Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc
Commits
5932d4f4
Commit
5932d4f4
authored
Jun 10, 2014
by
VideoLAN
Committed by
Christoph Miebach
Jun 10, 2014
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Malay update
Signed-off-by:
Christoph Miebach
<
christoph.miebach@web.de
>
parent
9b950c0b
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
1192 additions
and
1194 deletions
+1192
-1194
po/ms.po
po/ms.po
+1192
-1194
No files found.
po/ms.po
View file @
5932d4f4
...
...
@@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr "Kodeks sarikata destinasi"
#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgstr "
Modul output video
"
msgstr "
Port klien
"
#: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format
...
...
@@ -3275,7 +3275,6 @@ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
msgstr "Senarai Pembatalan Sijil HTTP/TLS"
#: src/libvlc-module.c:846
#, fuzzy
msgid ""
"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
...
...
@@ -4870,7 +4869,7 @@ msgstr "cetak maklumat versi"
#: src/libvlc-module.c:2690
#, fuzzy
msgid "core program"
msgstr "
Pilih Profil
"
msgstr "
program utama
"
#: src/misc/update.c:473
#, c-format
...
...
@@ -5890,7 +5889,7 @@ msgstr "Ralat Blu-ray"
#: modules/access/bluray.c:1189
#, fuzzy
msgid "Top Menu"
msgstr "
Tutup Tetingkap
"
msgstr "
Menu
"
#: modules/access/bluray.c:1191
#, fuzzy
...
...
@@ -12735,12 +12734,12 @@ msgstr "Dekoder sarikata USF"
#: modules/codec/substx3g.c:40
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "
Pengekod sarikata teks
"
msgstr "
Dekoder sarikata DVB
"
#: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "Sarikata
DVB
"
msgstr "Sarikata
teleteks
"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
...
...
@@ -14544,7 +14543,7 @@ msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
#: modules/control/rc.c:965
#, fuzzy
msgid "Press pause to continue."
msgstr "T
aip 'menu select' atau 'pause'
untuk sambung."
msgstr "T
ekan kunci pilih atau henti sekeika
untuk sambung."
#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
#: modules/control/rc.c:1490
...
...
@@ -19210,7 +19209,6 @@ msgstr ""
"mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
...
...
@@ -22352,7 +22350,7 @@ msgstr "Buka kulit ..."
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
#, fuzzy
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr "Penapis video
cermi
n"
msgstr "Penapis video
Gradfu
n"
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
#, fuzzy
...
...
@@ -22404,7 +22402,7 @@ msgstr "Paras pensampelan semula"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgstr "P
ensampelan ulang audio kualiti tinggi
"
msgstr "P
aras video pasca-pemprosesan video
"
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#, fuzzy
...
...
@@ -23264,7 +23262,7 @@ msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Index size ratio"
msgstr "
Biarkan nisbah aspek
"
msgstr "
Fail index
"
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
...
...
@@ -26153,7 +26151,7 @@ msgstr "Penapis video komponen RGB ekstrak"
#: modules/video_filter/freeze.c:77
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "Penapis
video merungka
i"
msgstr "Penapis
permainan video interaktif teka-tek
i"
#: modules/video_filter/freeze.c:78
#, fuzzy
...
...
@@ -29760,7 +29758,7 @@ msgstr "Tangkapan video"
#: modules/access/avcapture.m:56
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "
VLC tidak dapat membuka modul penyahkod.
"
msgstr "
Modul output audio
"
#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy
...
...
@@ -30013,12 +30011,12 @@ msgstr "Arah pencerminan"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "
L
alai"
msgstr "
Strim l
alai"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr "Output strim
fail
"
msgstr "Output strim
perjumpaan
"
#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
msgid ""
...
...
@@ -30076,1200 +30074,812 @@ msgstr "Pemain media VLC - Antaramuka Web"
msgid "Streaming Output"
msgstr "Output Strim"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Pilih output video yang anda kehendaki dan konfigurnya di sini."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ msgstr ""
#~ "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
#~ "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
#~ "menggunakan multicast UDP dan RTP."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul pengekodan video/audio/sarikata."
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
#~ "care!"
#~ msgstr ""
#~ "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Gunakan dengan "
#~ "sangat cermat!"
#~ msgid "
Dialog providers can be configured here
."
#~ msgstr "
Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini
."
#~ msgid "
These settings affect chroma transformation modules
."
#~ msgstr "
Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma
."
#~ msgid ""
#~ "
In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for
"
#~ "
example by setting the subtitle type or file name
."
#~ "
Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see
"
#~ "
them
."
#~ msgstr ""
#~ "
Dalam seksyen ini anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata, sebagai
"
#~ "
contoh dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikat
a."
#~ "
Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\"
"
#~ "
untuk melihatny
a."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Tiada modul penyahkod yang sesuai"
#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
#~ msgstr "Kesan herotan video \"gelombang\""
#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
#~ msgstr "Kesan herotan video \"permukaan air\""
#~ msgid ""
#~ "
VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately
"
#~ "
there is no way for you to fix this
."
#~ "
You can manually select a language for the interface. The system language
"
#~ "
is auto-detected if \"auto\" is specified here
."
#~ msgstr ""
#~ "
VLC tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". Malangnya anda
"
#~ "
tidak mungkin dapat membaikinya
."
#~ "
Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto
"
#~ "
kesan jika \"auto\" ditentukan di sini
."
#~ msgid ""
#~ "
Additional path for VLC to look for its modules. You can add several
"
#~ "
paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator
"
#~ "
You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to
"
#~ "
1024.
"
#~ msgstr ""
#~ "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda boleh menambah beberapa "
#~ "laluan dengan merangkaikannya menggunakan \" PATH_SEP\" sebagai pemisah"
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Polisi seni album"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Pilih bagaimana seni album akan dimuat turun."
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Hanya muat turun secara manual"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Ketika trek mula dimainkan"
#~ "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
#~ "hingga 1024."
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Sebaik sahaja trek ditambah"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgstr ""
#~ "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
#~ "(lalai), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Memuat Pustaka Media"
#~ msgid ""
#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
#~ "resampling algorithm will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
#~ "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
#~ "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
#~ "always leave all these enabled."
#~ msgstr ""
#~ "
Benarkan pilihan ini untuk muatkan Pustaka Media berasaskan-SQL ketika
"
#~ "
permulaan VLC
"
#~ "
Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa.
"
#~ "
Anda perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan.
"
#~ msgid "main program"
#~ msgstr "program utama"
#~ msgid ""
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
#~ "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
#~ msgid "
FFmpeg
"
#~ msgstr "
FFmpeg
"
#~ msgid "
Modules search path
"
#~ msgstr "
Laluan carian modul
"
#~ msgid "
FFmpeg access
"
#~ msgstr "
Capaian FFmpeg
"
#~ msgid "
Raise the interface above all other windows.
"
#~ msgstr "
Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain.
"
#~ msgid "
Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?
"
#~ msgstr "
Pustaka penyahkodan AACS sistem anda tidak berfungsi. Kunci hilang?
"
#~ msgid "
Lower the interface below all other windows.
"
#~ msgstr "
Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain.
"
#~ msgid "
VLC could not open the file \"%s\". (%m)
"
#~ msgstr "
VLC tidak dapat membuka fail \"%s\". (%m)
"
#~ msgid "
Do not display OSD menu on top of video output
"
#~ msgstr "
Jangan papar menu OSD pada atas output video
"
#~ msgid "
TCP address to use
"
#~ msgstr "
Alamat TCP untuk diguna
"
#~ msgid "
Highlight widget on the right
"
#~ msgstr "
Tonjolkan widget di kanan
"
#~ msgid ""
#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
#~ msgstr ""
#~ "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bahagian video Graf "
#~ "Palang (localhost lalai). Dalam situasi pergerakan graf palang, guna "
#~ "localhost."
#~ msgid "Highlight widget on the left"
#~ msgstr "Tonjolkan widget di kiri"
#~ msgid "
TCP port to use
"
#~ msgstr "
Port TCP untuk diguna
"
#~ msgid "
Highlight widget on top
"
#~ msgstr "
Tonjolkan widget di atas
"
#~ msgid ""
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
#~ msgstr ""
#~ "Port TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bahagian video Graf "
#~ "Palang (lalai 12345). Guna port yang sama dengan yang digunakan dalam "
#~ "antaramuka rc."
#~ msgid "Highlight widget below"
#~ msgstr "Tonjolkan widget di bawah"
#~ msgid "
Force connection reset regularly
"
#~ msgstr "
Paksa tetap semula sambungan secara tetap
"
#~ msgid "
Kalaallisut (Greenlandic)
"
#~ msgstr "
Kalaallisut (Greenland)
"
#~ msgid ""
#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
#~ msgstr ""
#~ "Takrif jka sambungan TCP seharusnya ditetap semula. Ia akan diguna bila "
#~ "menggunakan audiobargraph_v (lalai 1)."
#~ msgid "3D Now! memcpy"
#~ msgstr "3D Now! memcpy"
#~ msgid "A
udio filter for stereo to mono conversion
"
#~ msgstr "
Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono
"
#~ msgid "A
dvertise with Bonjour
"
#~ msgstr "
Iklankan dengan Bonjour
"
#~ msgid "
Discard cropping information
"
#~ msgstr "
Singkir maklumat pengeratan
"
#~ msgid "
Advertise the stream with the Bonjour protocol.
"
#~ msgstr "
Iklankan strim dengan protokol Bonjour.
"
#~ msgid "
Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS).
"
#~ msgstr "
Singkir parameter pengeratan dalaman (contoh melalui H.264 SPS).
"
#~ msgid "
RTMP
"
#~ msgstr "
RTMP
"
#~ msgid "
Video Acceleration (VA) API
"
#~ msgstr "
Pemecutan Video (VA) API
"
#~ msgid "
Width of the stream to capture (-1 for autodetection).
"
#~ msgstr "
Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan).
"
#~ msgid "
Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)
"
#~ msgstr "
API Nyahkod dan Perwakilan video untuk Unix (VDPAU)
"
#~ msgid "
Height of the stream to capture (-1 for autodetection).
"
#~ msgstr "
Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan).
"
#~ msgid "
If bitrate=0, use this value for constant quality
"
#~ msgstr "
Jika kadarbit=0, guna nilai ini untuk kualiti malar
"
#~ msgid "
Frequency to capture (in kHz), if applicable.
"
#~ msgstr "
Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan.
"
#~ msgid "
A value > 0 enables constant bitrate mode
"
#~ msgstr "
Nilai > 0 benarkan mod kadar bit malar
"
#~ msgid "
Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect).
"
#~ msgstr "
Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan).
"
#~ msgid "
Enable lossless coding
"
#~ msgstr "
Pengkodan lossless dibolehkan
"
#~ msgid "
Interval between keyframes (-1 for autodetect).
"
#~ msgstr "
Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan).
"
#~ msgid ""
#~ "
Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for
"
#~ "
perfect reproduction of the original
"
#~ "
If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the
"
#~ "
number of B-Frames.
"
#~ msgstr ""
#~ "
Pengkodan tak hilang abaikan tetapan kadar bit dan kualiti, membolehkan
"
#~ "
penghasilan semula asal yang sempurna
"
#~ "
Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini
"
#~ "
untuk tetapkan nombor Bingkai-B.
"
#~ msgid "
Rectangular Linear Phase
"
#~ msgstr "
Fasa Linear Bersegiempat
"
#~ msgid "
Bitrate to use (-1 for default).
"
#~ msgstr "
Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai).
"
#~ msgid "
Diagonal Linear Phase
"
#~ msgstr "
Fasa Linear Pepenjuru
"
#~ msgid "
Peak bitrate in VBR mode.
"
#~ msgstr "
Kadar bit puncak dalam mod VBR.
"
#~ msgid "
Distance between 'P' frames
"
#~ msgstr "
Jarak diantara bingkai 'P'
"
#~ msgid "
Bitrate mode to use (VBR or CBR).
"
#~ msgstr "
Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR).
"
#~ msgid "
Number of 'P' frames per GOP
"
#~ msgstr "
Bilangan bingkai 'P' per GOP
"
#~ msgid "
Bitmask that will get used by the audio part of the card.
"
#~ msgstr "
Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad.
"
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Lebar blok pemampasan gerakan"
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#~ msgstr ""
#~ "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
#~ msgid "
Height of motion compensation blocks
"
#~ msgstr "
Tinggi blok pemampasan gerakan
"
#~ msgid "
SECAM
"
#~ msgstr "
SECAM
"
#~ msgid "
Block overlap (%)
"
#~ msgstr "
Blok tindanan (%)
"
#~ msgid "
PAL
"
#~ msgstr "
PAL
"
#~ msgid "
Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours
"
#~ msgstr "
Amaun bagi setiap blok gerakan patut ditindih oleh jirannya
"
#~ msgid "
NTSC
"
#~ msgstr "
NTSC
"
#~ msgid "
xblen
"
#~ msgstr "
xblen
"
#~ msgid "
vbr
"
#~ msgstr "
vbr
"
#~ msgid "
Total horizontal block length including overlaps
"
#~ msgstr "
Jumlah panjang blok mengufuk termasuklah yang bertindin
"
#~ msgid "
cbr
"
#~ msgstr "
cbr
"
#~ msgid "
yblen
"
#~ msgstr "
yblen
"
#~ msgid "
IVTV MPEG Encoding cards input
"
#~ msgstr "
Input kad mengkod MPEG IVTV
"
#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
#~ msgstr "Jumlah panjang blok menegak termasuklah yang bertindih"
#, fuzzy
#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
#~ msgstr "Port pelayan CDDB"
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Kepersisan vektor gerakan"
#, fuzzy
#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Kepersisan vektor gerakan dalam pel."
#, fuzzy
#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
#~ msgid "Simple ME search area x:y"
#~ msgstr "Kawasan gelintar ME x:y mudah"
#, fuzzy
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
#~ msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
#~ msgid "Use libv4l2"
#~ msgstr "Guna libv4l2"
#~ msgid "AltiVec memcpy"
#~ msgstr "AltiVec memcpy"
#~ msgid ""
#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
#~ "audio playback."
#~ msgstr ""
#~ "(Tidak disarankan) Buat (gelintar vektor gerakan yang sepadan blok bukan-"
#~ "hieraki dengan julat gelintar +/-x, +/-y"
#~ "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di "
#~ "senaraikan dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya "
#~ "digunakan oleh lalai untuk mainbalk audio."
#~ msgid "
Enable spatial partitioning
"
#~ msgstr "
Benarkan penyekatan spatial
"
#~ msgid "
3 Front 2 Rear
"
#~ msgstr "
3 depan 2 belakang
"
#~ msgid "
cycles per degree
"
#~ msgstr "
Darjah per kitar
"
#~ msgid "
2 Front 2 Rear
"
#~ msgstr "
2 depan 2 belakang
"
#~ msgid "
Dirac video encoder using dirac-research library
"
#~ msgstr "
Pengekod video Dirac menggunakan pustaka kajian-dirac
"
#~ msgid "
A/52 over S/PDIF
"
#~ msgstr "
A/52 atas S/PDIF
"
#~ msgid "
Video decoder using openmash
"
#~ msgstr "
Dekoder video menggunakan openmash
"
#~ msgid "
Portaudio identifier for the output device
"
#~ msgstr "
Pengenal portaudio untuk peranti output
"
#~ msgid "
| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu
"
#~ msgstr "
| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] guna menu
"
#~ msgid "
5.1
"
#~ msgstr "
5.1
"
#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
#~ msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
#~ msgid ""
#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
#~ "processing power"
#~ msgstr ""
#~ "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses "
#~ "yang rendah"
#~ msgid "
Type 'menu select' or 'pause' to continue.
"
#~ msgstr "
Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung.
"
#~ msgid "
Jointly optimize both MVs in B-frames
"
#~ msgstr "
Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B
"
#~ msgid "
Jump to time
"
#~ msgstr "
Lompat ke masa
"
#~ msgid "
fast
"
#~ msgstr "
laju
"
#~ msgid "
Open CrashLog...
"
#~ msgstr "
Buka Log Kerosakan...
"
#~ msgid "
slow
"
#~ msgstr "
perlahan
"
#~ msgid "
Don't Send
"
#~ msgstr "
Jangan Hantar
"
#~ msgid "
| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video
"
#~ msgstr "
| @name marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video
"
#~ msgid "
VLC crashed previously
"
#~ msgstr "
VLC telah musnah sebelumnya
"
#~ msgid "
| @name marq-position #. . . .relative position control
"
#~ msgstr "
| @name marq-position #. . . kawalan posisi relatif
"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
#~ "\n"
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Anda mahu hantar perincian kerosakan kepada pasukan pembangunan VLC?\n"
#~ "\n"
#~ "Jika ia, anda boleh masukkan beberapa baris perkara yang anda buat "
#~ "sebelum VLC mengalami kerosakan disamping beberapa maklumat lain yang "
#~ "dirasakan berguna: satu pautan muat turun ke fail sampel, satu URL rstrim "
#~ "rangkaian, ..."
#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
#~ msgid "
I agree to be possibly contacted about this bugreport.
"
#~ msgstr "
Saya bersetuju untuk dihubungi mengenai laporan pepijat ini.
"
#~ msgid "
| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name
"
#~ msgstr "
| @name logo-file STRING . . .nama laluan/nama lapisan
"
#~ msgid ""
#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Hanya alamat E-Mel lalai anda akan diserah, tiada lagi maklumat lain "
#~ "diperlukan."
#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ketelusan"
#~ msgid "
Don't ask agai
n"
#~ msgstr "
Jangan tanya lag
i"
#~ msgid "
| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner positio
n"
#~ msgstr "
| @name mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kir
i"
#~ msgid "
No CrashLog found
"
#~ msgstr "
Tiada CrashLog ditemu
i"
#~ msgid "
| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position
"
#~ msgstr "
| @name mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kir
i"
#~ msgid "
Couldn't find any trace of a previous crash.
"
#~ msgstr "
Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu.
"
#~ msgid "
| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets
"
#~ msgstr "
| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offsets
"
#~ msgid "
Pause iTunes during VLC playback
"
#~ msgstr "
Jeda iTunes semasa main balik VLC
"
#~ msgid "
| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment
"
#~ msgstr "
| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek
"
#~ msgid ""
#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
#~ msgstr ""
#~ "Jedakan main balik iTunes bila main balik VLC bermula. Jika dipilih, main "
#~ "balik iTunes akan disambung semula lagi jika main balik VLC selesai."
#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan menegak"
#~ msgid "
Open BDMV fol
der"
#~ msgstr "
Buka folder BDMV
"
#~ msgid "
| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal bor
der"
#~ msgstr "
| @name mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan melintang
"
#~ msgid "
Album art download policy
"
#~ msgstr "
Polisi muat turun seni album
"
#~ msgid "
| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position
"
#~ msgstr "
| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posisi
"
#~ msgid "
Output module
"
#~ msgstr "
Modul output
"
#~ msgid "
| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures
"
#~ msgstr "
| @name mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar
"
#~ msgid "
Graphic Equalizer
"
#~ msgstr "
Penyama Grafik
"
#~ msgid "
| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio
"
#~ msgstr "
| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .nisbah aspek
"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Dapatkan maklumat media secara automatik"
#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
#~ msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "Dapatkan lagi sambungan dari"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
#~ "autodetection, this should always work)."
#~ msgstr ""
#~ "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan "
#~ "\"auto\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
#~ msgid "
Under the Video
"
#~ msgstr "
Bawah Video
"
#~ msgid "
Do not complain on encrypted PES.
"
#~ msgstr "
Jangan bersungut pada pengulitan PES.
"
#~ msgid "
&Help..
."
#~ msgstr "
&Bantuan..
."
#~ msgid "
Only forward descriptors from this SysID to the CAM
."
#~ msgstr "
Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM
."
#~ msgid "S
ynchronise on audio track
"
#~ msgstr "
Menyegerakkan pada trek audio
"
#~ msgid "S
pecify a filename where to dump the TS in.
"
#~ msgstr "
Tentukan namafail di mana TS akan dibuang.
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
#~ "packets."
#~ msgstr ""
#~ "
Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek
"
#~ "
video pada trek audio
."
#~ "
Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket.
"
#~ "
Tentukan saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket
."
#~ msgid ""
#~ "
The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the
"
#~ "
encoding rate.
"
#~ "
Beware this will reset the VLC media player preferences.\n
"
#~ "
Are you sure you want to continue?
"
#~ msgstr ""
#~ "
Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan
"
#~ "
kadar pengkodan.
"
#~ "
Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n
"
#~ "
Anda pasti untuk meneruskannya?
"
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Nilai aras saluran audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
#~ msgstr "Taip semula katalaluan atau frasa-lepas untuk pemeriksaan."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
#~ "should be separated with ':'."
#~ msgstr ""
#~ "Nilai bagi aras audio setiap saluran diantara 0 hingga 1. Setiap aras "
#~ "seharusnya dipisah dengan tanda ':'."
#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
#~ " "
#~ msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
#~ msgid "
Alarm
"
#~ msgstr "
Penggera
"
#~ msgid "
by the VideoLAN Team.\n
"
#~ msgstr "
oleh pasukan VideoLAN.\n
"
#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
#~ msgid ""
#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
#~ "default value is \"admin\"."
#~ msgstr ""
#~ "Isyaratkan senyap dan papar dan amaran (0=tiada penggera, 1=penggera)."
#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
#~ msgstr "Kekuatan luma spatial (lalai 4)"
#~ "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
#~ "Nilai lalai adalah \"admin\"."
#~ msgid "
Spatial chroma strength (default 3)
"
#~ msgstr "
Kekuatan kroma spatial (lalai 3)
"
#~ msgid "
Freebox TV
"
#~ msgstr "
Freebox TV
"
#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
#~ msgstr "Kekuatan luma temporal (lalai 6)"
#, fuzzy
#~ msgid "Power Management Inhibitor"
#~ msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
#~ msgstr "Kekuatan kroma temporal (lalai 4.5)"
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
#~ "\"html\"."
#~ msgstr ""
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html"
#~ "\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#~ msgstr ""
#~ "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: "
#~ "%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
#~ "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, "
#~ "$e = dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini "
#~ "menayangkan, $r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A "
#~ "= tarikh, $B = kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama "
#~ "penuh dengan laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = "
#~ "bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio "
#~ "(dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "Output video ES OpenGL iOS (perlukan UIView)"
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Output video OpenGL Mac OS X (perlukan drawable-nsobject)"
#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
#~ msgstr "Pemecutan OpenGL tidak disokong pada Mac anda"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
#~ "results."
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
#~ msgstr ""
#~ "Mac anda kekurangan pemecutan Quartz Extreme, yang diperlukan untuk "
#~ "output video. Ia masih berfungsi, tetapi lebih perlahan dan "
#~ "berkemungkinain menghasilkan yang diluar jangkaan."
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", "
#~ "dan \"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Guna fail sarika&ta"
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Polisi memuat turun seni album:"
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Konfig Pustaka Media"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ msgstr ""
#~ "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
#~ "menggunakan multicast UDP dan RTP."
#~ msgid ""
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
#~ "care!"
#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
#~ "\"local7\"."
#~ msgstr ""
#~ "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Gunakan dengan "
#~ "sangat cermat!"
#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
#~ msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html"
#~ "\"."
#~ msgid ""
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
#~ "untuk melihatnya."
#~ msgid "libc memcpy"
#~ msgstr "libc memcpy"
#~ msgid "
\"Waves\" video distortion effect
"
#~ msgstr "
Kesan herotan video \"gelombang\"
"
#~ msgid "
MMX EXT memcpy
"
#~ msgstr "
MMX EXT memcpy
"
#~ msgid "
\"Water surface\" video distortion effect
"
#~ msgstr "
Kesan herotan video \"permukaan air\"
"
#~ msgid "
MMX memcpy
"
#~ msgstr "
MMX memcpy
"
#~ msgid ""
#~ "
You can manually select a language for the interface. The system language
"
#~ "
is auto-detected if \"auto\" is specified here
."
#~ "
Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album.
"
#~ "
Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})
."
#~ msgstr ""
#~ "
Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto
"
#~ "
kesan jika \"auto\" ditentukan di sini
."
#~ "
Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2}
"
#~ "
Album. Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})
."
#~ msgid ""
#~ "
You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to
"
#~ "
1024
."
#~ "
Vertical offset between the border of the screen and the displayed text
"
#~ "
(in pixels, defaults to 30 pixels)
."
#~ msgstr ""
#~ "
Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0
"
#~ "
hingga 1024
."
#~ "
Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai
"
#~ "
kepada 30 piksel)
."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
#~ msgstr ""
#~ "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
#~ "(lalai), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
#~ msgid ""
#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
#~ "resampling algorithm will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
#~ "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
#~ "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
#~ msgid ""
#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
#~ "always leave all these enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. "
#~ "Anda perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
#~ "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
#~ msgid "Modules search path"
#~ msgstr "Laluan carian modul"
#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
#~ msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
#~ msgid "
Raise the interface above all other window
s."
#~ msgstr "
Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain
."
#~ msgid "
Full paths of the files separated by colon
s."
#~ msgstr "
Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua
."
#~ msgid "L
ower the interface below all other windows
."
#~ msgstr "
Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain
."
#~ msgid "L
ist of sizes separated by colons (720x576:480x576)
."
#~ msgstr "
Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)
."
#~ msgid "
Do not display OSD menu on top of video output
"
#~ msgstr "
Jangan papar menu OSD pada atas output video
"
#~ msgid "
UDP port to listen to for commands.
"
#~ msgstr "
Port UDP untuk mendengar arahan.
"
#~ msgid "
Highlight widget on the right
"
#~ msgstr "
Tonjolkan widget di kanan
"
#~ msgid "
Initial command to execute.
"
#~ msgstr "
Permulaan arahan untuk dilaksanakan.
"
#~ msgid "
Highlight widget on the left
"
#~ msgstr "
Tonjolkan widget di kiri
"
#~ msgid "
Mute audio when command is not 0.
"
#~ msgstr "
Senyapkan audio apabila arahan bukan 0.
"
#~ msgid "
Highlight widget on top
"
#~ msgstr "
Tonjolkan widget di atas
"
#~ msgid "
Crop geometry (pixels)
"
#~ msgstr "
Geometri cantas (peksel)
"
#~ msgid "Highlight widget below"
#~ msgstr "Tonjolkan widget di bawah"
#~ msgid ""
#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
#~ "<left offset> + <top offset>."
#~ msgstr ""
#~ "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
#~ "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
#~ msgid "
Kalaallisut (Greenlandic
)"
#~ msgstr "
Kalaallisut (Greenland
)"
#~ msgid "
Ratio max (x 1000
)"
#~ msgstr "
Nisbah maks (x 1000
)"
#~ msgid "
3D Now! memcpy
"
#~ msgstr "
3D Now! memcpy
"
#~ msgid "
Skip percentage (%)
"
#~ msgstr "
Peratus langkau (%)
"
#~ msgid "
Advertise with Bonjour
"
#~ msgstr "
Iklankan dengan Bonjour
"
#~ msgid "
Determines wrapper filter verbosity level
"
#~ msgstr "
Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus
"
#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
#~ msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
#~ msgid "
RTMP
"
#~ msgstr "
RTMP
"
#~ msgid "
Path to OSD menu images
"
#~ msgstr "
Laluan kepada imej menu OSD
"
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
#~ msgid ""
#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
#~ "OSD configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam "
#~ "fail konfigurasi OSD."
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
#~ msgid ""
#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
#~ "time visible."
#~ msgstr ""
#~ "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
#~ "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang "
#~ "ditentu adalah tampak."
#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
#~ msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
#~ msgid ""
#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
#~ msgstr ""
#~ "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. "
#~ "Memendekkan masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat "
#~ "penghantaran. Cermat dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD "
#~ "adalah sangat intensif pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
#~ msgid "
Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect).
"
#~ msgstr "
Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan).
"
#~ msgid "
One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'
"
#~ msgstr "
Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'
"
#~ msgid "
Interval between keyframes (-1 for autodetect).
"
#~ msgstr "
Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan).
"
#~ msgid "
00000;
"
#~ msgstr "
00000;
"
#~ msgid ""
#~ "
If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the
"
#~ "
number of B-Frames
."
#~ "
Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html
"
#~ "
\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file
."
#~ msgstr ""
#~ "
Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini
"
#~ "
untuk tetapkan nombor Bingkai-B
."
#~ "
Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\",
"
#~ "
dan \"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail
."
#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#~ msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
#, fuzzy
#~ msgid "Advance of audio over video:"
#~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
#~ msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
#, fuzzy
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
#~ msgid "
Bitrate mode to use (VBR or CBR).
"
#~ msgstr "M
od kadar bit diguna (VBR atau CBR).
"
#~ msgid "
Dump
"
#~ msgstr "M
engeluarkan
"
#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
#~ msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
#, fuzzy
#~ msgid "dbus"
#~ msgstr "Adjust"
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ msgstr ""
#~ "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
#~ msgid "SECAM"
#~ msgstr "SECAM"
#~ msgid "PAL"
#~ msgstr "PAL"
#~ msgid "NTSC"
#~ msgstr "NTSC"
#~ msgid "vbr"
#~ msgstr "vbr"
#~ msgid "cbr"
#~ msgstr "cbr"
#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
#~ msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
#~ "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
#~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
#, fuzzy
#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
#~ msgstr "Port pelayan CDDB"
#~ msgid ""
#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
#~ "on.\n"
#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
#~ "didengar.\n"
#~ "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada "
#~ "semua antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
#~ " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
#~ "alamat."
#, fuzzy
#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
#~ msgid "Left front"
#~ msgstr "Depan kiri"
#, fuzzy
#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Bukaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
#~ msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
#~ msgid "Use libv4l2"
#~ msgstr "Guna libv4l2"
#~ msgid "AltiVec memcpy"
#~ msgstr "AltiVec memcpy"
#~ msgid "Exposure."
#~ msgstr "Bukaan"
#~ msgid ""
#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
#~ "audio playback."
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ "should not change this option manually."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di "
#~ "senaraikan dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya "
#~ "digunakan oleh lalai untuk mainbalk audio."
#~ msgid "3 Front 2 Rear"
#~ msgstr "3 depan 2 belakang"
#~ msgid "2 Front 2 Rear"
#~ msgstr "2 depan 2 belakang"
#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
#~ msgstr "A/52 atas S/PDIF"
#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
#~ msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
#~ msgid "5.1"
#~ msgstr "5.1"
#~ "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
#~ "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
#~ msgid ""
#~ "
Only decode a low resolution version of the video. This requires less
"
#~ "
processing power
"
#~ "
If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take
"
#~ "
advantage of them.
"
#~ msgstr ""
#~ "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses "
#~ "yang rendah"
#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
#~ msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "laju"
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "perlahan"
#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
#~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
#~ msgstr "| @name marq-position #. . . kawalan posisi relatif"
#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
#~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .nama laluan/nama lapisan"
#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ketelusan"
#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offsets"
#~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna "
#~ "kelebihan ini."
#~ msgid "
| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border
"
#~ msgstr "
| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan menegak
"
#~ msgid "
Enable CPU MMX EXT support
"
#~ msgstr "
Benarkan sokongan CPU MMX EXT
"
#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan melintang"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
#~ "kelebihan ini."
#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posisi"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#~ msgid "
| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures
"
#~ msgstr "
| @name mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar
"
#~ msgid "
Enable CPU SSE2 support
"
#~ msgstr "
Bolehkan sokongan CPU SSE2
"
#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .nisbah aspek "
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
#~ msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
#~ "autodetection, this should always work)."
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan "
#~ "\"auto\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
#~ msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
#~ msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
#~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
#~ msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
#~ "packets."
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. "
#~ "Tentukan saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
#~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "
Beware this will reset the VLC media player preferences.\n
"
#~ "
Are you sure you want to continue?
"
#~ "
If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take
"
#~ "
advantage of them.
"
#~ msgstr ""
#~ "
Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n
"
#~ "
Anda pasti untuk meneruskannya?
"
#~ "
Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan
"
#~ "
ke atasnya.
"
#, fuzzy
#~ msgid "
Password for HTTP Proxy
"
#~ msgstr "
Taip semula katalaluan atau frasa-lepas untuk pemeriksaan.
"
#~ msgid "
Enable CPU SSE4.2 support
"
#~ msgstr "
Bolehkan sokongan CPU SSE2
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
#~ " "
#~ msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
#~ msgstr "oleh pasukan VideoLAN.\n"
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#~ msgid ""
#~ "
A single administration password is used to protect this interface. Th
e "
#~ "
default value is \"admin\"
."
#~ "
If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can tak
e "
#~ "
advantage of them
."
#~ msgstr ""
#~ "
Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini.
"
#~ "
Nilai lalai adalah \"admin\"
."
#~ "
Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil
"
#~ "
kesempatan ke atasnya
."
#~ msgid "
Freebox TV
"
#~ msgstr "
Freebox TV
"
#~ msgid "
Go back in browsing history
"
#~ msgstr "
Undur dalam sejarah melungsur
"
#, fuzzy
#~ msgid "Power Management Inhibitor"
#~ msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
#~ msgid ""
#~ "
Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and
"
#~ "
\"html\".
"
#~ "
%s\n
"
#~ "
Done %s (100.0%%)
"
#~ msgstr ""
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html"
#~ "\"."
#~ "%s\n"
#~ "Selesai %s (100.0%%)"
#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
#~ msgstr ""
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", "
#~ "dan \"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
#~ "\"local7\"."
#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
#~ "with n>=0."
#~ msgstr ""
#~ "
Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html
"
#~ "
\"
."
#~ "
Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/
"
#~ "
adapter[n] dengan n>=0
."
#~ msgid "
libc memcpy
"
#~ msgstr "
libc memcpy
"
#~ msgid "
In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T
"
#~ msgstr "
Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T
"
#~ msgid "
MMX EXT memcpy
"
#~ msgstr "
MMX EXT memcpy
"
#~ msgid "
In kHz for DVB-C/S/T
"
#~ msgstr "
Dalam kHz untuk DVB-C/T
"
#~ msgid "
MMX memcpy
"
#~ msgstr "M
MX memcpy
"
#~ msgid "
Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]
"
#~ msgstr "M
od balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]
"
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ msgstr ""
#~ "
Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2}
"
#~ "
Album. Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})
."
#~ "
Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad
"
#~ "
\"bugdet\"
."
#~ msgid ""
#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
#~ msgstr ""
#~ "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
#~ "kepada 30 piksel)."
#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#~ msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
#~ msgid ""
#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
#~ "supported by all frontends."
#~ msgstr ""
#~ "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
#~ "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
#~ "oleh semua muka depan."
#~ msgid "
Font used to display text in the XOSD output
."
#~ msgstr "
Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD
."
#~ msgid "
[0=off, 1=on, -1=auto]
."
#~ msgstr "
[0=mati, 1=hidup, -1=auto]
."
#~ msgid "
Color used to display text in the XOSD output
."
#~ msgstr "
Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD
."
#~ msgid "
FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]
."
#~ msgstr "
FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]
."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
#~ msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgid "
Full paths of the files separated by colons.
"
#~ msgstr "
Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua.
"
#~ msgid "
Antenna lnb_lof2 (kHz)
"
#~ msgstr "
Antenna lnb_lof2 (kHz)
"
#~ msgid "
List of sizes separated by colons (720x576:480x576).
"
#~ msgstr "
Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576).
"
#~ msgid "
Antenna lnb_slof (kHz)
"
#~ msgstr "
Antenna lnb_slof (kHz)
"
#~ msgid "
UDP port to listen to for commands.
"
#~ msgstr "
Port UDP untuk mendengar arahan.
"
#~ msgid "
QAM16
"
#~ msgstr "
QAM16
"
#~ msgid "
Initial command to execute.
"
#~ msgstr "
Permulaan arahan untuk dilaksanakan.
"
#~ msgid "
QAM32
"
#~ msgstr "
QAM32
"
#~ msgid "
Mute audio when command is not 0.
"
#~ msgstr "
Senyapkan audio apabila arahan bukan 0.
"
#~ msgid "
QAM64
"
#~ msgstr "
QAM64
"
#~ msgid "
Crop geometry (pixels)
"
#~ msgstr "
Geometri cantas (peksel)
"
#~ msgid "
QAM128
"
#~ msgstr "
QAM128
"
#~ msgid ""
#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
#~ "<left offset> + <top offset>."
#~ msgstr ""
#~ "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
#~ "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
#~ msgid "QAM256"
#~ msgstr "QAM256"
#~ msgid "
Ratio max (x 1000)
"
#~ msgstr "
Nisbah maks (x 1000)
"
#~ msgid "
BPSK
"
#~ msgstr "
BPSK
"
#~ msgid "
Skip percentage (%)
"
#~ msgstr "
Peratus langkau (%)
"
#~ msgid "
QPSK
"
#~ msgstr "
QPSK
"
#~ msgid "
Determines wrapper filter verbosity level
"
#~ msgstr "
Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus
"
#~ msgid "
8VSB
"
#~ msgstr "
8VSB
"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
#~ msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB"
#~ msgid "
Path to OSD menu images
"
#~ msgstr "
Laluan kepada imej menu OSD
"
#~ msgid "
FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate
"
#~ msgstr "
Kadar FEC termasuk kadar FEC strim priority tinggi DVB-T
"
#~ msgid ""
#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
#~ "OSD configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam "
#~ "fail konfigurasi OSD."
#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"
#~ msgid ""
#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
#~ "time visible."
#~ msgstr ""
#~ "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
#~ "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang "
#~ "ditentu adalah tampak."
#~ msgid "3/4"
#~ msgstr "3/4"
#~ msgid ""
#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
#~ msgstr ""
#~ "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. "
#~ "Memendekkan masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat "
#~ "penghantaran. Cermat dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD "
#~ "adalah sangat intensif pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
#~ msgid "5/6"
#~ msgstr "5/6"
#~ msgid "
One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'
"
#~ msgstr "
Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'
"
#~ msgid "
7/8
"
#~ msgstr "
7/8
"
#~ msgid "
00000;
"
#~ msgstr "
00000;
"
#~ msgid "
Terrestrial low priority stream code rate (FEC)
"
#~ msgstr "
Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)
"
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
#~ msgstr ""
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", "
#~ "dan \"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgstr "Kadar FEC prioriti rendah [Tidak ditentukan,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#, fuzzy
#~ msgid "Advance of audio over video:"
#~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
#~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
#, fuzzy
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
#~ msgid "
Dump
"
#~ msgstr "
Mengeluarkan
"
#~ msgid "
1/4
"
#~ msgstr "
1/4
"
#, fuzzy
#~ msgid "dbus"
#~ msgstr "Adjust"
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"
#~ msgid ""
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ msgstr ""
#~ "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
#~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1/16"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
#~ "on.\n"
#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
#~ "didengar.\n"
#~ "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada "
#~ "semua antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
#~ " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
#~ "alamat."
#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"
#~ msgid "
Left front
"
#~ msgstr "
Depan kiri
"
#~ msgid "
2k
"
#~ msgstr "
2k
"
#~ msgid "
Exposure
"
#~ msgstr "
Bukaan
"
#~ msgid "
8k
"
#~ msgstr "
8k
"
#, fuzzy
#~ msgid "Exposure."
#~ msgstr "Bukaan"
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
#~ msgid ""
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ "should not change this option manually."
#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#~ msgstr ""
#~ "
Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap.
"
#~ "
Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual
."
#~ "
Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di
"
#~ "
sini
."
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "
Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan
"
#~ "
ke atasnya
."
#~ "
Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP
"
#~ "
dalaman
."
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna "
#~ "kelebihan ini."
#~ "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
#~ msgid "
Enable CPU MMX EXT support
"
#~ msgstr "
Benarkan sokongan CPU MMX EXT
"
#~ msgid "
HTTP ACL
"
#~ msgstr "
ACL HTTP
"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
#~ "kelebihan ini."
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil "
#~ "kesempatan ke atasnya."
#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Done %s (100.0%%)"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Selesai %s (100.0%%)"
#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"
#~ msgid ""
#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
#~ "with n>=0."
#~ msgstr ""
#~ "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/"
#~ "adapter[n] dengan n>=0."
#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/T"
#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ msgstr ""
#~ "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad "
#~ "\"bugdet\"."
#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#~ msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
#~ msgid ""
#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
#~ "supported by all frontends."
#~ msgstr ""
#~ "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
#~ "oleh semua muka depan."
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#~ msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgid "QAM16"
#~ msgstr "QAM16"
#~ msgid "QAM32"
#~ msgstr "QAM32"
#~ msgid "QAM64"
#~ msgstr "QAM64"
#~ msgid "QAM128"
#~ msgstr "QAM128"
#~ msgid "QAM256"
#~ msgstr "QAM256"
#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "BPSK"
#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "QPSK"
#~ msgid "8VSB"
#~ msgstr "8VSB"
#~ msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB"
#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
#~ msgstr "Kadar FEC termasuk kadar FEC strim priority tinggi DVB-T"
#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"
#~ msgid "3/4"
#~ msgstr "3/4"
#~ msgid "5/6"
#~ msgstr "5/6"
#~ msgid "7/8"
#~ msgstr "7/8"
#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgstr "Kadar FEC prioriti rendah [Tidak ditentukan,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
#~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"
#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1/16"
#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"
#~ msgid "2k"
#~ msgstr "2k"
#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8k"
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di "
#~ "sini."
#~ msgid ""
#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP "
#~ "dalaman."
#~ msgid ""
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "ACL HTTP"
#~ msgid ""
#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
#~ "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
...
...
@@ -33015,343 +32625,731 @@ msgstr "Output Strim"
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
#~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
#~ msgid "SDP file parser for UDP"
#~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
#~ msgid "SDP file parser for UDP"
#~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
#~ "empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
#~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
#~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
#~ msgid ""
#~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
#~ "readability."
#~ msgstr ""
#~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
#~ "meningkatkan baca-upayanya."
#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "CDDB Disc ID"
#~ msgid "CD-Text Disc ID"
#~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
#~ msgid "CD-Text Songwriter"
#~ msgstr "CD-Text Songwriter"
#~ msgid "ISO-9660 Volume"
#~ msgstr "ISO-9660 Volume"
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "Semua item, bertabur"
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
#~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
#~ msgid "Reactivity"
#~ msgstr "Reaktiviti"
#~ msgid ""
#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
#~ "appears to be a sensible value."
#~ msgstr ""
#~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
#~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
#~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
#~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
#~ msgid ""
#~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
#~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
#~ "subsections of Video/Filters\n"
#~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
#~ msgstr ""
#~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
#~ "diterapkan.\n"
#~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
#~ "Penapis\n"
#~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
#~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
#~ "the program:"
#~ msgstr ""
#~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
#~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Surai"
#~ msgid ""
#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
#~ msgstr ""
#~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
#~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
#~ msgid "DAAP shares"
#~ msgstr "Kongsi DAAP"
#~ msgid "A file containing a simple playlist"
#~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgid "Choose when to download and cache album art."
#~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
#~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
#~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
#~ msgid "Growl"
#~ msgstr "Growl"
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"
#~ msgid "DCA"
#~ msgstr "DCA"
#~ msgid ""
#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
#~ msgstr ""
#~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
#~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
#~ msgid ""
#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
#~ "from being calculated (for speed)."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
#~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
#~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
#~ msgid ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgstr ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
#~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
#~ msgid "Name of DVD device to read from."
#~ msgstr "Name of DVD device to read from."
#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
#~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
#~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
#~ msgid "IPv4-SAP listening"
#~ msgstr "IPv4-SAP listening"
#~ msgid "IPv6-SAP listening"
#~ msgstr "IPv6-SAP listening"
#~ msgid "Ascii Art"
#~ msgstr "Ascii Art"
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
#~ msgstr "M3U file|*.m3u"
#~ msgid "from "
#~ msgstr "from "
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "URL : "
#~ msgid "file md5 hash : "
#~ msgstr "file md5 hash : "
#~ msgid ""
#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgstr ""
#~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
#~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
#~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
#~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
#~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgid "HTTP/HTTPS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
#~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "Choose program (SID)"
#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#~ msgid "UPnP"
#~ msgstr "UPnP"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "[module] [description]\n"
#~ msgstr "[module] [description]\n"
#~ msgid "Planes"
#~ msgstr "Planes"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flags"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgid "FEC"
#~ msgstr "FEC"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Gtk+"
#~ msgstr "Gtk+"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "E_xit"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_New"
#~ msgid "MRL :"
#~ msgstr "MRL :"
#~ msgid "file://"
#~ msgstr "file://"
#~ msgid "ftp://"
#~ msgstr "ftp://"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "udp://@:1234"
#~ msgstr "udp://@:1234"
#~ msgid "udp6://@:1234"
#~ msgstr "udp6://@:1234"
#~ msgid "rtp://"
#~ msgstr "rtp://"
#~ msgid "rtp6://"
#~ msgstr "rtp6://"
#~ msgid "/dev/dsp"
#~ msgstr "/dev/dsp"
#~ msgid "http://www.videolan.org"
#~ msgstr "http://www.videolan.org"
#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
#~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
#~ msgid "Show the program logs"
#~ msgstr "Show the program logs"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "E&xit"
#~ msgid ""
#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgid "WebCam"
#~ msgstr "WebCam"
#~ msgid "TV Card"
#~ msgstr "TV Card"
#~ msgid "Kfir"
#~ msgstr "Kfir"
#~ msgid "no info"
#~ msgstr "no info"
#~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
#~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Exit"
#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "Amharic"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "Caching"
#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "benarkan"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Cakera"
#, fuzzy
#~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
#~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
#, fuzzy
#~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
#~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Pilih output video yang anda kehendaki dan konfigurnya di sini."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul pengekodan video/audio/sarikata."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
#~ msgid ""
#~ "
Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave
"
#~ "e
mpty if you don't have on
e."
#~ "
In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for
"
#~ "e
xample by setting the subtitle type or file nam
e."
#~ msgstr ""
#~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
#~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
#~ "Dalam seksyen ini anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata, sebagai "
#~ "contoh dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Tiada modul penyahkod yang sesuai"
#~ msgid ""
#~ "
Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority)
"
#~ "
file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one
."
#~ "
VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately
"
#~ "
there is no way for you to fix this
."
#~ msgstr ""
#~ "
Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan
"
#~ "
digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memil
ikinya."
#~ "
VLC tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". Malangnya anda
"
#~ "
tidak mungkin dapat memba
ikinya."
#~ msgid ""
#~ "
It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its
"
#~ "
readability.
"
#~ "
Additional path for VLC to look for its modules. You can add several
"
#~ "
paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator
"
#~ msgstr ""
#~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
#~ "meningkatkan baca-upayanya."
#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "CDDB Disc ID"
#~ "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda boleh menambah beberapa "
#~ "laluan dengan merangkaikannya menggunakan \" PATH_SEP\" sebagai pemisah"
#~ msgid "
CD-Text Disc ID
"
#~ msgstr "
ID Cakera CD-Text
"
#~ msgid "
Album art policy
"
#~ msgstr "
Polisi seni album
"
#~ msgid "C
D-Text Songwriter
"
#~ msgstr "
CD-Text Songwriter
"
#~ msgid "C
hoose how album art will be downloaded.
"
#~ msgstr "
Pilih bagaimana seni album akan dimuat turun.
"
#~ msgid "
ISO-9660 Volume
"
#~ msgstr "
ISO-9660 Volume
"
#~ msgid "
Manual download only
"
#~ msgstr "
Hanya muat turun secara manual
"
#~ msgid "
All items, unsorted
"
#~ msgstr "
Semua item, bertabur
"
#~ msgid "
When track starts playing
"
#~ msgstr "
Ketika trek mula dimainkan
"
#~ msgid "
Time-To-Live of the outgoing stream.
"
#~ msgstr "
Time-To-Live strim keluar
"
#~ msgid "
As soon as track is added
"
#~ msgstr "
Sebaik sahaja trek ditambah
"
#~ msgid "
Reactivit
y"
#~ msgstr "
Reaktiviti
"
#~ msgid "
Load Media Librar
y"
#~ msgstr "
Memuat Pustaka Media
"
#~ msgid ""
#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
#~ "appears to be a sensible value."
#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
#~ msgstr ""
#~ "
Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000
"
#~ "
kelihatan seperti nilai yang munasabah.
"
#~ "
Benarkan pilihan ini untuk muatkan Pustaka Media berasaskan-SQL ketika
"
#~ "
permulaan VLC
"
#~ msgid "
| time-format STRING . . . overlay STRING in video
"
#~ msgstr "
| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video
"
#~ msgid "
main program
"
#~ msgstr "
program utama
"
#~ msgid "
| time-position #. . . . . . . . relative position
"
#~ msgstr "
| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubun
g"
#~ msgid "
FFmpeg
"
#~ msgstr "
FFmpe
g"
#~ msgid ""
#~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
#~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
#~ "subsections of Video/Filters\n"
#~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
#~ msgstr ""
#~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
#~ "diterapkan.\n"
#~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
#~ "Penapis\n"
#~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
#~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Capaian FFmpeg"
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr "Pustaka penyahkodan AACS sistem anda tidak berfungsi. Kunci hilang?"
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\". (%m)"
#~ msgid "TCP address to use"
#~ msgstr "Alamat TCP untuk diguna"
#~ msgid ""
#~ "
An error has occurred which probably prevented the proper execution of
"
#~ "
the program:
"
#~ "
TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph
"
#~ "
(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost.
"
#~ msgstr ""
#~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
#~ "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bahagian video Graf "
#~ "Palang (localhost lalai). Dalam situasi pergerakan graf palang, guna "
#~ "localhost."
#~ msgid "
If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:
"
#~ msgstr "
Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:
"
#~ msgid "
TCP port to use
"
#~ msgstr "
Port TCP untuk diguna
"
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
#~ msgid ""
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
#~ msgstr ""
#~ "Port TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bahagian video Graf "
#~ "Palang (lalai 12345). Guna port yang sama dengan yang digunakan dalam "
#~ "antaramuka rc."
#~ msgid "
Dismiss
"
#~ msgstr "
Surai
"
#~ msgid "
Force connection reset regularly
"
#~ msgstr "
Paksa tetap semula sambungan secara tetap
"
#~ msgid ""
#~ "
In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the
"
#~ "
screen without black borders (OpenGL only
)."
#~ "
Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when
"
#~ "
using with audiobargraph_v (default 1
)."
#~ msgstr ""
#~ "
Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin
"
#~ "
tanpa semadan hitam (hanya OpenGL
)."
#~ "
Takrif jka sambungan TCP seharusnya ditetap semula. Ia akan diguna bila
"
#~ "
menggunakan audiobargraph_v (lalai 1
)."
#~ msgid "
DAAP shares
"
#~ msgstr "
Kongsi DAAP
"
#~ msgid "
Audio filter for stereo to mono conversion
"
#~ msgstr "
Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono
"
#~ msgid "
A file containing a simple playlist
"
#~ msgstr "
Fail mengandungi senarai tayang mudah
"
#~ msgid "
Discard cropping information
"
#~ msgstr "
Singkir maklumat pengeratan
"
#~ msgid "
Time format string (%Y%m%d %H%M%S)
"
#~ msgstr "
Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)
"
#~ msgid "
Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS).
"
#~ msgstr "
Singkir parameter pengeratan dalaman (contoh melalui H.264 SPS).
"
#~ msgid "
Choose when to download and cache album art.
"
#~ msgstr "P
ilih bila hendak muat turun dan cache album seni.
"
#~ msgid "
Video Acceleration (VA) API
"
#~ msgstr "P
emecutan Video (VA) API
"
#~ msgid "
\"%s\"'s file type is unknown.
"
#~ msgstr "
Jenis fail \"%s\" tidak diketahui.
"
#~ msgid "
Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)
"
#~ msgstr "
API Nyahkod dan Perwakilan video untuk Unix (VDPAU)
"
#~ msgid "
Growl
"
#~ msgstr "
Growl
"
#~ msgid "
If bitrate=0, use this value for constant quality
"
#~ msgstr "
Jika kadarbit=0, guna nilai ini untuk kualiti malar
"
#~ msgid "
MSN
"
#~ msgstr "
MSN
"
#~ msgid "
A value > 0 enables constant bitrate mode
"
#~ msgstr "
Nilai > 0 benarkan mod kadar bit malar
"
#~ msgid "
DCA
"
#~ msgstr "
DCA
"
#~ msgid "
Enable lossless coding
"
#~ msgstr "
Pengkodan lossless dibolehkan
"
#~ msgid ""
#~ "
Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining
"
#~ "
time.This will ensure that they are at least the specified time visible.
"
#~ "
Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for
"
#~ "
perfect reproduction of the original
"
#~ msgstr ""
#~ "
Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang
"
#~ "
tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak.
"
#~ "
Pengkodan tak hilang abaikan tetapan kadar bit dan kualiti, membolehkan
"
#~ "
penghasilan semula asal yang sempurna
"
#~ msgid ""
#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
#~ "from being calculated (for speed)."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
#~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
#~ msgstr "Fasa Linear Bersegiempat"
#~ msgid "
Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed.
"
#~ msgstr "
Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan.
"
#~ msgid "
Diagonal Linear Phase
"
#~ msgstr "
Fasa Linear Pepenjuru
"
#~ msgid ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgstr ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Jarak diantara bingkai 'P'"
#~ msgid "
You can specify a custom video window title here.
"
#~ msgstr "
You can specify a custom video window title here.
"
#~ msgid "
Number of 'P' frames per GOP
"
#~ msgstr "
Bilangan bingkai 'P' per GOP
"
#~ msgid "
Name of DVD device to read from.
"
#~ msgstr "
Name of DVD device to read from.
"
#~ msgid "
Width of motion compensation blocks
"
#~ msgstr "
Lebar blok pemampasan gerakan
"
#~ msgid "
Name of CD-ROM device to read Video CD from.
"
#~ msgstr "
Name of CD-ROM device to read Video CD from.
"
#~ msgid "
Height of motion compensation blocks
"
#~ msgstr "
Tinggi blok pemampasan gerakan
"
#~ msgid "
Name of CD-ROM device to read audio CD from.
"
#~ msgstr "
Name of CD-ROM device to read audio CD from.
"
#~ msgid "
Block overlap (%)
"
#~ msgstr "
Blok tindanan (%)
"
#~ msgid "
IPv4-SAP listening
"
#~ msgstr "
IPv4-SAP listening
"
#~ msgid "
Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours
"
#~ msgstr "
Amaun bagi setiap blok gerakan patut ditindih oleh jirannya
"
#~ msgid "
IPv6-SAP listening
"
#~ msgstr "
IPv6-SAP listening
"
#~ msgid "
xblen
"
#~ msgstr "
xblen
"
#~ msgid "
Ascii Art
"
#~ msgstr "
Ascii Art
"
#~ msgid "
Total horizontal block length including overlaps
"
#~ msgstr "
Jumlah panjang blok mengufuk termasuklah yang bertindin
"
#~ msgid "
M3U file|*.m3u
"
#~ msgstr "
M3U file|*.m3u
"
#~ msgid "
yblen
"
#~ msgstr "
yblen
"
#~ msgid "
from
"
#~ msgstr "
from
"
#~ msgid "
Total vertical block length including overlaps
"
#~ msgstr "
Jumlah panjang blok menegak termasuklah yang bertindih
"
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "URL : "
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Kepersisan vektor gerakan"
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Kepersisan vektor gerakan dalam pel."
#~ msgid "Simple ME search area x:y"
#~ msgstr "Kawasan gelintar ME x:y mudah"
#~ msgid ""
#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
#~ msgstr ""
#~ "(Tidak disarankan) Buat (gelintar vektor gerakan yang sepadan blok bukan-"
#~ "hieraki dengan julat gelintar +/-x, +/-y"
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Benarkan penyekatan spatial"
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "Darjah per kitar"
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Pengekod video Dirac menggunakan pustaka kajian-dirac"
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
#~ msgid "
file md5 hash :
"
#~ msgstr "
file md5 hash :
"
#~ msgid "
| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu
"
#~ msgstr "
| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] guna menu
"
#~ msgid ""
#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgstr ""
#~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
#~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
#~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
#~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
#~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
#~ msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
#~ msgid "
HTTP/HTTPS
"
#~ msgstr "
HTTP/HTTPS
"
#~ msgid "
Type 'menu select' or 'pause' to continue.
"
#~ msgstr "
Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung.
"
#~ msgid "
Settings related to the various access filter used by VLC.\n
"
#~ msgstr "
Settings related to the various access filter used by VLC.\n
"
#~ msgid "
Jump to time
"
#~ msgstr "
Lompat ke masa
"
#~ msgid "
Choose program (SID)
"
#~ msgstr "
Choose program (SID)
"
#~ msgid "
Open CrashLog...
"
#~ msgstr "
Buka Log Kerosakan...
"
#~ msgid "
[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]
"
#~ msgstr "
[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]
"
#~ msgid "
Don't Send
"
#~ msgstr "
Jangan Hantar
"
#~ msgid "
UPnP
"
#~ msgstr "
UPnP
"
#~ msgid "
VLC crashed previously
"
#~ msgstr "
VLC telah musnah sebelumnya
"
#~ msgid ""
#~ "
Usage: %s [options] [items]...
\n"
#~ "
Do you want to send details on the crash to VLC's development team?
\n"
#~ "\n"
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
#~ "
Usage: %s [options] [items]...
\n"
#~ "
Anda mahu hantar perincian kerosakan kepada pasukan pembangunan VLC?
\n"
#~ "\n"
#~ "Jika ia, anda boleh masukkan beberapa baris perkara yang anda buat "
#~ "sebelum VLC mengalami kerosakan disamping beberapa maklumat lain yang "
#~ "dirasakan berguna: satu pautan muat turun ke fail sampel, satu URL rstrim "
#~ "rangkaian, ..."
#~ msgid "[module] [description]\n"
#~ msgstr "[module] [description]\n"
#~ msgid "Planes"
#~ msgstr "Planes"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flags"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
#~ msgstr "Saya bersetuju untuk dihubungi mengenai laporan pepijat ini."
#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgid ""
#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Hanya alamat E-Mel lalai anda akan diserah, tiada lagi maklumat lain "
#~ "diperlukan."
#~ msgid "
HTTP/FTP/MMS
"
#~ msgstr "
HTTP/FTP/MMS
"
#~ msgid "
Don't ask again
"
#~ msgstr "
Jangan tanya lagi
"
#~ msgid "
FEC
"
#~ msgstr "
FEC
"
#~ msgid "
No CrashLog found
"
#~ msgstr "
Tiada CrashLog ditemui
"
#~ msgid "
Url
"
#~ msgstr "
Url
"
#~ msgid "
Couldn't find any trace of a previous crash.
"
#~ msgstr "
Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu.
"
#~ msgid "
Gtk+
"
#~ msgstr "
Gtk+
"
#~ msgid "
Pause iTunes during VLC playback
"
#~ msgstr "
Jeda iTunes semasa main balik VLC
"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "E_xit"
#~ msgid ""
#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
#~ msgstr ""
#~ "Jedakan main balik iTunes bila main balik VLC bermula. Jika dipilih, main "
#~ "balik iTunes akan disambung semula lagi jika main balik VLC selesai."
#~ msgid "
_New
"
#~ msgstr "
_New
"
#~ msgid "
Open BDMV folder
"
#~ msgstr "
Buka folder BDMV
"
#~ msgid "
MRL :
"
#~ msgstr "
MRL :
"
#~ msgid "
Album art download policy
"
#~ msgstr "
Polisi muat turun seni album
"
#~ msgid "
file://
"
#~ msgstr "
file://
"
#~ msgid "
Output module
"
#~ msgstr "
Modul output
"
#~ msgid "
ftp://
"
#~ msgstr "
ftp://
"
#~ msgid "
Graphic Equalizer
"
#~ msgstr "
Penyama Grafik
"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Dapatkan maklumat media secara automatik"
#~ msgid "
udp://@:1234
"
#~ msgstr "
udp://@:1234
"
#~ msgid "
Get more extensions from
"
#~ msgstr "
Dapatkan lagi sambungan dari
"
#~ msgid "
udp6://@:1234
"
#~ msgstr "
udp6://@:1234
"
#~ msgid "
Under the Video
"
#~ msgstr "
Bawah Video
"
#~ msgid "
rtp://
"
#~ msgstr "
rtp://
"
#~ msgid "
&Help...
"
#~ msgstr "
&Bantuan...
"
#~ msgid "
rtp6://
"
#~ msgstr "
rtp6://
"
#~ msgid "
Synchronise on audio track
"
#~ msgstr "
Menyegerakkan pada trek audio
"
#~ msgid "/dev/dsp"
#~ msgstr "/dev/dsp"
#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
#~ msgstr ""
#~ "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek "
#~ "video pada trek audio."
#~ msgid "http://www.videolan.org"
#~ msgstr "http://www.videolan.org"
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
#~ "kadar pengkodan."
#~ msgid "
Open a DVD or (S)VCD
"
#~ msgstr "
Open a DVD or (S)VCD
"
#~ msgid "
Value of the audio channels levels
"
#~ msgstr "
Nilai aras saluran audio
"
#~ msgid "Show the program logs"
#~ msgstr "Show the program logs"
#~ msgid ""
#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
#~ "should be separated with ':'."
#~ msgstr ""
#~ "Nilai bagi aras audio setiap saluran diantara 0 hingga 1. Setiap aras "
#~ "seharusnya dipisah dengan tanda ':'."
#~ msgid "
E&xit
"
#~ msgstr "
E&xit
"
#~ msgid "
Alarm
"
#~ msgstr "
Penggera
"
#~ msgid ""
#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
#~ msgstr ""
#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ "Isyaratkan senyap dan papar dan amaran (0=tiada penggera, 1=penggera)."
#~ msgid "
WebCam
"
#~ msgstr "
WebCam
"
#~ msgid "
Spatial luma strength (default 4)
"
#~ msgstr "
Kekuatan luma spatial (lalai 4)
"
#~ msgid "
TV Card
"
#~ msgstr "
TV Card
"
#~ msgid "
Spatial chroma strength (default 3)
"
#~ msgstr "
Kekuatan kroma spatial (lalai 3)
"
#~ msgid "
Kfir
"
#~ msgstr "K
fir
"
#~ msgid "
Temporal luma strength (default 6)
"
#~ msgstr "K
ekuatan luma temporal (lalai 6)
"
#~ msgid "
no info
"
#~ msgstr "
no info
"
#~ msgid "
Temporal chroma strength (default 4.5)
"
#~ msgstr "
Kekuatan kroma temporal (lalai 4.5)
"
#~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
#~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
#~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#~ msgstr ""
#~ "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: "
#~ "%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
#~ "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, "
#~ "$e = dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini "
#~ "menayangkan, $r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A "
#~ "= tarikh, $B = kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama "
#~ "penuh dengan laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = "
#~ "bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio "
#~ "(dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
#~ msgid "
Exit
"
#~ msgstr "
Exit
"
#~ msgid "
iOS OpenGL ES video output (requires UIView)
"
#~ msgstr "
Output video ES OpenGL iOS (perlukan UIView)
"
#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "Amharic"
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Output video OpenGL Mac OS X (perlukan drawable-nsobject)"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "Caching"
#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
#~ msgstr "Pemecutan OpenGL tidak disokong pada Mac anda"
#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "benarkan"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
#~ "results."
#~ msgstr ""
#~ "Mac anda kekurangan pemecutan Quartz Extreme, yang diperlukan untuk "
#~ "output video. Ia masih berfungsi, tetapi lebih perlahan dan "
#~ "berkemungkinain menghasilkan yang diluar jangkaan."
#, fuzzy
#~ msgid "
Disk
"
#~ msgstr "
Caker
a"
#~ msgid "
Add a subtitle file
"
#~ msgstr "
Guna fail sarika&t
a"
#, fuzzy
#~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
#~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Polisi memuat turun seni album:"
#, fuzzy
#~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
#~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Konfig Pustaka Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles/OSD"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment