Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc
Commits
5932d4f4
Commit
5932d4f4
authored
Jun 10, 2014
by
VideoLAN
Committed by
Christoph Miebach
Jun 10, 2014
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Malay update
Signed-off-by:
Christoph Miebach
<
christoph.miebach@web.de
>
parent
9b950c0b
Changes
1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
1192 additions
and
1194 deletions
+1192
-1194
po/ms.po
po/ms.po
+1192
-1194
No files found.
po/ms.po
View file @
5932d4f4
...
@@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr "Kodeks sarikata destinasi"
...
@@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr "Kodeks sarikata destinasi"
#: src/input/decoder.c:693
#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgid "Codec not supported"
msgstr "
Modul output video
"
msgstr "
Port klien
"
#: src/input/decoder.c:694
#: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
...
@@ -3275,7 +3275,6 @@ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
...
@@ -3275,7 +3275,6 @@ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
msgstr "Senarai Pembatalan Sijil HTTP/TLS"
msgstr "Senarai Pembatalan Sijil HTTP/TLS"
#: src/libvlc-module.c:846
#: src/libvlc-module.c:846
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
"revoked certificates in TLS sessions."
...
@@ -4870,7 +4869,7 @@ msgstr "cetak maklumat versi"
...
@@ -4870,7 +4869,7 @@ msgstr "cetak maklumat versi"
#: src/libvlc-module.c:2690
#: src/libvlc-module.c:2690
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "core program"
msgid "core program"
msgstr "
Pilih Profil
"
msgstr "
program utama
"
#: src/misc/update.c:473
#: src/misc/update.c:473
#, c-format
#, c-format
...
@@ -5890,7 +5889,7 @@ msgstr "Ralat Blu-ray"
...
@@ -5890,7 +5889,7 @@ msgstr "Ralat Blu-ray"
#: modules/access/bluray.c:1189
#: modules/access/bluray.c:1189
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Top Menu"
msgid "Top Menu"
msgstr "
Tutup Tetingkap
"
msgstr "
Menu
"
#: modules/access/bluray.c:1191
#: modules/access/bluray.c:1191
#, fuzzy
#, fuzzy
...
@@ -12735,12 +12734,12 @@ msgstr "Dekoder sarikata USF"
...
@@ -12735,12 +12734,12 @@ msgstr "Dekoder sarikata USF"
#: modules/codec/substx3g.c:40
#: modules/codec/substx3g.c:40
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "
Pengekod sarikata teks
"
msgstr "
Dekoder sarikata DVB
"
#: modules/codec/substx3g.c:41
#: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles"
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "Sarikata
DVB
"
msgstr "Sarikata
teleteks
"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
...
@@ -14544,7 +14543,7 @@ msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
...
@@ -14544,7 +14543,7 @@ msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
#: modules/control/rc.c:965
#: modules/control/rc.c:965
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Press pause to continue."
msgid "Press pause to continue."
msgstr "T
aip 'menu select' atau 'pause'
untuk sambung."
msgstr "T
ekan kunci pilih atau henti sekeika
untuk sambung."
#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
#: modules/control/rc.c:1490
#: modules/control/rc.c:1490
...
@@ -19210,7 +19209,6 @@ msgstr ""
...
@@ -19210,7 +19209,6 @@ msgstr ""
"mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
"mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
...
@@ -22352,7 +22350,7 @@ msgstr "Buka kulit ..."
...
@@ -22352,7 +22350,7 @@ msgstr "Buka kulit ..."
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr "Penapis video
cermi
n"
msgstr "Penapis video
Gradfu
n"
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
#, fuzzy
#, fuzzy
...
@@ -22404,7 +22402,7 @@ msgstr "Paras pensampelan semula"
...
@@ -22404,7 +22402,7 @@ msgstr "Paras pensampelan semula"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgid "High quality scaling level"
msgstr "P
ensampelan ulang audio kualiti tinggi
"
msgstr "P
aras video pasca-pemprosesan video
"
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#, fuzzy
#, fuzzy
...
@@ -23264,7 +23262,7 @@ msgstr ""
...
@@ -23264,7 +23262,7 @@ msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50
#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Index size ratio"
msgid "Index size ratio"
msgstr "
Biarkan nisbah aspek
"
msgstr "
Fail index
"
#: modules/mux/ogg.c:52
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
...
@@ -26153,7 +26151,7 @@ msgstr "Penapis video komponen RGB ekstrak"
...
@@ -26153,7 +26151,7 @@ msgstr "Penapis video komponen RGB ekstrak"
#: modules/video_filter/freeze.c:77
#: modules/video_filter/freeze.c:77
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter"
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "Penapis
video merungka
i"
msgstr "Penapis
permainan video interaktif teka-tek
i"
#: modules/video_filter/freeze.c:78
#: modules/video_filter/freeze.c:78
#, fuzzy
#, fuzzy
...
@@ -29760,7 +29758,7 @@ msgstr "Tangkapan video"
...
@@ -29760,7 +29758,7 @@ msgstr "Tangkapan video"
#: modules/access/avcapture.m:56
#: modules/access/avcapture.m:56
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "
VLC tidak dapat membuka modul penyahkod.
"
msgstr "
Modul output audio
"
#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy
#, fuzzy
...
@@ -30013,12 +30011,12 @@ msgstr "Arah pencerminan"
...
@@ -30013,12 +30011,12 @@ msgstr "Arah pencerminan"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgid "Default: 90sec"
msgstr "
L
alai"
msgstr "
Strim l
alai"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Chromaprint stream output"
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr "Output strim
fail
"
msgstr "Output strim
perjumpaan
"
#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
msgid ""
msgid ""
...
@@ -30076,1200 +30074,812 @@ msgstr "Pemain media VLC - Antaramuka Web"
...
@@ -30076,1200 +30074,812 @@ msgstr "Pemain media VLC - Antaramuka Web"
msgid "Streaming Output"
msgid "Streaming Output"
msgstr "Output Strim"
msgstr "Output Strim"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Pilih output video yang anda kehendaki dan konfigurnya di sini."
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
#~ "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
#~ "menggunakan multicast UDP dan RTP."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
#~ msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul pengekodan video/audio/sarikata."
#~ "care!"
#~ msgstr ""
#~ "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Gunakan dengan "
#~ "sangat cermat!"
#~ msgid "
Dialog providers can be configured here
."
#~ msgid "
These settings affect chroma transformation modules
."
#~ msgstr "
Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini
."
#~ msgstr "
Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma
."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for
"
#~ "
Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see
"
#~ "
example by setting the subtitle type or file name
."
#~ "
them
."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Dalam seksyen ini anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata, sebagai
"
#~ "
Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\"
"
#~ "
contoh dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikat
a."
#~ "
untuk melihatny
a."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
#~ msgstr "Tiada modul penyahkod yang sesuai"
#~ msgstr "Kesan herotan video \"gelombang\""
#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
#~ msgstr "Kesan herotan video \"permukaan air\""
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately
"
#~ "
You can manually select a language for the interface. The system language
"
#~ "
there is no way for you to fix this
."
#~ "
is auto-detected if \"auto\" is specified here
."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
VLC tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". Malangnya anda
"
#~ "
Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto
"
#~ "
tidak mungkin dapat membaikinya
."
#~ "
kesan jika \"auto\" ditentukan di sini
."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
Additional path for VLC to look for its modules. You can add several
"
#~ "
You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to
"
#~ "
paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator
"
#~ "
1024.
"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda boleh menambah beberapa "
#~ "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
#~ "laluan dengan merangkaikannya menggunakan \" PATH_SEP\" sebagai pemisah"
#~ "hingga 1024."
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Polisi seni album"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Pilih bagaimana seni album akan dimuat turun."
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Hanya muat turun secara manual"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Ketika trek mula dimainkan"
#~ msgid "As soon as track is added"
#, fuzzy
#~ msgstr "Sebaik sahaja trek ditambah"
#~ msgid ""
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgstr ""
#~ "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
#~ "(lalai), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgid ""
#~ msgstr "Memuat Pustaka Media"
#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
#~ "resampling algorithm will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
#~ "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
#~ "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
#~ "always leave all these enabled."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Benarkan pilihan ini untuk muatkan Pustaka Media berasaskan-SQL ketika
"
#~ "
Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa.
"
#~ "
permulaan VLC
"
#~ "
Anda perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan.
"
#~ msgid "main program"
#~ msgid ""
#~ msgstr "program utama"
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
#~ "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
#~ msgid "
FFmpeg
"
#~ msgid "
Modules search path
"
#~ msgstr "
FFmpeg
"
#~ msgstr "
Laluan carian modul
"
#~ msgid "
FFmpeg access
"
#~ msgid "
Raise the interface above all other windows.
"
#~ msgstr "
Capaian FFmpeg
"
#~ msgstr "
Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain.
"
#~ msgid "
Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?
"
#~ msgid "
Lower the interface below all other windows.
"
#~ msgstr "
Pustaka penyahkodan AACS sistem anda tidak berfungsi. Kunci hilang?
"
#~ msgstr "
Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain.
"
#~ msgid "
VLC could not open the file \"%s\". (%m)
"
#~ msgid "
Do not display OSD menu on top of video output
"
#~ msgstr "
VLC tidak dapat membuka fail \"%s\". (%m)
"
#~ msgstr "
Jangan papar menu OSD pada atas output video
"
#~ msgid "
TCP address to use
"
#~ msgid "
Highlight widget on the right
"
#~ msgstr "
Alamat TCP untuk diguna
"
#~ msgstr "
Tonjolkan widget di kanan
"
#~ msgid ""
#~ msgid "Highlight widget on the left"
#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ msgstr "Tonjolkan widget di kiri"
#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
#~ msgstr ""
#~ "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bahagian video Graf "
#~ "Palang (localhost lalai). Dalam situasi pergerakan graf palang, guna "
#~ "localhost."
#~ msgid "
TCP port to use
"
#~ msgid "
Highlight widget on top
"
#~ msgstr "
Port TCP untuk diguna
"
#~ msgstr "
Tonjolkan widget di atas
"
#~ msgid ""
#~ msgid "Highlight widget below"
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ msgstr "Tonjolkan widget di bawah"
#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
#~ msgstr ""
#~ "Port TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bahagian video Graf "
#~ "Palang (lalai 12345). Guna port yang sama dengan yang digunakan dalam "
#~ "antaramuka rc."
#~ msgid "
Force connection reset regularly
"
#~ msgid "
Kalaallisut (Greenlandic)
"
#~ msgstr "
Paksa tetap semula sambungan secara tetap
"
#~ msgstr "
Kalaallisut (Greenland)
"
#~ msgid ""
#~ msgid "3D Now! memcpy"
#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
#~ msgstr "3D Now! memcpy"
#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
#~ msgstr ""
#~ "Takrif jka sambungan TCP seharusnya ditetap semula. Ia akan diguna bila "
#~ "menggunakan audiobargraph_v (lalai 1)."
#~ msgid "A
udio filter for stereo to mono conversion
"
#~ msgid "A
dvertise with Bonjour
"
#~ msgstr "
Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono
"
#~ msgstr "
Iklankan dengan Bonjour
"
#~ msgid "
Discard cropping information
"
#~ msgid "
Advertise the stream with the Bonjour protocol.
"
#~ msgstr "
Singkir maklumat pengeratan
"
#~ msgstr "
Iklankan strim dengan protokol Bonjour.
"
#~ msgid "
Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS).
"
#~ msgid "
RTMP
"
#~ msgstr "
Singkir parameter pengeratan dalaman (contoh melalui H.264 SPS).
"
#~ msgstr "
RTMP
"
#~ msgid "
Video Acceleration (VA) API
"
#~ msgid "
Width of the stream to capture (-1 for autodetection).
"
#~ msgstr "
Pemecutan Video (VA) API
"
#~ msgstr "
Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan).
"
#~ msgid "
Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)
"
#~ msgid "
Height of the stream to capture (-1 for autodetection).
"
#~ msgstr "
API Nyahkod dan Perwakilan video untuk Unix (VDPAU)
"
#~ msgstr "
Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan).
"
#~ msgid "
If bitrate=0, use this value for constant quality
"
#~ msgid "
Frequency to capture (in kHz), if applicable.
"
#~ msgstr "
Jika kadarbit=0, guna nilai ini untuk kualiti malar
"
#~ msgstr "
Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan.
"
#~ msgid "
A value > 0 enables constant bitrate mode
"
#~ msgid "
Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect).
"
#~ msgstr "
Nilai > 0 benarkan mod kadar bit malar
"
#~ msgstr "
Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan).
"
#~ msgid "
Enable lossless coding
"
#~ msgid "
Interval between keyframes (-1 for autodetect).
"
#~ msgstr "
Pengkodan lossless dibolehkan
"
#~ msgstr "
Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan).
"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for
"
#~ "
If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the
"
#~ "
perfect reproduction of the original
"
#~ "
number of B-Frames.
"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Pengkodan tak hilang abaikan tetapan kadar bit dan kualiti, membolehkan
"
#~ "
Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini
"
#~ "
penghasilan semula asal yang sempurna
"
#~ "
untuk tetapkan nombor Bingkai-B.
"
#~ msgid "
Rectangular Linear Phase
"
#~ msgid "
Bitrate to use (-1 for default).
"
#~ msgstr "
Fasa Linear Bersegiempat
"
#~ msgstr "
Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai).
"
#~ msgid "
Diagonal Linear Phase
"
#~ msgid "
Peak bitrate in VBR mode.
"
#~ msgstr "
Fasa Linear Pepenjuru
"
#~ msgstr "
Kadar bit puncak dalam mod VBR.
"
#~ msgid "
Distance between 'P' frames
"
#~ msgid "
Bitrate mode to use (VBR or CBR).
"
#~ msgstr "
Jarak diantara bingkai 'P'
"
#~ msgstr "
Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR).
"
#~ msgid "
Number of 'P' frames per GOP
"
#~ msgid "
Bitmask that will get used by the audio part of the card.
"
#~ msgstr "
Bilangan bingkai 'P' per GOP
"
#~ msgstr "
Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad.
"
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgid ""
#~ msgstr "Lebar blok pemampasan gerakan"
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#~ msgstr ""
#~ "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
#~ msgid "
Height of motion compensation blocks
"
#~ msgid "
SECAM
"
#~ msgstr "
Tinggi blok pemampasan gerakan
"
#~ msgstr "
SECAM
"
#~ msgid "
Block overlap (%)
"
#~ msgid "
PAL
"
#~ msgstr "
Blok tindanan (%)
"
#~ msgstr "
PAL
"
#~ msgid "
Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours
"
#~ msgid "
NTSC
"
#~ msgstr "
Amaun bagi setiap blok gerakan patut ditindih oleh jirannya
"
#~ msgstr "
NTSC
"
#~ msgid "
xblen
"
#~ msgid "
vbr
"
#~ msgstr "
xblen
"
#~ msgstr "
vbr
"
#~ msgid "
Total horizontal block length including overlaps
"
#~ msgid "
cbr
"
#~ msgstr "
Jumlah panjang blok mengufuk termasuklah yang bertindin
"
#~ msgstr "
cbr
"
#~ msgid "
yblen
"
#~ msgid "
IVTV MPEG Encoding cards input
"
#~ msgstr "
yblen
"
#~ msgstr "
Input kad mengkod MPEG IVTV
"
#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
#, fuzzy
#~ msgstr "Jumlah panjang blok menegak termasuklah yang bertindih"
#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
#~ msgstr "Port pelayan CDDB"
#~ msgid "Motion vector precision"
#, fuzzy
#~ msgstr "Kepersisan vektor gerakan"
#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#, fuzzy
#~ msgstr "Kepersisan vektor gerakan dalam pel."
#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
#~ msgid "Simple ME search area x:y"
#, fuzzy
#~ msgstr "Kawasan gelintar ME x:y mudah"
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
#~ msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
#~ msgid "Use libv4l2"
#~ msgstr "Guna libv4l2"
#~ msgid "AltiVec memcpy"
#~ msgstr "AltiVec memcpy"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
#~ "audio playback."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "(Tidak disarankan) Buat (gelintar vektor gerakan yang sepadan blok bukan-"
#~ "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di "
#~ "hieraki dengan julat gelintar +/-x, +/-y"
#~ "senaraikan dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya "
#~ "digunakan oleh lalai untuk mainbalk audio."
#~ msgid "
Enable spatial partitioning
"
#~ msgid "
3 Front 2 Rear
"
#~ msgstr "
Benarkan penyekatan spatial
"
#~ msgstr "
3 depan 2 belakang
"
#~ msgid "
cycles per degree
"
#~ msgid "
2 Front 2 Rear
"
#~ msgstr "
Darjah per kitar
"
#~ msgstr "
2 depan 2 belakang
"
#~ msgid "
Dirac video encoder using dirac-research library
"
#~ msgid "
A/52 over S/PDIF
"
#~ msgstr "
Pengekod video Dirac menggunakan pustaka kajian-dirac
"
#~ msgstr "
A/52 atas S/PDIF
"
#~ msgid "
Video decoder using openmash
"
#~ msgid "
Portaudio identifier for the output device
"
#~ msgstr "
Dekoder video menggunakan openmash
"
#~ msgstr "
Pengenal portaudio untuk peranti output
"
#~ msgid "
| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu
"
#~ msgid "
5.1
"
#~ msgstr "
| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] guna menu
"
#~ msgstr "
5.1
"
#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
#~ "processing power"
#~ msgstr ""
#~ "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses "
#~ "yang rendah"
#~ msgid "
Type 'menu select' or 'pause' to continue.
"
#~ msgid "
Jointly optimize both MVs in B-frames
"
#~ msgstr "
Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung.
"
#~ msgstr "
Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B
"
#~ msgid "
Jump to time
"
#~ msgid "
fast
"
#~ msgstr "
Lompat ke masa
"
#~ msgstr "
laju
"
#~ msgid "
Open CrashLog...
"
#~ msgid "
slow
"
#~ msgstr "
Buka Log Kerosakan...
"
#~ msgstr "
perlahan
"
#~ msgid "
Don't Send
"
#~ msgid "
| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video
"
#~ msgstr "
Jangan Hantar
"
#~ msgstr "
| @name marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video
"
#~ msgid "
VLC crashed previously
"
#~ msgid "
| @name marq-position #. . . .relative position control
"
#~ msgstr "
VLC telah musnah sebelumnya
"
#~ msgstr "
| @name marq-position #. . . kawalan posisi relatif
"
#~ msgid ""
#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
#~ "\n"
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Anda mahu hantar perincian kerosakan kepada pasukan pembangunan VLC?\n"
#~ "\n"
#~ "Jika ia, anda boleh masukkan beberapa baris perkara yang anda buat "
#~ "sebelum VLC mengalami kerosakan disamping beberapa maklumat lain yang "
#~ "dirasakan berguna: satu pautan muat turun ke fail sampel, satu URL rstrim "
#~ "rangkaian, ..."
#~ msgid "
I agree to be possibly contacted about this bugreport.
"
#~ msgid "
| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name
"
#~ msgstr "
Saya bersetuju untuk dihubungi mengenai laporan pepijat ini.
"
#~ msgstr "
| @name logo-file STRING . . .nama laluan/nama lapisan
"
#~ msgid ""
#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ketelusan"
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Hanya alamat E-Mel lalai anda akan diserah, tiada lagi maklumat lain "
#~ "diperlukan."
#~ msgid "
Don't ask agai
n"
#~ msgid "
| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner positio
n"
#~ msgstr "
Jangan tanya lag
i"
#~ msgstr "
| @name mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kir
i"
#~ msgid "
No CrashLog found
"
#~ msgid "
| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position
"
#~ msgstr "
Tiada CrashLog ditemu
i"
#~ msgstr "
| @name mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kir
i"
#~ msgid "
Couldn't find any trace of a previous crash.
"
#~ msgid "
| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets
"
#~ msgstr "
Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu.
"
#~ msgstr "
| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offsets
"
#~ msgid "
Pause iTunes during VLC playback
"
#~ msgid "
| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment
"
#~ msgstr "
Jeda iTunes semasa main balik VLC
"
#~ msgstr "
| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek
"
#~ msgid ""
#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan menegak"
#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
#~ msgstr ""
#~ "Jedakan main balik iTunes bila main balik VLC bermula. Jika dipilih, main "
#~ "balik iTunes akan disambung semula lagi jika main balik VLC selesai."
#~ msgid "
Open BDMV fol
der"
#~ msgid "
| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal bor
der"
#~ msgstr "
Buka folder BDMV
"
#~ msgstr "
| @name mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan melintang
"
#~ msgid "
Album art download policy
"
#~ msgid "
| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position
"
#~ msgstr "
Polisi muat turun seni album
"
#~ msgstr "
| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posisi
"
#~ msgid "
Output module
"
#~ msgid "
| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures
"
#~ msgstr "
Modul output
"
#~ msgstr "
| @name mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar
"
#~ msgid "
Graphic Equalizer
"
#~ msgid "
| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio
"
#~ msgstr "
Penyama Grafik
"
#~ msgstr "
| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .nisbah aspek
"
#, fuzzy
#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
#~ msgstr "Dapatkan maklumat media secara automatik"
#~ msgid "Get more extensions from"
#, fuzzy
#~ msgstr "Dapatkan lagi sambungan dari"
#~ msgid ""
#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
#~ "autodetection, this should always work)."
#~ msgstr ""
#~ "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan "
#~ "\"auto\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
#~ msgid "
Under the Video
"
#~ msgid "
Do not complain on encrypted PES.
"
#~ msgstr "
Bawah Video
"
#~ msgstr "
Jangan bersungut pada pengulitan PES.
"
#~ msgid "
&Help..
."
#~ msgid "
Only forward descriptors from this SysID to the CAM
."
#~ msgstr "
&Bantuan..
."
#~ msgstr "
Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM
."
#~ msgid "S
ynchronise on audio track
"
#~ msgid "S
pecify a filename where to dump the TS in.
"
#~ msgstr "
Menyegerakkan pada trek audio
"
#~ msgstr "
Tentukan namafail di mana TS akan dibuang.
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
#~ "track on the audio track."
#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
#~ "packets."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek
"
#~ "
Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket.
"
#~ "
video pada trek audio
."
#~ "
Tentukan saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket
."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the
"
#~ "
Beware this will reset the VLC media player preferences.\n
"
#~ "
encoding rate.
"
#~ "
Are you sure you want to continue?
"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan
"
#~ "
Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n
"
#~ "
kadar pengkodan.
"
#~ "
Anda pasti untuk meneruskannya?
"
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#, fuzzy
#~ msgstr "Nilai aras saluran audio"
#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
#~ msgstr "Taip semula katalaluan atau frasa-lepas untuk pemeriksaan."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
#~ "should be separated with ':'."
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
#~ "Nilai bagi aras audio setiap saluran diantara 0 hingga 1. Setiap aras "
#~ "seharusnya dipisah dengan tanda ':'."
#~ msgid "
Alarm
"
#~ msgid "
by the VideoLAN Team.\n
"
#~ msgstr "
Penggera
"
#~ msgstr "
oleh pasukan VideoLAN.\n
"
#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
#~ msgid ""
#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
#~ "default value is \"admin\"."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Isyaratkan senyap dan papar dan amaran (0=tiada penggera, 1=penggera)."
#~ "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
#~ "Nilai lalai adalah \"admin\"."
#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
#~ msgstr "Kekuatan luma spatial (lalai 4)"
#~ msgid "
Spatial chroma strength (default 3)
"
#~ msgid "
Freebox TV
"
#~ msgstr "
Kekuatan kroma spatial (lalai 3)
"
#~ msgstr "
Freebox TV
"
#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
#, fuzzy
#~ msgstr "Kekuatan luma temporal (lalai 6)"
#~ msgid "Power Management Inhibitor"
#~ msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
#~ msgid ""
#~ msgstr "Kekuatan kroma temporal (lalai 4.5)"
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
#~ "\"html\"."
#~ msgstr ""
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html"
#~ "\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#~ msgstr ""
#~ "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: "
#~ "%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
#~ "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, "
#~ "$e = dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini "
#~ "menayangkan, $r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A "
#~ "= tarikh, $B = kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama "
#~ "penuh dengan laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = "
#~ "bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio "
#~ "(dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "Output video ES OpenGL iOS (perlukan UIView)"
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Output video OpenGL Mac OS X (perlukan drawable-nsobject)"
#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
#~ msgstr "Pemecutan OpenGL tidak disokong pada Mac anda"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
#~ "results."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Mac anda kekurangan pemecutan Quartz Extreme, yang diperlukan untuk "
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", "
#~ "output video. Ia masih berfungsi, tetapi lebih perlahan dan "
#~ "dan \"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
#~ "berkemungkinain menghasilkan yang diluar jangkaan."
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Guna fail sarika&ta"
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Polisi memuat turun seni album:"
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Konfig Pustaka Media"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ msgstr ""
#~ "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
#~ "menggunakan multicast UDP dan RTP."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
#~ "care!"
#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
#~ "\"local7\"."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Gunakan dengan "
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html"
#~ "sangat cermat!"
#~ "\"."
#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
#~ msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
#~ msgid ""
#~ msgid "libc memcpy"
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
#~ msgstr "libc memcpy"
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
#~ "untuk melihatnya."
#~ msgid "
\"Waves\" video distortion effect
"
#~ msgid "
MMX EXT memcpy
"
#~ msgstr "
Kesan herotan video \"gelombang\"
"
#~ msgstr "
MMX EXT memcpy
"
#~ msgid "
\"Water surface\" video distortion effect
"
#~ msgid "
MMX memcpy
"
#~ msgstr "
Kesan herotan video \"permukaan air\"
"
#~ msgstr "
MMX memcpy
"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
You can manually select a language for the interface. The system language
"
#~ "
Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album.
"
#~ "
is auto-detected if \"auto\" is specified here
."
#~ "
Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})
."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto
"
#~ "
Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2}
"
#~ "
kesan jika \"auto\" ditentukan di sini
."
#~ "
Album. Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})
."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to
"
#~ "
Vertical offset between the border of the screen and the displayed text
"
#~ "
1024
."
#~ "
(in pixels, defaults to 30 pixels)
."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0
"
#~ "
Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai
"
#~ "
hingga 1024
."
#~ "
kepada 30 piksel)
."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
#~ "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
#~ "(lalai), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgid ""
#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
#~ msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
#~ "resampling algorithm will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
#~ "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
#~ "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
#~ msgid ""
#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
#~ msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
#~ "always leave all these enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. "
#~ "Anda perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
#~ msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
#~ msgstr ""
#~ "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
#~ "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
#~ msgid "Modules search path"
#~ msgstr "Laluan carian modul"
#~ msgid "
Raise the interface above all other window
s."
#~ msgid "
Full paths of the files separated by colon
s."
#~ msgstr "
Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain
."
#~ msgstr "
Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua
."
#~ msgid "L
ower the interface below all other windows
."
#~ msgid "L
ist of sizes separated by colons (720x576:480x576)
."
#~ msgstr "
Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain
."
#~ msgstr "
Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)
."
#~ msgid "
Do not display OSD menu on top of video output
"
#~ msgid "
UDP port to listen to for commands.
"
#~ msgstr "
Jangan papar menu OSD pada atas output video
"
#~ msgstr "
Port UDP untuk mendengar arahan.
"
#~ msgid "
Highlight widget on the right
"
#~ msgid "
Initial command to execute.
"
#~ msgstr "
Tonjolkan widget di kanan
"
#~ msgstr "
Permulaan arahan untuk dilaksanakan.
"
#~ msgid "
Highlight widget on the left
"
#~ msgid "
Mute audio when command is not 0.
"
#~ msgstr "
Tonjolkan widget di kiri
"
#~ msgstr "
Senyapkan audio apabila arahan bukan 0.
"
#~ msgid "
Highlight widget on top
"
#~ msgid "
Crop geometry (pixels)
"
#~ msgstr "
Tonjolkan widget di atas
"
#~ msgstr "
Geometri cantas (peksel)
"
#~ msgid "Highlight widget below"
#~ msgid ""
#~ msgstr "Tonjolkan widget di bawah"
#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
#~ "<left offset> + <top offset>."
#~ msgstr ""
#~ "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
#~ "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
#~ msgid "
Kalaallisut (Greenlandic
)"
#~ msgid "
Ratio max (x 1000
)"
#~ msgstr "
Kalaallisut (Greenland
)"
#~ msgstr "
Nisbah maks (x 1000
)"
#~ msgid "
3D Now! memcpy
"
#~ msgid "
Skip percentage (%)
"
#~ msgstr "
3D Now! memcpy
"
#~ msgstr "
Peratus langkau (%)
"
#~ msgid "
Advertise with Bonjour
"
#~ msgid "
Determines wrapper filter verbosity level
"
#~ msgstr "
Iklankan dengan Bonjour
"
#~ msgstr "
Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus
"
#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
#, fuzzy
#~ msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
#~ msgid "
RTMP
"
#~ msgid "
Path to OSD menu images
"
#~ msgstr "
RTMP
"
#~ msgstr "
Laluan kepada imej menu OSD
"
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
#~ "OSD configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam "
#~ "fail konfigurasi OSD."
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
#~ "time visible."
#~ msgstr ""
#~ "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
#~ "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang "
#~ "ditentu adalah tampak."
#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
#~ msgstr ""
#~ "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. "
#~ "Memendekkan masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat "
#~ "penghantaran. Cermat dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD "
#~ "adalah sangat intensif pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
#~ msgid "
Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect).
"
#~ msgid "
One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'
"
#~ msgstr "
Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan).
"
#~ msgstr "
Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'
"
#~ msgid "
Interval between keyframes (-1 for autodetect).
"
#~ msgid "
00000;
"
#~ msgstr "
Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan).
"
#~ msgstr "
00000;
"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the
"
#~ "
Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html
"
#~ "
number of B-Frames
."
#~ "
\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file
."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini
"
#~ "
Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\",
"
#~ "
untuk tetapkan nombor Bingkai-B
."
#~ "
dan \"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail
."
#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#, fuzzy
#~ msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
#~ msgid "Advance of audio over video:"
#~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
#, fuzzy
#~ msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
#~ msgid "
Bitrate mode to use (VBR or CBR).
"
#~ msgid "
Dump
"
#~ msgstr "M
od kadar bit diguna (VBR atau CBR).
"
#~ msgstr "M
engeluarkan
"
#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
#, fuzzy
#~ msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
#~ msgid "dbus"
#~ msgstr "Adjust"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
#~ "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
#~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
#~ msgid "SECAM"
#~ msgstr "SECAM"
#~ msgid "PAL"
#~ msgstr "PAL"
#~ msgid "NTSC"
#~ msgstr "NTSC"
#~ msgid "vbr"
#~ msgstr "vbr"
#~ msgid "cbr"
#~ msgstr "cbr"
#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
#~ msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
#~ msgid ""
#~ msgstr "Port pelayan CDDB"
#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
#~ "on.\n"
#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
#~ "didengar.\n"
#~ "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada "
#~ "semua antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
#~ " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
#~ "alamat."
#, fuzzy
#~ msgid "Left front"
#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Depan kiri"
#~ msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
#, fuzzy
#~ msgid "Exposure"
#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Bukaan"
#~ msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
#~ msgid "Exposure."
#~ msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
#~ msgstr "Bukaan"
#~ msgid "Use libv4l2"
#~ msgstr "Guna libv4l2"
#~ msgid "AltiVec memcpy"
#~ msgstr "AltiVec memcpy"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
#~ "should not change this option manually."
#~ "audio playback."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di "
#~ "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
#~ "senaraikan dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya "
#~ "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
#~ "digunakan oleh lalai untuk mainbalk audio."
#~ msgid "3 Front 2 Rear"
#~ msgstr "3 depan 2 belakang"
#~ msgid "2 Front 2 Rear"
#~ msgstr "2 depan 2 belakang"
#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
#~ msgstr "A/52 atas S/PDIF"
#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
#~ msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
#~ msgid "5.1"
#~ msgstr "5.1"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
Only decode a low resolution version of the video. This requires less
"
#~ "
If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take
"
#~ "
processing power
"
#~ "
advantage of them.
"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses "
#~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "yang rendah"
#~ "ke atasnya."
#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
#~ msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "laju"
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "perlahan"
#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
#~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
#~ msgstr "| @name marq-position #. . . kawalan posisi relatif"
#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
#~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .nama laluan/nama lapisan"
#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ketelusan"
#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offsets"
#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
#~ msgid ""
#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna "
#~ "kelebihan ini."
#~ msgid "
| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border
"
#~ msgid "
Enable CPU MMX EXT support
"
#~ msgstr "
| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan menegak
"
#~ msgstr "
Benarkan sokongan CPU MMX EXT
"
#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
#~ msgid ""
#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan melintang"
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
#~ "kelebihan ini."
#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
#~ msgid ""
#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posisi"
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#~ msgid "
| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures
"
#~ msgid "
Enable CPU SSE2 support
"
#~ msgstr "
| @name mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar
"
#~ msgstr "
Bolehkan sokongan CPU SSE2
"
#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
#~ msgid ""
#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .nisbah aspek "
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
#, fuzzy
#~ msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
#~ "advantage of them."
#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
#~ "autodetection, this should always work)."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
#~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan "
#~ "ke atasnya."
#~ "\"auto\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
#~ msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
#~ msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
#, fuzzy
#~ msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
#~ "advantage of them."
#~ "packets."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. "
#~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "Tentukan saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
#~ "ke atasnya."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
Beware this will reset the VLC media player preferences.\n
"
#~ "
If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take
"
#~ "
Are you sure you want to continue?
"
#~ "
advantage of them.
"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n
"
#~ "
Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan
"
#~ "
Anda pasti untuk meneruskannya?
"
#~ "
ke atasnya.
"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "
Password for HTTP Proxy
"
#~ msgid "
Enable CPU SSE4.2 support
"
#~ msgstr "
Taip semula katalaluan atau frasa-lepas untuk pemeriksaan.
"
#~ msgstr "
Bolehkan sokongan CPU SSE2
"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ " "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan "
#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
#~ "ke atasnya."
#~ msgstr "oleh pasukan VideoLAN.\n"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
A single administration password is used to protect this interface. Th
e "
#~ "
If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can tak
e "
#~ "
default value is \"admin\"
."
#~ "
advantage of them
."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini.
"
#~ "
Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil
"
#~ "
Nilai lalai adalah \"admin\"
."
#~ "
kesempatan ke atasnya
."
#~ msgid "
Freebox TV
"
#~ msgid "
Go back in browsing history
"
#~ msgstr "
Freebox TV
"
#~ msgstr "
Undur dalam sejarah melungsur
"
#, fuzzy
#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgid "Power Management Inhibitor"
#~ msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
#~ msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and
"
#~ "
%s\n
"
#~ "
\"html\".
"
#~ "
Done %s (100.0%%)
"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html"
#~ "%s\n"
#~ "\"."
#~ "Selesai %s (100.0%%)"
#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
#~ "with n>=0."
#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
#~ msgstr ""
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", "
#~ "dan \"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
#~ "\"local7\"."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html
"
#~ "
Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/
"
#~ "
\"
."
#~ "
adapter[n] dengan n>=0
."
#~ msgid "
libc memcpy
"
#~ msgid "
In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T
"
#~ msgstr "
libc memcpy
"
#~ msgstr "
Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T
"
#~ msgid "
MMX EXT memcpy
"
#~ msgid "
In kHz for DVB-C/S/T
"
#~ msgstr "
MMX EXT memcpy
"
#~ msgstr "
Dalam kHz untuk DVB-C/T
"
#~ msgid "
MMX memcpy
"
#~ msgid "
Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]
"
#~ msgstr "M
MX memcpy
"
#~ msgstr "M
od balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]
"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2}
"
#~ "
Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad
"
#~ "
Album. Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})
."
#~ "
\"bugdet\"
."
#~ msgid ""
#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
#~ msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
#~ msgstr ""
#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
#~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
#~ "kepada 30 piksel)."
#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
#~ "supported by all frontends."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
#~ "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
#~ "oleh semua muka depan."
#~ msgid "
Font used to display text in the XOSD output
."
#~ msgid "
[0=off, 1=on, -1=auto]
."
#~ msgstr "
Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD
."
#~ msgstr "
[0=mati, 1=hidup, -1=auto]
."
#~ msgid "
Color used to display text in the XOSD output
."
#~ msgid "
FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]
."
#~ msgstr "
Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD
."
#~ msgstr "
FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]
."
#, fuzzy
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgid ""
#~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
#~ msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
#~ msgid "
Full paths of the files separated by colons.
"
#~ msgid "
Antenna lnb_lof2 (kHz)
"
#~ msgstr "
Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua.
"
#~ msgstr "
Antenna lnb_lof2 (kHz)
"
#~ msgid "
List of sizes separated by colons (720x576:480x576).
"
#~ msgid "
Antenna lnb_slof (kHz)
"
#~ msgstr "
Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576).
"
#~ msgstr "
Antenna lnb_slof (kHz)
"
#~ msgid "
UDP port to listen to for commands.
"
#~ msgid "
QAM16
"
#~ msgstr "
Port UDP untuk mendengar arahan.
"
#~ msgstr "
QAM16
"
#~ msgid "
Initial command to execute.
"
#~ msgid "
QAM32
"
#~ msgstr "
Permulaan arahan untuk dilaksanakan.
"
#~ msgstr "
QAM32
"
#~ msgid "
Mute audio when command is not 0.
"
#~ msgid "
QAM64
"
#~ msgstr "
Senyapkan audio apabila arahan bukan 0.
"
#~ msgstr "
QAM64
"
#~ msgid "
Crop geometry (pixels)
"
#~ msgid "
QAM128
"
#~ msgstr "
Geometri cantas (peksel)
"
#~ msgstr "
QAM128
"
#~ msgid ""
#~ msgid "QAM256"
#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
#~ msgstr "QAM256"
#~ "<left offset> + <top offset>."
#~ msgstr ""
#~ "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
#~ "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
#~ msgid "
Ratio max (x 1000)
"
#~ msgid "
BPSK
"
#~ msgstr "
Nisbah maks (x 1000)
"
#~ msgstr "
BPSK
"
#~ msgid "
Skip percentage (%)
"
#~ msgid "
QPSK
"
#~ msgstr "
Peratus langkau (%)
"
#~ msgstr "
QPSK
"
#~ msgid "
Determines wrapper filter verbosity level
"
#~ msgid "
8VSB
"
#~ msgstr "
Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus
"
#~ msgstr "
8VSB
"
#, fuzzy
#~ msgid "16VSB"
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "16VSB"
#~ msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
#~ msgid "
Path to OSD menu images
"
#~ msgid "
FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate
"
#~ msgstr "
Laluan kepada imej menu OSD
"
#~ msgstr "
Kadar FEC termasuk kadar FEC strim priority tinggi DVB-T
"
#~ msgid ""
#~ msgid "2/3"
#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
#~ msgstr "2/3"
#~ "OSD configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam "
#~ "fail konfigurasi OSD."
#~ msgid ""
#~ msgid "3/4"
#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
#~ msgstr "3/4"
#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
#~ "time visible."
#~ msgstr ""
#~ "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
#~ "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang "
#~ "ditentu adalah tampak."
#~ msgid ""
#~ msgid "5/6"
#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
#~ msgstr "5/6"
#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
#~ msgstr ""
#~ "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. "
#~ "Memendekkan masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat "
#~ "penghantaran. Cermat dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD "
#~ "adalah sangat intensif pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
#~ msgid "
One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'
"
#~ msgid "
7/8
"
#~ msgstr "
Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'
"
#~ msgstr "
7/8
"
#~ msgid "
00000;
"
#~ msgid "
Terrestrial low priority stream code rate (FEC)
"
#~ msgstr "
00000;
"
#~ msgstr "
Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)
"
#~ msgid ""
#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ msgstr "Kadar FEC prioriti rendah [Tidak ditentukan,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
#~ msgstr ""
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", "
#~ "dan \"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
#~ msgid "Advance of audio over video:"
#~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
#~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
#~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
#~ msgid "
Dump
"
#~ msgid "
1/4
"
#~ msgstr "
Mengeluarkan
"
#~ msgstr "
1/4
"
#, fuzzy
#~ msgid "1/8"
#~ msgid "dbus"
#~ msgstr "1/8"
#~ msgstr "Adjust"
#~ msgid ""
#~ msgid "1/16"
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ msgstr "1/16"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ msgstr ""
#~ "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
#~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
#, fuzzy
#~ msgid "1/32"
#~ msgid ""
#~ msgstr "1/32"
#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
#~ "on.\n"
#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
#~ "didengar.\n"
#~ "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada "
#~ "semua antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
#~ " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
#~ "alamat."
#~ msgid "
Left front
"
#~ msgid "
2k
"
#~ msgstr "
Depan kiri
"
#~ msgstr "
2k
"
#~ msgid "
Exposure
"
#~ msgid "
8k
"
#~ msgstr "
Bukaan
"
#~ msgstr "
8k
"
#, fuzzy
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgid "Exposure."
#~ msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
#~ msgstr "Bukaan"
#~ msgid ""
#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
#~ "should not change this option manually."
#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap.
"
#~ "
Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di
"
#~ "
Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual
."
#~ "
sini
."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan
"
#~ "
Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP
"
#~ "
ke atasnya
."
#~ "
dalaman
."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna "
#~ "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
#~ "kelebihan ini."
#~ msgid "
Enable CPU MMX EXT support
"
#~ msgid "
HTTP ACL
"
#~ msgstr "
Benarkan sokongan CPU MMX EXT
"
#~ msgstr "
ACL HTTP
"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
#~ "advantage of them."
#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
#~ "kelebihan ini."
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil "
#~ "kesempatan ke atasnya."
#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Done %s (100.0%%)"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Selesai %s (100.0%%)"
#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"
#~ msgid ""
#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
#~ "with n>=0."
#~ msgstr ""
#~ "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/"
#~ "adapter[n] dengan n>=0."
#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/T"
#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ msgstr ""
#~ "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad "
#~ "\"bugdet\"."
#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#~ msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
#~ msgid ""
#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
#~ "supported by all frontends."
#~ msgstr ""
#~ "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
#~ "oleh semua muka depan."
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#~ msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgid "QAM16"
#~ msgstr "QAM16"
#~ msgid "QAM32"
#~ msgstr "QAM32"
#~ msgid "QAM64"
#~ msgstr "QAM64"
#~ msgid "QAM128"
#~ msgstr "QAM128"
#~ msgid "QAM256"
#~ msgstr "QAM256"
#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "BPSK"
#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "QPSK"
#~ msgid "8VSB"
#~ msgstr "8VSB"
#~ msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB"
#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
#~ msgstr "Kadar FEC termasuk kadar FEC strim priority tinggi DVB-T"
#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"
#~ msgid "3/4"
#~ msgstr "3/4"
#~ msgid "5/6"
#~ msgstr "5/6"
#~ msgid "7/8"
#~ msgstr "7/8"
#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgstr "Kadar FEC prioriti rendah [Tidak ditentukan,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
#~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"
#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1/16"
#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"
#~ msgid "2k"
#~ msgstr "2k"
#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8k"
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di "
#~ "sini."
#~ msgid ""
#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP "
#~ "dalaman."
#~ msgid ""
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "ACL HTTP"
#~ msgid ""
#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
#~ "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
#~ "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
#~ "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
...
@@ -33015,343 +32625,731 @@ msgstr "Output Strim"
...
@@ -33015,343 +32625,731 @@ msgstr "Output Strim"
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
#~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
#~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
#~ msgid "SDP file parser for UDP"
#~ msgid "SDP file parser for UDP"
#~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
#~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
#~ "empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
#~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
#~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
#~ msgid ""
#~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
#~ "readability."
#~ msgstr ""
#~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
#~ "meningkatkan baca-upayanya."
#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "CDDB Disc ID"
#~ msgid "CD-Text Disc ID"
#~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
#~ msgid "CD-Text Songwriter"
#~ msgstr "CD-Text Songwriter"
#~ msgid "ISO-9660 Volume"
#~ msgstr "ISO-9660 Volume"
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "Semua item, bertabur"
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
#~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
#~ msgid "Reactivity"
#~ msgstr "Reaktiviti"
#~ msgid ""
#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
#~ "appears to be a sensible value."
#~ msgstr ""
#~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
#~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
#~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
#~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
#~ msgid ""
#~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
#~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
#~ "subsections of Video/Filters\n"
#~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
#~ msgstr ""
#~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
#~ "diterapkan.\n"
#~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
#~ "Penapis\n"
#~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
#~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
#~ "the program:"
#~ msgstr ""
#~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
#~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Surai"
#~ msgid ""
#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
#~ msgstr ""
#~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
#~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
#~ msgid "DAAP shares"
#~ msgstr "Kongsi DAAP"
#~ msgid "A file containing a simple playlist"
#~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgid "Choose when to download and cache album art."
#~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
#~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
#~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
#~ msgid "Growl"
#~ msgstr "Growl"
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"
#~ msgid "DCA"
#~ msgstr "DCA"
#~ msgid ""
#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
#~ msgstr ""
#~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
#~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
#~ msgid ""
#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
#~ "from being calculated (for speed)."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
#~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
#~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
#~ msgid ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgstr ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
#~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
#~ msgid "Name of DVD device to read from."
#~ msgstr "Name of DVD device to read from."
#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
#~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
#~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
#~ msgid "IPv4-SAP listening"
#~ msgstr "IPv4-SAP listening"
#~ msgid "IPv6-SAP listening"
#~ msgstr "IPv6-SAP listening"
#~ msgid "Ascii Art"
#~ msgstr "Ascii Art"
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
#~ msgstr "M3U file|*.m3u"
#~ msgid "from "
#~ msgstr "from "
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "URL : "
#~ msgid "file md5 hash : "
#~ msgstr "file md5 hash : "
#~ msgid ""
#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgstr ""
#~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
#~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
#~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
#~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
#~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgid "HTTP/HTTPS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
#~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "Choose program (SID)"
#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#~ msgid "UPnP"
#~ msgstr "UPnP"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "[module] [description]\n"
#~ msgstr "[module] [description]\n"
#~ msgid "Planes"
#~ msgstr "Planes"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flags"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgid "FEC"
#~ msgstr "FEC"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Gtk+"
#~ msgstr "Gtk+"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "E_xit"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_New"
#~ msgid "MRL :"
#~ msgstr "MRL :"
#~ msgid "file://"
#~ msgstr "file://"
#~ msgid "ftp://"
#~ msgstr "ftp://"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "udp://@:1234"
#~ msgstr "udp://@:1234"
#~ msgid "udp6://@:1234"
#~ msgstr "udp6://@:1234"
#~ msgid "rtp://"
#~ msgstr "rtp://"
#~ msgid "rtp6://"
#~ msgstr "rtp6://"
#~ msgid "/dev/dsp"
#~ msgstr "/dev/dsp"
#~ msgid "http://www.videolan.org"
#~ msgstr "http://www.videolan.org"
#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
#~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
#~ msgid "Show the program logs"
#~ msgstr "Show the program logs"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "E&xit"
#~ msgid ""
#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgid "WebCam"
#~ msgstr "WebCam"
#~ msgid "TV Card"
#~ msgstr "TV Card"
#~ msgid "Kfir"
#~ msgstr "Kfir"
#~ msgid "no info"
#~ msgstr "no info"
#~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
#~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Exit"
#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "Amharic"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "Caching"
#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "benarkan"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Cakera"
#, fuzzy
#~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
#~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
#, fuzzy
#~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
#~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Pilih output video yang anda kehendaki dan konfigurnya di sini."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul pengekodan video/audio/sarikata."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave
"
#~ "
In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for
"
#~ "e
mpty if you don't have on
e."
#~ "e
xample by setting the subtitle type or file nam
e."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
#~ "Dalam seksyen ini anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata, sebagai "
#~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
#~ "contoh dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Tiada modul penyahkod yang sesuai"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority)
"
#~ "
VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately
"
#~ "
file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one
."
#~ "
there is no way for you to fix this
."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan
"
#~ "
VLC tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". Malangnya anda
"
#~ "
digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memil
ikinya."
#~ "
tidak mungkin dapat memba
ikinya."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its
"
#~ "
Additional path for VLC to look for its modules. You can add several
"
#~ "
readability.
"
#~ "
paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator
"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
#~ "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda boleh menambah beberapa "
#~ "meningkatkan baca-upayanya."
#~ "laluan dengan merangkaikannya menggunakan \" PATH_SEP\" sebagai pemisah"
#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "CDDB Disc ID"
#~ msgid "
CD-Text Disc ID
"
#~ msgid "
Album art policy
"
#~ msgstr "
ID Cakera CD-Text
"
#~ msgstr "
Polisi seni album
"
#~ msgid "C
D-Text Songwriter
"
#~ msgid "C
hoose how album art will be downloaded.
"
#~ msgstr "
CD-Text Songwriter
"
#~ msgstr "
Pilih bagaimana seni album akan dimuat turun.
"
#~ msgid "
ISO-9660 Volume
"
#~ msgid "
Manual download only
"
#~ msgstr "
ISO-9660 Volume
"
#~ msgstr "
Hanya muat turun secara manual
"
#~ msgid "
All items, unsorted
"
#~ msgid "
When track starts playing
"
#~ msgstr "
Semua item, bertabur
"
#~ msgstr "
Ketika trek mula dimainkan
"
#~ msgid "
Time-To-Live of the outgoing stream.
"
#~ msgid "
As soon as track is added
"
#~ msgstr "
Time-To-Live strim keluar
"
#~ msgstr "
Sebaik sahaja trek ditambah
"
#~ msgid "
Reactivit
y"
#~ msgid "
Load Media Librar
y"
#~ msgstr "
Reaktiviti
"
#~ msgstr "
Memuat Pustaka Media
"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
#~ "appears to be a sensible value."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000
"
#~ "
Benarkan pilihan ini untuk muatkan Pustaka Media berasaskan-SQL ketika
"
#~ "
kelihatan seperti nilai yang munasabah.
"
#~ "
permulaan VLC
"
#~ msgid "
| time-format STRING . . . overlay STRING in video
"
#~ msgid "
main program
"
#~ msgstr "
| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video
"
#~ msgstr "
program utama
"
#~ msgid "
| time-position #. . . . . . . . relative position
"
#~ msgid "
FFmpeg
"
#~ msgstr "
| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubun
g"
#~ msgstr "
FFmpe
g"
#~ msgid ""
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
#~ msgstr "Capaian FFmpeg"
#~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
#~ "subsections of Video/Filters\n"
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
#~ msgstr "Pustaka penyahkodan AACS sistem anda tidak berfungsi. Kunci hilang?"
#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
#~ msgstr ""
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
#~ msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\". (%m)"
#~ "diterapkan.\n"
#~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
#~ msgid "TCP address to use"
#~ "Penapis\n"
#~ msgstr "Alamat TCP untuk diguna"
#~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
#~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
An error has occurred which probably prevented the proper execution of
"
#~ "
TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph
"
#~ "
the program:
"
#~ "
(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost.
"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
#~ "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bahagian video Graf "
#~ "Palang (localhost lalai). Dalam situasi pergerakan graf palang, guna "
#~ "localhost."
#~ msgid "
If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:
"
#~ msgid "
TCP port to use
"
#~ msgstr "
Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:
"
#~ msgstr "
Port TCP untuk diguna
"
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgid ""
#~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
#~ msgstr ""
#~ "Port TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bahagian video Graf "
#~ "Palang (lalai 12345). Guna port yang sama dengan yang digunakan dalam "
#~ "antaramuka rc."
#~ msgid "
Dismiss
"
#~ msgid "
Force connection reset regularly
"
#~ msgstr "
Surai
"
#~ msgstr "
Paksa tetap semula sambungan secara tetap
"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the
"
#~ "
Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when
"
#~ "
screen without black borders (OpenGL only
)."
#~ "
using with audiobargraph_v (default 1
)."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin
"
#~ "
Takrif jka sambungan TCP seharusnya ditetap semula. Ia akan diguna bila
"
#~ "
tanpa semadan hitam (hanya OpenGL
)."
#~ "
menggunakan audiobargraph_v (lalai 1
)."
#~ msgid "
DAAP shares
"
#~ msgid "
Audio filter for stereo to mono conversion
"
#~ msgstr "
Kongsi DAAP
"
#~ msgstr "
Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono
"
#~ msgid "
A file containing a simple playlist
"
#~ msgid "
Discard cropping information
"
#~ msgstr "
Fail mengandungi senarai tayang mudah
"
#~ msgstr "
Singkir maklumat pengeratan
"
#~ msgid "
Time format string (%Y%m%d %H%M%S)
"
#~ msgid "
Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS).
"
#~ msgstr "
Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)
"
#~ msgstr "
Singkir parameter pengeratan dalaman (contoh melalui H.264 SPS).
"
#~ msgid "
Choose when to download and cache album art.
"
#~ msgid "
Video Acceleration (VA) API
"
#~ msgstr "P
ilih bila hendak muat turun dan cache album seni.
"
#~ msgstr "P
emecutan Video (VA) API
"
#~ msgid "
\"%s\"'s file type is unknown.
"
#~ msgid "
Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)
"
#~ msgstr "
Jenis fail \"%s\" tidak diketahui.
"
#~ msgstr "
API Nyahkod dan Perwakilan video untuk Unix (VDPAU)
"
#~ msgid "
Growl
"
#~ msgid "
If bitrate=0, use this value for constant quality
"
#~ msgstr "
Growl
"
#~ msgstr "
Jika kadarbit=0, guna nilai ini untuk kualiti malar
"
#~ msgid "
MSN
"
#~ msgid "
A value > 0 enables constant bitrate mode
"
#~ msgstr "
MSN
"
#~ msgstr "
Nilai > 0 benarkan mod kadar bit malar
"
#~ msgid "
DCA
"
#~ msgid "
Enable lossless coding
"
#~ msgstr "
DCA
"
#~ msgstr "
Pengkodan lossless dibolehkan
"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining
"
#~ "
Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for
"
#~ "
time.This will ensure that they are at least the specified time visible.
"
#~ "
perfect reproduction of the original
"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang
"
#~ "
Pengkodan tak hilang abaikan tetapan kadar bit dan kualiti, membolehkan
"
#~ "
tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak.
"
#~ "
penghasilan semula asal yang sempurna
"
#~ msgid ""
#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
#~ msgstr "Fasa Linear Bersegiempat"
#~ "from being calculated (for speed)."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
#~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
#~ msgid "
Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed.
"
#~ msgid "
Diagonal Linear Phase
"
#~ msgstr "
Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan.
"
#~ msgstr "
Fasa Linear Pepenjuru
"
#~ msgid ""
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ msgstr "Jarak diantara bingkai 'P'"
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgstr ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgid "
You can specify a custom video window title here.
"
#~ msgid "
Number of 'P' frames per GOP
"
#~ msgstr "
You can specify a custom video window title here.
"
#~ msgstr "
Bilangan bingkai 'P' per GOP
"
#~ msgid "
Name of DVD device to read from.
"
#~ msgid "
Width of motion compensation blocks
"
#~ msgstr "
Name of DVD device to read from.
"
#~ msgstr "
Lebar blok pemampasan gerakan
"
#~ msgid "
Name of CD-ROM device to read Video CD from.
"
#~ msgid "
Height of motion compensation blocks
"
#~ msgstr "
Name of CD-ROM device to read Video CD from.
"
#~ msgstr "
Tinggi blok pemampasan gerakan
"
#~ msgid "
Name of CD-ROM device to read audio CD from.
"
#~ msgid "
Block overlap (%)
"
#~ msgstr "
Name of CD-ROM device to read audio CD from.
"
#~ msgstr "
Blok tindanan (%)
"
#~ msgid "
IPv4-SAP listening
"
#~ msgid "
Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours
"
#~ msgstr "
IPv4-SAP listening
"
#~ msgstr "
Amaun bagi setiap blok gerakan patut ditindih oleh jirannya
"
#~ msgid "
IPv6-SAP listening
"
#~ msgid "
xblen
"
#~ msgstr "
IPv6-SAP listening
"
#~ msgstr "
xblen
"
#~ msgid "
Ascii Art
"
#~ msgid "
Total horizontal block length including overlaps
"
#~ msgstr "
Ascii Art
"
#~ msgstr "
Jumlah panjang blok mengufuk termasuklah yang bertindin
"
#~ msgid "
M3U file|*.m3u
"
#~ msgid "
yblen
"
#~ msgstr "
M3U file|*.m3u
"
#~ msgstr "
yblen
"
#~ msgid "
from
"
#~ msgid "
Total vertical block length including overlaps
"
#~ msgstr "
from
"
#~ msgstr "
Jumlah panjang blok menegak termasuklah yang bertindih
"
#~ msgid "URL : "
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "URL : "
#~ msgstr "Kepersisan vektor gerakan"
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Kepersisan vektor gerakan dalam pel."
#~ msgid "Simple ME search area x:y"
#~ msgstr "Kawasan gelintar ME x:y mudah"
#~ msgid ""
#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
#~ msgstr ""
#~ "(Tidak disarankan) Buat (gelintar vektor gerakan yang sepadan blok bukan-"
#~ "hieraki dengan julat gelintar +/-x, +/-y"
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Benarkan penyekatan spatial"
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "Darjah per kitar"
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Pengekod video Dirac menggunakan pustaka kajian-dirac"
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
#~ msgid "
file md5 hash :
"
#~ msgid "
| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu
"
#~ msgstr "
file md5 hash :
"
#~ msgstr "
| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] guna menu
"
#~ msgid ""
#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
#~ msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgstr ""
#~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
#~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
#~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
#~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
#~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgid "
HTTP/HTTPS
"
#~ msgid "
Type 'menu select' or 'pause' to continue.
"
#~ msgstr "
HTTP/HTTPS
"
#~ msgstr "
Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung.
"
#~ msgid "
Settings related to the various access filter used by VLC.\n
"
#~ msgid "
Jump to time
"
#~ msgstr "
Settings related to the various access filter used by VLC.\n
"
#~ msgstr "
Lompat ke masa
"
#~ msgid "
Choose program (SID)
"
#~ msgid "
Open CrashLog...
"
#~ msgstr "
Choose program (SID)
"
#~ msgstr "
Buka Log Kerosakan...
"
#~ msgid "
[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]
"
#~ msgid "
Don't Send
"
#~ msgstr "
[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]
"
#~ msgstr "
Jangan Hantar
"
#~ msgid "
UPnP
"
#~ msgid "
VLC crashed previously
"
#~ msgstr "
UPnP
"
#~ msgstr "
VLC telah musnah sebelumnya
"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
Usage: %s [options] [items]...
\n"
#~ "
Do you want to send details on the crash to VLC's development team?
\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Usage: %s [options] [items]...
\n"
#~ "
Anda mahu hantar perincian kerosakan kepada pasukan pembangunan VLC?
\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Jika ia, anda boleh masukkan beberapa baris perkara yang anda buat "
#~ "sebelum VLC mengalami kerosakan disamping beberapa maklumat lain yang "
#~ "dirasakan berguna: satu pautan muat turun ke fail sampel, satu URL rstrim "
#~ "rangkaian, ..."
#~ msgid "[module] [description]\n"
#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
#~ msgstr "[module] [description]\n"
#~ msgstr "Saya bersetuju untuk dihubungi mengenai laporan pepijat ini."
#~ msgid "Planes"
#~ msgstr "Planes"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flags"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgid ""
#~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Hanya alamat E-Mel lalai anda akan diserah, tiada lagi maklumat lain "
#~ "diperlukan."
#~ msgid "
HTTP/FTP/MMS
"
#~ msgid "
Don't ask again
"
#~ msgstr "
HTTP/FTP/MMS
"
#~ msgstr "
Jangan tanya lagi
"
#~ msgid "
FEC
"
#~ msgid "
No CrashLog found
"
#~ msgstr "
FEC
"
#~ msgstr "
Tiada CrashLog ditemui
"
#~ msgid "
Url
"
#~ msgid "
Couldn't find any trace of a previous crash.
"
#~ msgstr "
Url
"
#~ msgstr "
Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu.
"
#~ msgid "
Gtk+
"
#~ msgid "
Pause iTunes during VLC playback
"
#~ msgstr "
Gtk+
"
#~ msgstr "
Jeda iTunes semasa main balik VLC
"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgid ""
#~ msgstr "E_xit"
#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
#~ msgstr ""
#~ "Jedakan main balik iTunes bila main balik VLC bermula. Jika dipilih, main "
#~ "balik iTunes akan disambung semula lagi jika main balik VLC selesai."
#~ msgid "
_New
"
#~ msgid "
Open BDMV folder
"
#~ msgstr "
_New
"
#~ msgstr "
Buka folder BDMV
"
#~ msgid "
MRL :
"
#~ msgid "
Album art download policy
"
#~ msgstr "
MRL :
"
#~ msgstr "
Polisi muat turun seni album
"
#~ msgid "
file://
"
#~ msgid "
Output module
"
#~ msgstr "
file://
"
#~ msgstr "
Modul output
"
#~ msgid "
ftp://
"
#~ msgid "
Graphic Equalizer
"
#~ msgstr "
ftp://
"
#~ msgstr "
Penyama Grafik
"
#~ msgid "http://"
#, fuzzy
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Dapatkan maklumat media secara automatik"
#~ msgid "
udp://@:1234
"
#~ msgid "
Get more extensions from
"
#~ msgstr "
udp://@:1234
"
#~ msgstr "
Dapatkan lagi sambungan dari
"
#~ msgid "
udp6://@:1234
"
#~ msgid "
Under the Video
"
#~ msgstr "
udp6://@:1234
"
#~ msgstr "
Bawah Video
"
#~ msgid "
rtp://
"
#~ msgid "
&Help...
"
#~ msgstr "
rtp://
"
#~ msgstr "
&Bantuan...
"
#~ msgid "
rtp6://
"
#~ msgid "
Synchronise on audio track
"
#~ msgstr "
rtp6://
"
#~ msgstr "
Menyegerakkan pada trek audio
"
#~ msgid "/dev/dsp"
#~ msgid ""
#~ msgstr "/dev/dsp"
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
#~ msgstr ""
#~ "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek "
#~ "video pada trek audio."
#~ msgid "http://www.videolan.org"
#~ msgid ""
#~ msgstr "http://www.videolan.org"
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
#~ "kadar pengkodan."
#~ msgid "
Open a DVD or (S)VCD
"
#~ msgid "
Value of the audio channels levels
"
#~ msgstr "
Open a DVD or (S)VCD
"
#~ msgstr "
Nilai aras saluran audio
"
#~ msgid "Show the program logs"
#~ msgid ""
#~ msgstr "Show the program logs"
#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
#~ "should be separated with ':'."
#~ msgstr ""
#~ "Nilai bagi aras audio setiap saluran diantara 0 hingga 1. Setiap aras "
#~ "seharusnya dipisah dengan tanda ':'."
#~ msgid "
E&xit
"
#~ msgid "
Alarm
"
#~ msgstr "
E&xit
"
#~ msgstr "
Penggera
"
#~ msgid ""
#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
#~ "Isyaratkan senyap dan papar dan amaran (0=tiada penggera, 1=penggera)."
#~ "\n"
#~ msgid "
WebCam
"
#~ msgid "
Spatial luma strength (default 4)
"
#~ msgstr "
WebCam
"
#~ msgstr "
Kekuatan luma spatial (lalai 4)
"
#~ msgid "
TV Card
"
#~ msgid "
Spatial chroma strength (default 3)
"
#~ msgstr "
TV Card
"
#~ msgstr "
Kekuatan kroma spatial (lalai 3)
"
#~ msgid "
Kfir
"
#~ msgid "
Temporal luma strength (default 6)
"
#~ msgstr "K
fir
"
#~ msgstr "K
ekuatan luma temporal (lalai 6)
"
#~ msgid "
no info
"
#~ msgid "
Temporal chroma strength (default 4.5)
"
#~ msgstr "
no info
"
#~ msgstr "
Kekuatan kroma temporal (lalai 4.5)
"
#~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
#~ msgid ""
#~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#~ msgstr ""
#~ "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: "
#~ "%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
#~ "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, "
#~ "$e = dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini "
#~ "menayangkan, $r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A "
#~ "= tarikh, $B = kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama "
#~ "penuh dengan laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = "
#~ "bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio "
#~ "(dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
#~ msgid "
Exit
"
#~ msgid "
iOS OpenGL ES video output (requires UIView)
"
#~ msgstr "
Exit
"
#~ msgstr "
Output video ES OpenGL iOS (perlukan UIView)
"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "Output video OpenGL Mac OS X (perlukan drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Amharic"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "Pemecutan OpenGL tidak disokong pada Mac anda"
#~ msgstr "Caching"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid "checkable"
#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
#~ msgstr "benarkan"
#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
#~ "results."
#~ msgstr ""
#~ "Mac anda kekurangan pemecutan Quartz Extreme, yang diperlukan untuk "
#~ "output video. Ia masih berfungsi, tetapi lebih perlahan dan "
#~ "berkemungkinain menghasilkan yang diluar jangkaan."
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "
Disk
"
#~ msgid "
Add a subtitle file
"
#~ msgstr "
Caker
a"
#~ msgstr "
Guna fail sarika&t
a"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
#~ msgstr "Polisi memuat turun seni album:"
#~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
#~ msgstr "Konfig Pustaka Media"
#~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles/OSD"
#~ msgid "Subtitles/OSD"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment