправке : %6.0f кб/с"
#: modules/control/showintf.c:66
msgid "Threshold"
......@@ -12059,7 +12264,7 @@ msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
#: modules/demux/asf/asf.c:178
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""
msgstr "ASF-поток не демультиплексируется"
#: modules/demux/asf/asf.c:179
#, fuzzy
......@@ -12110,7 +12315,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid "Ask"
msgstr ""
msgstr "спросить"
#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid "Always fix"
......@@ -12146,7 +12351,7 @@ msgstr "Следующий файл"
#: modules/demux/avi/avi.c:678
msgid "Don't repair"
msgstr ""
msgstr "Не исправлять"
#: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
#, fuzzy
......@@ -12189,7 +12394,7 @@ msgstr "Демультиплексор FLAC"
#: modules/demux/gme.cpp:55
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr ""
msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
#: modules/demux/live555.cpp:76
#, fuzzy
......@@ -12254,7 +12459,7 @@ msgstr "Порт, используемый RTP как источник для с
#: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr ""
msgstr "Использовать RTSP при групповой передаче RTP"
#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
......@@ -12346,19 +12551,19 @@ msgstr ""
"Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
"испорчены)."
#: modules/demux/mkv.cpp:3369
#: modules/demux/mkv.cpp:3373
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD Меню"
#: modules/demux/mkv.cpp:3375
#: modules/demux/mkv.cpp:3379
msgid "First Played"
msgstr "Первые"
#: modules/demux/mkv.cpp:3377
#: modules/demux/mkv.cpp:3381
msgid "Video Manager"
msgstr "Менеджер видео"
#: modules/demux/mkv.cpp:3383
#: modules/demux/mkv.cpp:3387
msgid "----- Title"
msgstr "----- Название"
......@@ -12537,6 +12742,9 @@ msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
"Использовать опции плейлиста, которые обычно используются для предотвращения "
"пропуска рекламы, для обнаружения рекламы и предотвращения добавления её в "
"плейлист."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
msgid "M3U playlist import"
......@@ -12577,7 +12785,7 @@ msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
msgstr "Импорт медиа-ссылки QuickTime"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
#, fuzzy
......@@ -12591,7 +12799,7 @@ msgstr "Остановить поток"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr ""
msgstr "Импорт музыкальной библиотеки iTunes"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:249 modules/demux/playlist/podcast.c:263
#: modules/demux/playlist/podcast.c:293 modules/demux/playlist/podcast.c:305
......@@ -12620,6 +12828,9 @@ msgid ""
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
"Обычно для расчёта позиции и длительности используются отметки времени MPEG-"
"файлов. Однако, иногда так сделать нельзя. Вместо этого отключите эту опцию "
"для осуществления расчёта по битрейту."
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
msgid "MPEG-PS demuxer"
......@@ -12659,10 +12870,13 @@ msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""
"Принуд. использование цветности\n"
"(использовать осторожно)"
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
"Принудительное использование цветности. Это строка из четырёх символов."
#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
#: modules/video_filter/canvas.c:53
......@@ -12693,24 +12907,27 @@ msgstr "Фильтры"
#: modules/demux/rtp.c:46
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr ""
"Как долго следует ждать отстающие RTP-пакеты (и задерживать исполнение)."
#: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""
msgstr "SRTP-ключ (шестнадцатеричный)"
#: modules/demux/rtp.c:50
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
"RTP-пакеты будут проверяться и расшифровываться с помощью этого первичного "
"общего секретного Secure RTP-ключа."
#: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""
msgstr "SRTP salt (шестнадцатеричный)"
#: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""
msgstr "Для Secure RTP требуется (несекретное) первичное значение salt."
#: modules/demux/rtp.c:57
#, fuzzy
......@@ -12720,6 +12937,7 @@ msgstr "Максимальный размер GOP"
#: modules/demux/rtp.c:59
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
"Сколько различных активных RTP-источников разрешено в каждый момент времени."
#: modules/demux/rtp.c:61
#, fuzzy
......@@ -12729,26 +12947,32 @@ msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
#: modules/demux/rtp.c:63
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
"Как долго ждать какого-либо пакета прежде чем источник станет "
"недействительным."
#: modules/demux/rtp.c:65
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""
msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, приводящий к сбросу"
#: modules/demux/rtp.c:67
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опережением "
"(т.е. в будущем) на это количество пакетов, считая от последнего принятого."
#: modules/demux/rtp.c:70
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""
msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, нарушающий порядок"
#: modules/demux/rtp.c:72
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опозданием "
"(т.е. в прошлом) на это количество пакетов, считая от последнего принятого."
#: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
msgid "RTP"
......@@ -12756,7 +12980,7 @@ msgstr "RTP"
#: modules/demux/rtp.c:83
msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
msgstr ""
msgstr "(Экспериментальная функция) RTP-демультиплексор"
#: modules/demux/smf.c:43
#, fuzzy
......@@ -12765,7 +12989,7 @@ msgstr "Мультиплексор ASF"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
msgstr "Замедлить все субтитры (в 1/10 с, например, 100 значит 10 с)."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
#, fuzzy
......@@ -12780,6 +13004,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr ""
"Принудительное использование этого формата субтитров. Выбирайте "
"\"автоматически\", набор поддерживаемых значений может быть разным."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
#, fuzzy
......@@ -12819,6 +13045,12 @@ msgid ""
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
"Принудительное использование этого формата субтитров. Допустимые значения: "
"\"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", "
"\"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub"
"\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" и "
"\"автоматически\" (т.е. автоматическое определение, оно должно всегда "
"срабатывать)."
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Extra PMT"
......@@ -12998,15 +13230,15 @@ msgstr "Обрезание"
#: modules/demux/ts.c:3576
msgid "4:3 hearing impaired"
msgstr ""
msgstr "4:3 с нарушением слуха"
#: modules/demux/ts.c:3580
msgid "16:9 hearing impaired"
msgstr ""
msgstr "16:9 с нарушением слуха"
#: modules/demux/ts.c:3584
msgid "2.21:1 hearing impaired"
msgstr ""
msgstr "2.21:1 с нарушением слуха"
#: modules/demux/ts.c:3749 modules/demux/ts.c:3790
#, fuzzy
......@@ -13015,7 +13247,7 @@ msgstr "Следующий файл"
#: modules/demux/ts.c:3757 modules/demux/ts.c:3798
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
msgstr "Комментарий для лиц с нарушением зрения"
#: modules/demux/tta.c:45
#, fuzzy
......@@ -13024,7 +13256,7 @@ msgstr "Демультиплексор AU"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr ""
msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
......@@ -13066,7 +13298,7 @@ msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr ""
msgstr "Также открыть файлы из всех подпапок?"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:507
#: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/macosx/open.m:811
......@@ -13172,7 +13404,7 @@ msgstr "Убрать выделение"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
msgid "Sort Reverse"
msgstr ""
msgstr "Обратная сортировка"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
msgid "Sort by Name"
......@@ -13228,15 +13460,15 @@ msgstr "Показать интерфейс"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
msgid "50%"
msgstr ""
msgstr "50%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
msgid "100%"
msgstr ""
msgstr "100%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
msgid "200%"
msgstr ""
msgstr "200%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
msgid "Vertical Sync"
......@@ -13275,8 +13507,10 @@ msgstr ""
"квадратные."
#: modules/gui/fbosd.c:113
#, fuzzy
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr ""
"Название файла изображения для использования на буфере кадров наложения."
#: modules/gui/fbosd.c:115
#, fuzzy
......@@ -13298,8 +13532,9 @@ msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: modules/gui/fbosd.c:121
#, fuzzy
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr ""
msgstr "Текст для отображения на буфере кадров наложения."
#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
......@@ -13372,15 +13607,20 @@ msgstr ""
"зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
#: modules/gui/fbosd.c:149
#, fuzzy
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr ""
msgstr "Очистить буфер кадров наложения"
#: modules/gui/fbosd.c:150
#, fuzzy
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
"Отображённые изображения наложения становятся прозрачными из-за того, что "
"наложение делается полностью прозрачным. Все ранее отображённые изображения "
"и текст будут очищены из кэша."
#: modules/gui/fbosd.c:154
#, fuzzy
......@@ -13388,8 +13628,9 @@ msgid "Render text or image"
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
#: modules/gui/fbosd.c:155
#, fuzzy
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr ""
msgstr "Отобразить это изображение или текст в текущем буфере наложения."
#: modules/gui/fbosd.c:158
#, fuzzy
......@@ -13397,9 +13638,12 @@ msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr "Показано кадров"
#: modules/gui/fbosd.c:159
#, fuzzy
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
"Все отображённые изображения и текст будут показаны на буфере кадров "
"наложения."
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
......@@ -13536,8 +13780,9 @@ msgid "Compiled by %s"
msgstr "Скомпилировано %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:103
#, fuzzy
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr ""
msgstr "Кто предоставил VLC:"
#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
......@@ -13614,7 +13859,7 @@ msgstr "Неправильное выделение"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr ""
msgstr "Необходимо выбрать две закладки."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
msgid "No input found"
......@@ -13729,7 +13974,7 @@ msgstr "Расширенное управление"
#: modules/gui/macosx/extended.m:68
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr ""
msgstr "Показывает дополнительную информацию об имеющихся видео-фильтрах."
#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
msgid "Wave"
......@@ -13803,7 +14048,7 @@ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведени
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr ""
msgstr "Включение интерактивной функции увеличения"
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
msgid "Volume normalization"
......@@ -13835,7 +14080,7 @@ msgstr "Прозрачность"
#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
msgid "Adjust Image"
msgstr ""
msgstr "Скорректировать изображение"
#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
#, fuzzy
......@@ -13884,11 +14129,11 @@ msgstr "Пароль"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
#, c-format
msgid "Remaining time: %i seconds"
msgstr ""
msgstr "Осталось %i секунд"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
msgid "Errors and Warnings"
msgstr ""
msgstr "Ошибки и предупреждения"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
#, fuzzy
......@@ -13902,11 +14147,11 @@ msgstr "Показать всё"
#: modules/gui/macosx/intf.m:454
msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
msgstr ""
msgstr "Эта версия Mac OS X не поддерживается"
#: modules/gui/macosx/intf.m:458
msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
msgstr ""
msgstr "Для медиа-проигрывателя VLC требуется Mac OS X 10.4 или выше."
#: modules/gui/macosx/intf.m:506
#, fuzzy
......@@ -14055,7 +14300,7 @@ msgstr "Сообщения..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:604
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr ""
msgstr "Ошибки и предупреждения ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:606
msgid "Bring All to Front"
......@@ -16620,7 +16865,7 @@ msgstr "Предусилитель"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:978
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
msgid "dB"
msgstr ""
msgstr "дБ"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1131
#, fuzzy
......@@ -16634,13 +16879,15 @@ msgstr "Аудио Кодек:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1288
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr ""
msgstr "Сдвиг между аудио и видео:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
msgstr ""
"Положительная величина означает, что\n"
"аудио опережает видео"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
#, fuzzy
......@@ -16648,15 +16895,16 @@ msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Файл субтитров"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1321
#, fuzzy
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "Слои/Субтитры"
msgstr "Сдвиг между субтитрами и видео:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
"Положительная величина означает, что\n"
"субтитры опережают видео"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1349
#, fuzzy
......@@ -16676,16 +16924,19 @@ msgstr "Комментарий"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:334
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr ""
"В этой панели показаны дополнительные метаданные и другая информация.\n"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"Информация об этом носителе или потоке.\n"
"Показаны мультиплексор, аудио- и видео-кодеки, субтитры."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
msgstr ""
msgstr "Статистика о воспроизводимом сейчас носителе или потоке."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#, fuzzy
......@@ -16710,6 +16961,8 @@ msgid ""
"Loop from point A to point B continuously.\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"Бесконечный цикл от точки A до точки B.\n"
"Нажмите, чтобы установить точку A"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:359
#, fuzzy
......@@ -16717,23 +16970,24 @@ msgid "Frame by frame"
msgstr "Кадр за Кадром"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Сделать стоп-кадр"
msgstr "Сделать снимок"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:453
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"Бесконечный цикл от точки A до точки B\n"
"Нажмите, чтобы установить точку A"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
msgid "Click to set point B"
msgstr ""
msgstr "Нажмите, чтобы установить точку B"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:463
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr ""
msgstr "Останов цикла от A до B"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:570
msgid "Menu"
......@@ -16782,7 +17036,7 @@ msgstr "Пауза"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1478
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr ""
msgstr "Возврат к нормальной скорости воспроизведения"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1628
#, fuzzy
......@@ -16844,7 +17098,7 @@ msgstr "Выбрано:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:799
msgid ".*"
msgstr ""
msgstr ".*"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
#, fuzzy
......@@ -16898,7 +17152,7 @@ msgstr "Выберите каталог"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr ""
msgstr "Выберите действие для изменения соответствующей горячей клавиши"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
#, fuzzy
......@@ -16916,11 +17170,11 @@ msgstr "Горячие клавиши для "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
msgid "Press the new keys for "
msgstr ""
msgstr "Нажмите новую комбинацию клавиш для "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr ""
msgstr "Предупреждение: клавиша уже назначена для \""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
......@@ -17610,9 +17864,8 @@ msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Mi&nimal View..."
msgstr "Минимальный Интерфейс"
msgstr "Упро&щённый вид"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
msgid "Ctrl+H"
......@@ -17623,9 +17876,8 @@ msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "&Полноэкранный режим"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
#, fuzzy
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "Дополнительные элементы управления"
msgstr "&Дополн. элементы управления"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
msgid "Visualizations selector"
......@@ -17716,9 +17968,8 @@ msgid "&Navigation"
msgstr "&Навигация"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Настройка"
msgstr "Конфигурация подкастов"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:616
msgid "&Help..."
......@@ -17747,7 +17998,7 @@ msgstr "Показать Плейлист"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
msgid "Minimal View..."
msgstr "Минимальный Интерфейс..."
msgstr "Упрощённый вид"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
#, fuzzy
......@@ -20191,7 +20442,7 @@ msgstr "Введите список адресов podcast, разделенны
#: modules/services_discovery/podcast.c:64
#: modules/services_discovery/podcast.c:123
msgid "Podcasts"
msgstr "Потоки Podcast"
msgstr "Подкасты"
#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "SAP multicast address"
......@@ -20346,7 +20597,7 @@ msgstr "Списки Shoutcast TV"
#: modules/services_discovery/shout.c:131
msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
msgstr ""
msgstr "Перечень Freebox TV (франц. провайдер free.fr)"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment