Commit 56071f2b authored by Christophe Mutricy's avatar Christophe Mutricy

Polish translation update by Michał Trzebiatowski

parent 76d46b91
# Polish translation of VLC.
# Copyright (C) 2002-2007 the VideoLAN team
# Copyright (C) 2002-2008 the VideoLAN team
# $Id$
#
# Thanks to Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gmail.com> for starting a translation in 2002.
# Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007
# Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007-2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-30 16:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 22:10+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-19 13:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-19 06:03+0100\n"
"Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1596 src/libvlc.h:1181
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:335
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
......@@ -110,7 +110,7 @@ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
#: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/intf.m:573
#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
msgid "Visualizations"
msgstr "Wizualizacje"
......@@ -137,7 +137,7 @@ msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1624 src/libvlc.h:1216
#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:575
#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:579
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:289
......@@ -352,8 +352,8 @@ msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1557
#: modules/demux/playlist/playlist.c:58 modules/demux/playlist/playlist.c:59
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:507
#: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:511
#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
......@@ -496,8 +496,8 @@ msgid "Meta-information"
msgstr "Metainformacje"
#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:557
#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/open.m:168
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:561
#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/open.m:168
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1660 modules/mux/asf.c:48
......@@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "Widmo"
#: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
#: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
msgid "Equalizer"
msgstr "Korektor graficzny"
......@@ -685,8 +685,8 @@ msgid "Audio filters"
msgstr "Filtry dźwięku"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:568
#: modules/gui/macosx/intf.m:569
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:572
#: modules/gui/macosx/intf.m:573
msgid "Audio Channels"
msgstr "Kanały dźwiękowe"
......@@ -794,7 +794,7 @@ msgstr "Ścieżka %i"
#: src/input/es_out.c:466 src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:568
#: src/input/es_out.c:575 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:435
#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:556
#: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
msgid "Program"
msgstr "Program"
......@@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "Czas trwania"
#: src/input/input.c:2144 src/input/input.c:2216
msgid "Errors"
msgstr "Błądy"
msgstr "Błędy"
#: src/input/var.c:115
msgid "Bookmark"
......@@ -884,7 +884,7 @@ msgid "Programs"
msgstr "Programy"
#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
#: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
#: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:564
#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
msgid "Chapter"
msgstr "Rozdział"
......@@ -894,18 +894,18 @@ msgstr "Rozdział"
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:583
#: modules/gui/macosx/intf.m:584
#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:587
#: modules/gui/macosx/intf.m:588
msgid "Video Track"
msgstr "Ścieżka obrazu"
#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:566
#: modules/gui/macosx/intf.m:567
#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:570
#: modules/gui/macosx/intf.m:571
msgid "Audio Track"
msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:591
#: modules/gui/macosx/intf.m:592
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:595
#: modules/gui/macosx/intf.m:596
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Ścieżka napisów"
......@@ -950,8 +950,8 @@ msgstr "Hasło"
msgid "Switch interface"
msgstr "Przełącz interfejs"
#: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:518
#: modules/gui/macosx/intf.m:519
#: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:522
#: modules/gui/macosx/intf.m:523
msgid "Add Interface"
msgstr "Dodaj interfejs"
......@@ -1480,7 +1480,7 @@ msgstr "Wizualizacje dźwięku "
#: src/libvlc.h:212
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
msgstr "To dodaje moduły wizualizacyjne (spectrum analyzer, itd.)."
#: src/libvlc.h:220
msgid ""
......@@ -1510,6 +1510,8 @@ msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Można zupełnie wyłączyć wyjście obrazu. Dekodowanie obrazu nie będzie "
"wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
#: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
......@@ -1522,6 +1524,8 @@ msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Możesz podać szerokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
"obrazu."
#: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
......@@ -1534,6 +1538,8 @@ msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Możesz podać wysokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
"obrazu."
#: src/libvlc.h:246
msgid "Video X coordinate"
......@@ -1543,7 +1549,7 @@ msgstr "Współrzędna X obrazu"
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna X)."
#: src/libvlc.h:251
msgid "Video Y coordinate"
......@@ -1553,21 +1559,23 @@ msgstr "Współrzędna Y obrazu"
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna Y)."
#: src/libvlc.h:256
msgid "Video title"
msgstr "Tytuł okna video"
msgstr "Tytuł okna wideo"
#: src/libvlc.h:258
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"Dowolny tytuł dla okna obrazu (w wypadku gdy obraz nie jest złączony z "
"interfejsem)."
#: src/libvlc.h:261
msgid "Video alignment"
msgstr "Pozycja obrazu video"
msgstr "Pozycja obrazu wideo"
#: src/libvlc.h:263
msgid ""
......@@ -1575,6 +1583,9 @@ msgid ""
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Ustaw wyrównanie obrazu w jego oknie. Domyślnie (0) będzie po środku "
"(0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych "
"parametrów, n.p. 6=4+2 oznacza góra-prawa)."
#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
......@@ -1631,7 +1642,7 @@ msgstr "Powiększenie obrazu"
#: src/libvlc.h:273
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
msgstr "Można powiększyć obraz używając określonego mnożnika."
#: src/libvlc.h:275
msgid "Grayscale video output"
......@@ -1642,6 +1653,8 @@ msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Wyjście obrazu w skali szarości. Jeżeli informacje kolorów nie będą "
"dekodowane, zmniejszy to trochę obciążenie procesora."
#: src/libvlc.h:280
msgid "Fullscreen video output"
......@@ -1649,7 +1662,7 @@ msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
#: src/libvlc.h:282
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie obrazu w pełnym ekranie"
#: src/libvlc.h:284
msgid "Overlay video output"
......@@ -1660,6 +1673,9 @@ msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"Overlay jest to przyspieszenie hardwarowe twojej katy graficznej (umożliwia "
"bezpośredniego wyświetlania obrazu na ekranie). VLC próbuje używać tej opcji "
"domyślnie."
#: src/libvlc.h:289 src/video_output/vout_intf.c:403
msgid "Always on top"
......@@ -1667,11 +1683,11 @@ msgstr "Zawsze na wierzchu"
#: src/libvlc.h:291
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Zawsze umieść okno obrazu nad innymi oknami."
msgstr "Umieszczaj okno obrazu zawsze nad innymi oknami."
#: src/libvlc.h:293
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu"
#: src/libvlc.h:294
msgid "Disable the screensaver during video playback."
......@@ -1686,6 +1702,8 @@ msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC może zapobiec tworzenia nagłówki okna, ramki, itd... wokół obrazu, żeby "
"otrzymać \"minimalne\" okno."
#: src/libvlc.h:301
msgid "Video filter module"
......@@ -1701,23 +1719,23 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:307
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Katalog zrzutów obrazu video"
msgstr "Folder zrzutów obrazu wideo (lub plik)"
#: src/libvlc.h:309
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty ekranu."
#: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:313
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu video"
msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu wideo"
#: src/libvlc.h:315
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Format zrzutów obrazu video"
msgstr "Format zrzutów obrazu wideo"
#: src/libvlc.h:317
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty ekranu."
#: src/libvlc.h:319
msgid "Display video snapshot preview"
......@@ -1725,15 +1743,15 @@ msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
#: src/libvlc.h:321
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "Wyświetl podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu w górnym lewym rogu ekranu."
#: src/libvlc.h:323
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Używaj kolejnych liczb zamiast czasu wykonania zrzutu"
msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu"
#: src/libvlc.h:325
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu dla określenia zrzuta"
#: src/libvlc.h:327
msgid "Video cropping"
......@@ -1744,6 +1762,8 @@ msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"To wymusza kadrowanie źródła obrazu. Dozwolone formaty to x:y (4:3, 16:9, "
"itp.) utrzymujące stosunek rozmiaru obrazu."
#: src/libvlc.h:333
msgid "Source aspect ratio"
......@@ -1757,6 +1777,12 @@ msgid ""
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"To wymusza stosunek rozmiaru źródła. Na przykład, niektóre płyty DVD żądają "
"rozmiaru 16:9 gdyż są rzeczywiście w 4:3. Może to być też wskazówką dla VLC "
"gdy film nie posiada żadnej informacji o stosunku rozmiarów. Dozwolone "
"formaty to x:y (4:3, 16:9, itp.) utrzymujące stosunek rozmiaru obrazu albo "
"liczba zmiennoprzecinkowa (1.25, 1.3333, itp.) żeby określić szerokość "
"pikseli."
#: src/libvlc.h:342
msgid "Custom crop ratios list"
......@@ -1767,6 +1793,8 @@ msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"Lista proporcji kadrowania dzielonych przecinkiem które będą dodane do listy "
"proporcji kadrowania w interfejsie."
#: src/libvlc.h:347
msgid "Custom aspect ratios list"
......@@ -1777,6 +1805,8 @@ msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"Lista stosunków rozmiaru dzielonych przecinkiem które będą dodane do listy "
"stosunków rozmiaru w interfejsie."
#: src/libvlc.h:352
msgid "Fix HDTV height"
......@@ -1788,10 +1818,14 @@ msgid ""
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"To pozwala na poprawne używanie formatu obrazu HDTV-1080 nawet jeśli enkoder "
"ustalił wysokość na 1088 linijek. Powinieneś wyłączyć tą opcje tylko wtedy, "
"jeśli twój obraz ma niestandardowy format potrzebujący wszystkie 1088 "
"linijek."
#: src/libvlc.h:359
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
msgstr "Współczynnik proporcji pikseli monitora"
#: src/libvlc.h:361
msgid ""
......@@ -1799,6 +1833,9 @@ msgid ""
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"To wymusza stosunek rozmiaru monitora. Większość monitorów ma kwadratowe "
"piksele (1:1). Jeśli masz ekran 16:9 to możesz zmienić to na 4:3 żeby "
"zachować proporcje."
#: src/libvlc.h:366
msgid "Skip frames"
......@@ -1809,6 +1846,8 @@ msgid ""
"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
"your computer is not powerful enough"
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia pomijanie klatek w strumieniu MPEG2. Pomijanie klatek "
"zdarza się gdy twój komputer jest za słaby."
#: src/libvlc.h:371
msgid "Drop late frames"
......@@ -1819,6 +1858,7 @@ msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"Opuszczaj za późne klatki w obrazie (próba dorównania obrazu z dźwiękiem)."
#: src/libvlc.h:376
msgid "Quiet synchro"
......@@ -1829,6 +1869,8 @@ msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Zapobiega to zapychania raportu komunikatów z debugiem przez synchronizacje "
"wyjścia obrazu."
#: src/libvlc.h:387
msgid ""
......@@ -1871,7 +1913,7 @@ msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
#: modules/gui/macosx/vout.m:198
#: modules/gui/macosx/vout.m:209
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
......@@ -2391,7 +2433,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:692
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Włącz wyjście strumienia video"
msgstr "Włącz wyjście strumienia obrazu"
#: src/libvlc.h:694
msgid ""
......@@ -2854,8 +2896,8 @@ msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
#: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:882
#: modules/gui/macosx/controls.m:912 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
#: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:580
#: modules/gui/macosx/intf.m:635
#: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:584
#: modules/gui/macosx/intf.m:639
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"
......@@ -2889,7 +2931,7 @@ msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
#: src/libvlc.h:957 modules/control/hotkeys.c:684
#: modules/gui/macosx/controls.m:815 modules/gui/macosx/intf.m:545
#: modules/gui/macosx/controls.m:815 modules/gui/macosx/intf.m:549
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
msgid "Faster"
msgstr "Przyspiesz"
......@@ -2899,7 +2941,7 @@ msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Wybierz klawisz dla szybkiego przewinięcia do przodu."
#: src/libvlc.h:959 modules/control/hotkeys.c:692
#: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:546
#: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:550
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
msgid "Slower"
msgstr "Zwolnij"
......@@ -2909,9 +2951,9 @@ msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
#: src/libvlc.h:961 modules/control/hotkeys.c:651
#: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:503
#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:623
#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:313
#: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:507
#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:627
#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/wizard.m:313
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1631
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
......@@ -2924,9 +2966,9 @@ msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "Wybierz klawisz dla skoku następnej pozycji w liście odtwarzania."
#: src/libvlc.h:963 modules/control/hotkeys.c:663
#: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:498
#: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:624
#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
#: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:502
#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:628
#: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
msgid "Previous"
......@@ -2937,8 +2979,8 @@ msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "Wybierz klawisz dla skoku poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
#: src/libvlc.h:965 modules/gui/macosx/controls.m:827
#: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:544
#: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:629
#: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:548
#: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:633
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
......@@ -2954,7 +2996,7 @@ msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania odtwarzania."
#: src/libvlc.h:967 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
#: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/video_filter/marq.c:122
#: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_filter/marq.c:122
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
......@@ -3060,7 +3102,7 @@ msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach"
#: src/libvlc.h:1005 modules/control/hotkeys.c:258
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:682
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
msgid "Quit"
msgstr "Wyjdź"
......@@ -3165,8 +3207,8 @@ msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia głośności."
#: src/libvlc.h:1031 modules/gui/macosx/controls.m:872
#: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:625
#: modules/gui/macosx/intf.m:634
#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:629
#: modules/gui/macosx/intf.m:638
msgid "Mute"
msgstr "Wycisz"
......@@ -3519,10 +3561,10 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:1239 src/video_output/vout_intf.c:424
#: modules/gui/macosx/controls.m:439 modules/gui/macosx/controls.m:881
#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:636
#: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:640
#: modules/video_output/snapshot.c:76
msgid "Snapshot"
msgstr "Zrzut ekranowy"
msgstr "Zrzut ekranu"
#: src/libvlc.h:1252
msgid "Window properties"
......@@ -4243,8 +4285,8 @@ msgstr ""
msgid "Undefined"
msgstr "Nieokreślone"
#: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:593
#: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/video_filter/deinterlace.c:122
#: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:597
#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/video_filter/deinterlace.c:122
msgid "Deinterlace"
msgstr "Usuwanie przeplotu"
......@@ -4288,13 +4330,13 @@ msgstr "1:1 Oryginalny"
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Podwójny"
#: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:587
#: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/crop.c:62
#: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:591
#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/video_filter/crop.c:62
msgid "Crop"
msgstr "Kadrowanie"
#: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:585
#: modules/gui/macosx/intf.m:586
#: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:589
#: modules/gui/macosx/intf.m:590
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Proporcje obrazu"
......@@ -4651,7 +4693,7 @@ msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
#: modules/video_output/opengl.c:123 modules/video_output/opengl.c:174
msgid "None"
msgstr "Brak"
......@@ -4710,7 +4752,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:85
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
msgstr "Format wejścia chrominancji obrazu wideo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid ""
......@@ -4779,7 +4821,7 @@ msgstr "Ustaw typ wejścia tunera (Kabel/Antena)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Video input pin"
msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
msgstr "Pin wejścia obrazu wideo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid ""
......@@ -4803,7 +4845,7 @@ msgstr "Wybierz źródło wejścia dźwięku. Zobacz opcje \"video input\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid "Video output pin"
msgstr "Wyjście obrazu video"
msgstr "Pin wyjścia obrazu wideo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
......@@ -5458,7 +5500,7 @@ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:107 modules/access/vcdx/info.c:97
#: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1381
#: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1381
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
......@@ -5473,7 +5515,7 @@ msgstr "Kanał"
#: modules/access/pvr.c:111
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr "Uzywany kanal karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#: modules/access/pvr.c:117 modules/access/v4l/v4l.c:143
msgid "Automatic"
......@@ -5546,7 +5588,7 @@ msgstr ""
msgid "Screen Input"
msgstr "Wejście ekranu"
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:221
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
......@@ -5686,11 +5728,11 @@ msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
#: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
msgid "Hue"
msgstr "Odcień"
msgstr "Barwa"
#: modules/access/v4l/v4l.c:113
msgid "Hue of the video input."
msgstr "Odcień wyjścia obrazu."
msgstr "Barwa wyjścia obrazu."
#: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
#: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
......@@ -6172,7 +6214,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""
msgstr "Charakterystyczna przestrzeń"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
......@@ -6180,7 +6222,7 @@ msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metra
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Compensate delay"
msgstr ""
msgstr "Wyrównywanie opóźnienia"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid ""
......@@ -6188,16 +6230,21 @@ msgid ""
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"Opóźnienie które zostaje wywoływane przez algorytm fizyczny, może czasami "
"przeszkadzać w synchronizacji miedzy ruchami ust i mową. W tym wypadku "
"uruchom tą opcje aby to wyrównywać."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Niedekodowanie Dolby Surround"
msgstr "Wyłączenie dekodowania Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"Strumienie kodowane w formacie Dolby Surround będą dopiero dekodowane aż "
"przerobi je ten filtr. Ta opcja nie jest zalecana."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
......@@ -6322,11 +6369,11 @@ msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr ""
msgstr "Wzory do użytku z korektorem."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
msgid "Bands gain"
msgstr ""
msgstr "Wzmocnienie pasm"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid ""
......@@ -6334,22 +6381,24 @@ msgid ""
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\""
msgstr ""
"Nie używaj wzorów, lecz ręcznie ustaw pasma. Musisz podać 10 wartości "
"pomiędzy -20dB i 20dB, oddzielone spacją, n.p. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
msgid "Two pass"
msgstr ""
msgstr "Podwójnie"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
msgstr "Filtruj dźwięk podwójnie. To powoduje bardziej intensywny efekt."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
msgid "Global gain"
msgstr ""
msgstr "Globalne wzmocnienie"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
msgstr "Ustaw globalne wzmocnienie w dB (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
msgid "Equalizer with 10 bands"
......@@ -6436,7 +6485,7 @@ msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/format.c:201
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr ""
msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
msgid "Number of audio buffers"
......@@ -6448,6 +6497,9 @@ msgid ""
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
"To jest ilość buforów dźwięku na których będzie mierzona wartość przebiegu. "
"Większa ilość buforów zmniejsza czas odpowiedzi filtra na wartość szczytową "
"ale filtr staje się mniej wrażliwy na krótkie zmiany."
#: modules/audio_filter/normvol.c:75
msgid "Max level"
......@@ -6459,6 +6511,9 @@ msgid ""
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"Jeśli przeciętna wartość przebiegu podczas ostatnich buforów N jest większa "
"niż ta wartość, to dźwięk będzie znormalizowany. Ta wartość to pozytywna "
"liczba zmiennoprzecinkowa. Rozsądna wartość to liczba pomiędzy 0.5 i 10."
#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
msgid "Volume normalizer"
......@@ -6470,55 +6525,55 @@ msgstr "Korektor parametryczny"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr ""
msgstr "Niska częstotliwość (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq gain (Db)"
msgstr ""
msgstr "Wzmocnienie niskiej częstotliwości (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
msgid "High freq (Hz)"
msgstr ""
msgstr "Wysoka częstotliwość (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
msgid "High freq gain (Db)"
msgstr ""
msgstr "Wzmocnienie wysokiej częstotliwości (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr ""
msgstr "Częstotliwość 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (Db)"
msgstr ""
msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 1 (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr ""
msgstr "Częstotliwość 1 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr ""
msgstr "Częstotliwość 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
msgid "Freq 2 gain (Db)"
msgstr ""
msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 2 (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 2 Q"
msgstr ""
msgstr "Częstotliwość 2 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr ""
msgstr "Częstotliwość 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 gain (Db)"
msgstr ""
msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 3 (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:80
msgid "Freq 3 Q"
msgstr ""
msgstr "Częstotliwość 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
......@@ -6565,8 +6620,8 @@ msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
#: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:570
#: modules/gui/macosx/intf.m:571
#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:574
#: modules/gui/macosx/intf.m:575
msgid "Audio Device"
msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
......@@ -6621,6 +6676,8 @@ msgid ""
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
"Numer urządzenia DirectX: 0 urządzenie domyślne, 1..N wybór urządzenia "
"numerem (Uwaga: urządzenie domyślne ukazuje się jako 0 i jako inny numer)."
#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
msgid "Use float32 output"
......@@ -6631,6 +6688,9 @@ msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
"Ta opcja pozwala na włączenie lub wyłączenie modusu wysokiej jakości wyjścia "
"dźwięku float32 (który nie jest w pełni poparty przez niektóre karty "
"dźwiękowe)."
#: modules/audio_output/directx.c:215
msgid "DirectX audio output"
......@@ -6669,6 +6729,8 @@ msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"Domyślnie, wszystkie nadchodzące kanały będą zapisywane ale możesz "
"ograniczać tutaj ilość tych kanałów."
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
......@@ -6676,7 +6738,7 @@ msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
msgstr "Zamiast zapisywać surowego pliku, możesz dodać pliku nagłówek WAV."
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "Output file"
......@@ -6719,7 +6781,7 @@ msgstr "Urządzenie OSS dsp"
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr ""
msgstr "Identyfikator Portaudio dla urządzenia wyjściowego."
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
msgid "PORTAUDIO audio output"
......@@ -7198,9 +7260,8 @@ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
msgid ""
......@@ -7209,9 +7270,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
......@@ -7366,8 +7426,8 @@ msgid ""
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:595
#: modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:599
#: modules/gui/macosx/intf.m:600
msgid "Post processing"
msgstr "Po przetwarzanie"
......@@ -7540,9 +7600,8 @@ msgid "Tarkin decoder module"
msgstr "moduł dekodera Tarkin"
#: modules/codec/telx.c:50
#, fuzzy
msgid "Override page"
msgstr "Obraz"
msgstr "Nałóż stronę"
#: modules/codec/telx.c:51
msgid ""
......@@ -7552,9 +7611,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:56
#, fuzzy
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Używaj pliku z napisami"
msgstr "Zignoruj flagę napisów "
#: modules/codec/telx.c:57
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
......@@ -8464,9 +8522,8 @@ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:165
#, fuzzy
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "moduł wejścia VCD"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:166
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
......@@ -9063,9 +9120,8 @@ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
#: modules/demux/m3u.c:68
#, fuzzy
msgid "Playlist metademux"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
msgid "Frames per Second"
......@@ -9148,14 +9204,12 @@ msgid "Segment filename"
msgstr "nazwa pliku części"
#: modules/demux/mkv.cpp:4947
#, fuzzy
msgid "Muxing application"
msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
msgstr "Muksowanie aplikacji"
#: modules/demux/mkv.cpp:4951
#, fuzzy
msgid "Writing application"
msgstr "Pozycja początkowa"
msgstr "Zapisywanie aplikacji"
#: modules/demux/mod.c:48
msgid "Enable noise reduction algorithm"
......@@ -9501,145 +9555,153 @@ msgstr "Opóźnienie napisów"
msgid "Subtitles format"
msgstr "Format napisów"
#: modules/demux/ts.c:85
#: modules/demux/ts.c:87
msgid "Extra PMT"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:87
#: modules/demux/ts.c:89
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:89
#: modules/demux/ts.c:91
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:90
#: modules/demux/ts.c:92
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:95
#: modules/demux/ts.c:97
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
#: modules/demux/ts.c:97
#: modules/demux/ts.c:99
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:99
#: modules/demux/ts.c:101
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:100
#: modules/demux/ts.c:102
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:102
#: modules/demux/ts.c:104
msgid "CSA ck"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:103
#: modules/demux/ts.c:105
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:105
#: modules/demux/ts.c:107
msgid "Silent mode"
msgstr "Tryb wyciszony"
#: modules/demux/ts.c:106
#: modules/demux/ts.c:108
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:108
#: modules/demux/ts.c:110
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "Indeks systemu CAPMT"
#: modules/demux/ts.c:109
#: modules/demux/ts.c:111
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:111
#: modules/demux/ts.c:113
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:112
#: modules/demux/ts.c:114
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:116
#: modules/demux/ts.c:118
msgid "Filename of dump"
msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
#: modules/demux/ts.c:117
#: modules/demux/ts.c:119
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:119
#: modules/demux/ts.c:121
msgid "Append"
msgstr "Dołącz"
#: modules/demux/ts.c:121
#: modules/demux/ts.c:123
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:124
#: modules/demux/ts.c:126
msgid "Dump buffer size"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:126
#: modules/demux/ts.c:128
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:130
#: modules/demux/ts.c:132
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
#: modules/demux/ts.c:3069 modules/demux/ts.c:3166
msgid "subtitles"
msgstr "Napisy"
#: modules/demux/ts.c:3312
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Dekoder napisów Telegazety"
#: modules/demux/ts.c:3079 modules/demux/ts.c:3182 modules/demux/ts.c:3290
#: modules/demux/ts.c:3325
msgid "hearing impaired"
#: modules/demux/ts.c:3322
msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3170
#: modules/demux/ts.c:3417
msgid "subtitles"
msgstr "Napisy"
#: modules/demux/ts.c:3421
msgid "4:3 subtitles"
msgstr "4:3 napisy"
#: modules/demux/ts.c:3174
#: modules/demux/ts.c:3425
msgid "16:9 subtitles"
msgstr "16:9 napisy"
#: modules/demux/ts.c:3178
#: modules/demux/ts.c:3429
msgid "2.21:1 subtitles"
msgstr "2.21:1 napisy"
#: modules/demux/ts.c:3186
#: modules/demux/ts.c:3433 modules/demux/ts.c:3585 modules/demux/ts.c:3626
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3437
msgid "4:3 hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3190
#: modules/demux/ts.c:3441
msgid "16:9 hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3194
#: modules/demux/ts.c:3445
msgid "2.21:1 hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3286 modules/demux/ts.c:3321
#: modules/demux/ts.c:3581 modules/demux/ts.c:3622
msgid "clean effects"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3294 modules/demux/ts.c:3329
#: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
......@@ -9998,8 +10060,8 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:510
#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:514
#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
msgid "Messages"
msgstr "Komunikaty"
......@@ -10046,7 +10108,7 @@ msgstr "Przejdź do rozdziału"
msgid "Speed"
msgstr "Prędkość"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:598
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:602
msgid "Window"
msgstr "Okno"
......@@ -10087,13 +10149,13 @@ msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
#: modules/gui/macosx/intf.m:535
#: modules/gui/macosx/intf.m:539
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:540
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:544
#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
......@@ -10188,7 +10250,7 @@ msgstr "Zostań na górze"
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "Zrób zrzut ekranu"
#: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:514
#: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
msgid "About VLC media player"
msgstr "Informacje o VLC media player"
......@@ -10202,7 +10264,7 @@ msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
msgid "Compiled by %s"
msgstr "Skompilowany przez %s"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:604
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:608
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
......@@ -10212,7 +10274,7 @@ msgstr "Zakładki"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:539
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:543
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
msgid "Clear"
msgstr "Wyszyść"
......@@ -10293,13 +10355,13 @@ msgid "Random Off"
msgstr "Losowo wyłączone"
#: modules/gui/macosx/controls.m:244 modules/gui/macosx/controls.m:308
#: modules/gui/macosx/controls.m:847 modules/gui/macosx/intf.m:550
#: modules/gui/macosx/controls.m:847 modules/gui/macosx/intf.m:554
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
msgid "Repeat One"
msgstr "Powtórz pojedynczy"
#: modules/gui/macosx/controls.m:260 modules/gui/macosx/controls.m:342
#: modules/gui/macosx/controls.m:854 modules/gui/macosx/intf.m:551
#: modules/gui/macosx/controls.m:854 modules/gui/macosx/intf.m:555
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
msgid "Repeat All"
msgstr "Powtórz wszystkie"
......@@ -10310,57 +10372,57 @@ msgid "Repeat Off"
msgstr "Powtarzanie wyłączone"
#: modules/gui/macosx/controls.m:425 modules/gui/macosx/controls.m:877
#: modules/gui/macosx/intf.m:576
#: modules/gui/macosx/intf.m:580
msgid "Half Size"
msgstr "Połowa rozmiaru"
#: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:878
#: modules/gui/macosx/intf.m:577
#: modules/gui/macosx/intf.m:581
msgid "Normal Size"
msgstr "Zwykły rozmiar"
#: modules/gui/macosx/controls.m:429 modules/gui/macosx/controls.m:879
#: modules/gui/macosx/intf.m:578
#: modules/gui/macosx/intf.m:582
msgid "Double Size"
msgstr "Podwójny rozmiar"
#: modules/gui/macosx/controls.m:431 modules/gui/macosx/controls.m:883
#: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:581
#: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:585
msgid "Float on Top"
msgstr "Zawsze na wierzchu"
#: modules/gui/macosx/controls.m:433 modules/gui/macosx/controls.m:880
#: modules/gui/macosx/intf.m:579
#: modules/gui/macosx/intf.m:583
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Dopasuj do ekranu"
#: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:549
#: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:553
msgid "Random"
msgstr "Losowe"
#: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:552
#: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:556
msgid "Step Forward"
msgstr "Krok naprzód"
#: modules/gui/macosx/controls.m:862 modules/gui/macosx/intf.m:553
#: modules/gui/macosx/controls.m:862 modules/gui/macosx/intf.m:557
msgid "Step Backward"
msgstr "Krok wstecz"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:499
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:503
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
msgid "Rewind"
msgstr "Cofnij"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:502
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:506
msgid "Fast Forward"
msgstr "Przewiń szybko do przodu"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:500
#: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:621
#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:1472
#: modules/gui/macosx/intf.m:1473 modules/gui/macosx/intf.m:1474
#: modules/gui/macosx/intf.m:1475 modules/gui/macosx/playlist.m:484
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:504
#: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:625
#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:1461
#: modules/gui/macosx/intf.m:1462 modules/gui/macosx/intf.m:1463
#: modules/gui/macosx/intf.m:1464 modules/gui/macosx/playlist.m:484
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
......@@ -10371,9 +10433,9 @@ msgstr "Przewiń szybko do przodu"
msgid "Play"
msgstr "Odtwarzaj"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:88 modules/gui/macosx/intf.m:1462
#: modules/gui/macosx/intf.m:1463 modules/gui/macosx/intf.m:1464
#: modules/gui/macosx/intf.m:1465 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:88 modules/gui/macosx/intf.m:1451
#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1453
#: modules/gui/macosx/intf.m:1454 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1211
......@@ -10521,11 +10583,11 @@ msgid ""
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:382
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(nie ma odgrywanej pozycji)"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/intf.m:639
#: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/intf.m:643
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
......@@ -10538,203 +10600,195 @@ msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: modules/gui/macosx/intf.m:494
#: modules/gui/macosx/intf.m:498
msgid "VLC - Controller"
msgstr "VLC - Kontroler"
#: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:1061
#: modules/gui/macosx/intf.m:1370 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
#: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/macosx/intf.m:1050
#: modules/gui/macosx/intf.m:1359 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
#: modules/gui/macosx/intf.m:511
#: modules/gui/macosx/intf.m:515
msgid "Open CrashLog"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:517
#: modules/gui/macosx/intf.m:521
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencje..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:520
#: modules/gui/macosx/intf.m:524
msgid "Services"
msgstr "Usługi"
#: modules/gui/macosx/intf.m:521
#: modules/gui/macosx/intf.m:525
msgid "Hide VLC"
msgstr "Ukryj VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:522
#: modules/gui/macosx/intf.m:526
msgid "Hide Others"
msgstr "Ukryj inne okna"
#: modules/gui/macosx/intf.m:523
#: modules/gui/macosx/intf.m:527
msgid "Show All"
msgstr "Pokaż wszystko"
#: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
#: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
msgid "Quit VLC"
msgstr "Opuść VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:526
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
msgid "1:File"
msgstr "1:Plik"
#: modules/gui/macosx/intf.m:527
#: modules/gui/macosx/intf.m:531
msgid "Open File..."
msgstr "Otwórz plik..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:528
#: modules/gui/macosx/intf.m:532
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:529
#: modules/gui/macosx/intf.m:533
msgid "Open Disc..."
msgstr "Otwórz płytę..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
#: modules/gui/macosx/intf.m:534
msgid "Open Network..."
msgstr "Otwórz sieć..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:531
#: modules/gui/macosx/intf.m:535
msgid "Open Recent"
msgstr "Otwórz ostatnie"
#: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:2015
#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:2004
msgid "Clear Menu"
msgstr "Wyczyść Menu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:533
#: modules/gui/macosx/intf.m:537
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Kreator Strumieniowania/Eksportowania..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:536
#: modules/gui/macosx/intf.m:540
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: modules/gui/macosx/intf.m:537
#: modules/gui/macosx/intf.m:541
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: modules/gui/macosx/intf.m:538
#: modules/gui/macosx/intf.m:542
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: modules/gui/macosx/intf.m:542
#: modules/gui/macosx/intf.m:546
msgid "Playback"
msgstr "Odtwarzanie"
#: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:632
#: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:636
msgid "Volume Up"
msgstr "Głośniej"
#: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:633
#: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/macosx/intf.m:637
msgid "Volume Down"
msgstr "Ciszej"
#: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:590
#: modules/gui/macosx/vout.m:192
#: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:594
#: modules/gui/macosx/vout.m:203
msgid "Video Device"
msgstr "Urządzenie obrazu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:599
#: modules/gui/macosx/intf.m:603
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimalizuje okno"
#: modules/gui/macosx/intf.m:600
#: modules/gui/macosx/intf.m:604
msgid "Close Window"
msgstr "Zamkij okno"
#: modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/macosx/intf.m:605
msgid "Controller"
msgstr "Kontroller"
#: modules/gui/macosx/intf.m:603
#: modules/gui/macosx/intf.m:607
msgid "Extended Controls"
msgstr "Rozszerzone ustawienia"
#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:648
#: modules/gui/macosx/intf.m:610 modules/gui/macosx/intf.m:652
#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: modules/gui/macosx/intf.m:609
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
msgid "Bring All to Front"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:611
#: modules/gui/macosx/intf.m:615
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: modules/gui/macosx/intf.m:612
#: modules/gui/macosx/intf.m:616
msgid "ReadMe..."
msgstr "ReadMe..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
#: modules/gui/macosx/intf.m:617
msgid "Online Documentation"
msgstr "Dokumentacja online"
#: modules/gui/macosx/intf.m:614
#: modules/gui/macosx/intf.m:618
msgid "Report a Bug"
msgstr "Zgłoś błąd programu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:615
#: modules/gui/macosx/intf.m:619
msgid "VideoLAN Website"
msgstr "Strona internetowa VideoLAN"
#: modules/gui/macosx/intf.m:616
#: modules/gui/macosx/intf.m:620
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#: modules/gui/macosx/intf.m:617
#: modules/gui/macosx/intf.m:621
msgid "Make a donation"
msgstr "Zrób pewien dar"
#: modules/gui/macosx/intf.m:618
#: modules/gui/macosx/intf.m:622
msgid "Online Forum"
msgstr "Forum w Internecie"
#: modules/gui/macosx/intf.m:640
#: modules/gui/macosx/intf.m:644
msgid ""
"An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
"program:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:642
#: modules/gui/macosx/intf.m:646
msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:644
#: modules/gui/macosx/intf.m:648
msgid "Open Messages Window"
msgstr "Otwórz okno komunikatów"
#: modules/gui/macosx/intf.m:645
#: modules/gui/macosx/intf.m:649
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:646
#: modules/gui/macosx/intf.m:650
msgid "Do not display further errors"
msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
#: modules/gui/macosx/intf.m:681
msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
msgstr "Twoja wersja Mac OS X nie jest poparta"
#: modules/gui/macosx/intf.m:685
msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
msgstr "VLC media player wymaga Mac OS X 10.4 lub wyższej wersji."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1224
#: modules/gui/macosx/intf.m:1213
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Głośność: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1882
#: modules/gui/macosx/intf.m:1871
msgid "No CrashLog found"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1882
#: modules/gui/macosx/intf.m:1871
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""
......@@ -11519,9 +11573,8 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Encapsulation format"
msgstr "format wyjściowy dźwięku"
msgstr "Format dekapsulacji"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
msgid ""
......@@ -12317,7 +12370,7 @@ msgstr ""
"(Interfejs WinCE)\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
......@@ -12503,6 +12556,8 @@ msgid ""
"The following errors occurred. More details might be available in the "
"Messages window."
msgstr ""
"Następujące błędy wydarzyły się. Więcej szczegółów można uzyskać w oknie "
"komunikatów."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
msgid "&Yes"
......@@ -12779,9 +12834,8 @@ msgstr "Odtwórz tą gałąź"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Preparse"
msgstr "Rozdział"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
msgid "Sort this Branch"
......@@ -13144,7 +13198,7 @@ msgstr "Ustala w jaki sposób będzie wysyłane wejście strumienia"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
msgstr ""
msgstr "To chyba nie jest poprawny adres multicast"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
msgid "Please enter an address"
......@@ -13155,10 +13209,12 @@ msgid ""
"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
"choices, some formats might not be available."
msgstr ""
"Ustala dekapsulacje strumienia. W zależności od poprzednich wyborów, "
"niektóre formaty mogą być niedostępne."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
msgstr ""
msgstr "Ustala kilka dodatkowych parametrów transkodowania."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
msgid "You must choose a file to save to"
......@@ -13166,7 +13222,7 @@ msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
msgstr ""
msgstr "Ustala kilka dodatkowych parametrów strumienia."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
msgid ""
......@@ -13175,6 +13231,9 @@ msgid ""
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
"setting to 1."
msgstr ""
"Ustala TTL (Time-To-Live) strumienia. Ten parametr to maksymalna ilość "
"ruterów przez którą strumień ma przejść. Jeśli nie wiesz co to oznacza, albo "
"chcesz strumieniować tylko do sieci lokalnej, pozostaw to ustawienie na 1."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
msgid ""
......@@ -13185,6 +13244,12 @@ msgid ""
"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
"default name will be used."
msgstr ""
"Jeżeli strumieniujesz przy pomocy RTP, możesz zawiadomić twoje strumienie "
"przy pomocy protokołu zawiadamiającego SAP/SDP. W ten sposób, klienci nie "
"będą musieli wpisywać adresu multicast, pokaże on się im w liście "
"odtwarzania przy włączonym dodatkowym interfejsie SAP.\n"
"Jeśli chcesz nazwać twój strumień, wpisz nazwę tutaj. Inaczej będzie użyta "
"nazwa domyślna."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
msgid "More information"
......@@ -13220,7 +13285,7 @@ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
msgid "Video Options"
msgstr "Opcje video"
msgstr "Opcje wideo"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
msgid "Aspect Ratio"
......@@ -13415,6 +13480,10 @@ msgstr ""
" (interfejs wxWidgets)\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
msgid "(c) "
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:953
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
......@@ -14154,9 +14223,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr "moduł demux"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
msgid "video"
......@@ -14193,9 +14261,8 @@ msgid "RTSP VoD server"
msgstr "Serwer RTSP VoD"
#: modules/misc/screensaver.c:44
#, fuzzy
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "moduł przeplotu"
msgstr ""
#: modules/misc/svg.c:66
msgid "SVG template file"
......@@ -14576,14 +14643,12 @@ msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
#, fuzzy
msgid "DAAP shares"
msgstr "Adres"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/daap.c:61
#, fuzzy
msgid "DAAP access"
msgstr "Adres"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/hal.c:63
msgid "HAL devices detection"
......@@ -14663,9 +14728,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:103
#, fuzzy
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "moduł interfejsu"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:105
msgid ""
......@@ -14761,9 +14825,8 @@ msgid "Bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:60
#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid "Bridge out"
......@@ -14774,9 +14837,8 @@ msgid "Bridge in"
msgstr ""
#: modules/stream_out/description.c:48
#, fuzzy
msgid "Description stream output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable/disable audio rendering."
......@@ -14879,9 +14941,8 @@ msgid "Elementary stream output"
msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
#: modules/stream_out/gather.c:40
#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
......@@ -14896,14 +14957,12 @@ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "U_stawienia"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:52
msgid "This is the output URL that will be used."
......@@ -14995,11 +15054,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:93
#, fuzzy
msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/rtp.c:95
msgid "MP4A LATM"
......@@ -15126,9 +15182,8 @@ msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:107
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:46
msgid "Video encoder"
......@@ -15416,9 +15471,8 @@ msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Nakładki/Napisy"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
......@@ -15444,53 +15498,55 @@ msgstr "konwersje AltiVec z "
#: modules/video_filter/adjust.c:60
msgid "Brightness threshold"
msgstr ""
msgstr "Próg jasności"
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
"Podczas gdy opcja ta jest włączona, piksele będą wyświetlane na czarno lub "
"na biało. Wartość tego progu jest jasność którą powyżej ustawiasz."
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr ""
msgstr "Kontrast obrazu (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
msgstr "Ustawia kontrast obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślny to 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr ""
msgstr "Barwa obrazu (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr ""
msgstr "Ustawia barwę obrazu, pomiędzy 0 i 360. Domyślny to 0."
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr ""
msgstr "Nasycenie obrazu (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ""
msgstr "Ustawia nasycenie obrazu, pomiędzy 0 i 3. Domyślny to 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr ""
msgstr "Jasność obrazu (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
msgstr "Ustawia jasność obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślny to 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr ""
msgstr "Gamma obrazu (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr ""
msgstr "Ustawia gammę obrazu, pomiędzy 0.01 i 10. Domyślny to 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Image properties filter"
......@@ -15498,12 +15554,11 @@ msgstr "Filtr właściwości obrazu"
#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image adjust"
msgstr ""
msgstr "Właściwości obrazu"
#: modules/video_filter/blend.c:67
#, fuzzy
msgid "Video pictures blending"
msgstr "moduł filtru obrazu"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Number of clones"
......@@ -15511,7 +15566,7 @@ msgstr "Ilość klonów"
#: modules/video_filter/clone.c:56
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""
msgstr "Ilość okien w których ma być klonowany obraz."
#: modules/video_filter/clone.c:59
msgid "Video output modules"
......@@ -15522,6 +15577,8 @@ msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
"Możesz używać specyficznych modułów wyjścia obrazu dla klonów. Używaj listę "
"modułów dzielonych przecinkiem."
#: modules/video_filter/clone.c:64
msgid "Clone video filter"
......@@ -15529,17 +15586,19 @@ msgstr "Filtr klonowania obrazu"
#: modules/video_filter/clone.c:66
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
msgstr "Klonowanie"
#: modules/video_filter/crop.c:54
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr ""
msgstr "Wytnij geometrię (piksele)"
#: modules/video_filter/crop.c:55
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
"Podaj dane geometryczne strefy do ścięcia. Użyj parametrów <szerokość> x "
"<wysokość> + <lewe wyrównanie> + <górne wyrównanie>."
#: modules/video_filter/crop.c:57
msgid "Automatic cropping"
......@@ -15559,15 +15618,15 @@ msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr ""
msgstr "Metoda antyprzeplotowa używana przy lokalnym odtwarzaniem."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr ""
msgstr "Tryb strumieniowania antyprzeplotowego"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr ""
msgstr "Metoda antyprzeplotowa używana przy strumieniowaniu."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
msgid "Deinterlacing video filter"
......@@ -15582,16 +15641,20 @@ msgid ""
"Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
"and \"psychedelic\"."
msgstr ""
"Tryb zniekształceń, jeden z \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
"\"hough\" i \"psychedelic\"."
#: modules/video_filter/distort.c:67
msgid "Gradient image type"
msgstr ""
msgstr "Gradient typu obrazu"
#: modules/video_filter/distort.c:68
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"Gradient typu obrazu (0 lub 1). 0 przemienia obraz na kolor biały wobec 1 "
"zatrzymuje kolory."
#: modules/video_filter/distort.c:71
msgid "Apply cartoon effect"
......@@ -15600,6 +15663,7 @@ msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
#: modules/video_filter/distort.c:72
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
"Zastosuj efekt kreskówki. Jest tylko używany przy \"gradient\" i \"edge\"."
#: modules/video_filter/distort.c:77
msgid "Wave"
......@@ -15611,7 +15675,7 @@ msgstr "Falowanie"
#: modules/video_filter/distort.c:77
msgid "Gradient"
msgstr ""
msgstr "Gradient"
#: modules/video_filter/distort.c:78
msgid "Edge"
......@@ -15619,7 +15683,7 @@ msgstr "Krawędź"
#: modules/video_filter/distort.c:78
msgid "Hough"
msgstr ""
msgstr "Transformacja Hough"
#: modules/video_filter/distort.c:81
msgid "Distort video filter"
......@@ -15662,19 +15726,21 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgid "X coordinate"
msgstr "koordynata X"
msgstr "Współrzędna X"
#: modules/video_filter/logo.c:79
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
msgstr ""
"Współrzędna X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "Y coordinate"
msgstr "koordynata Y"
msgstr "Współrzędna Y"
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "Koordynata Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
msgstr ""
"Współrzędna Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
#: modules/video_filter/logo.c:84
msgid "Transparency of the logo"
......@@ -15773,9 +15839,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:99
#, fuzzy
msgid "Marquee position"
msgstr "Pozycja początkowa"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:101
msgid ""
......@@ -15847,9 +15912,8 @@ msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
#, fuzzy
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "U_stawienia"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
msgid ""
......@@ -15976,9 +16040,8 @@ msgid "fixed"
msgstr "stałe"
#: modules/video_filter/mosaic.c:175
#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "moduł filtru obrazu"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:176
msgid "Mosaic"
......@@ -15986,19 +16049,19 @@ msgstr "Mozaika"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr ""
msgstr "Wartość rozmazywania (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""
msgstr "Stopień tworzenia miękkiego rysunku od 1 do 127."
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
msgid "Motion blur"
msgstr ""
msgstr "Rozmazywanie ruchów"
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Filtr rozmazywania ruchów"
msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
msgid "Description file"
......@@ -16006,18 +16069,15 @@ msgstr "Plik opisu"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
msgid "A file containing a simple playlist"
msgstr ""
msgstr "Plik który zawiera prostą listę odtwarzania"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
msgid "History parameter"
msgstr "Parametr historii"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:59
#, fuzzy
msgid "The umber of frames used for detection."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
msgstr "Ilość klatek używanych do wykrywania."
#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
msgid "Motion detect video filter"
......@@ -16238,14 +16298,12 @@ msgstr ""
"8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = góra-prawa)."
#: modules/video_filter/time.c:107
#, fuzzy
msgid "Time overlay"
msgstr "Pionowa"
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:124
#, fuzzy
msgid "Time display sub filter"
msgstr "nazwa ekranu X11"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transform type"
......@@ -16253,7 +16311,8 @@ msgstr "Typ przekształcenia"
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
msgstr ""
"Jeden z '90', '180', '270', 'hflip' (odbij poziomo) i 'vflip' (odbij pionowo)"
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Rotate by 90 degrees"
......@@ -16281,11 +16340,11 @@ msgstr "Filtr transformacji obrazu"
#: modules/video_filter/wall.c:54
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""
msgstr "Ilość okien poziomych na które zostanie podzielony obraz."
#: modules/video_filter/wall.c:58
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""
msgstr "Ilość okien pionowych na które zostanie podzielony obraz."
#: modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Active windows"
......@@ -16293,7 +16352,7 @@ msgstr "Aktywne okna"
#: modules/video_filter/wall.c:62
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
msgstr "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem, domyślnie to wszystkie"
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Element aspect ratio"
......@@ -16301,7 +16360,7 @@ msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
msgstr "Stosunek rozmiarów ekranów indywidualnych z których składa się ściana."
#: modules/video_filter/wall.c:70
msgid "Wall video filter"
......@@ -16309,7 +16368,7 @@ msgstr "Filtru ściany obrazu"
#: modules/video_filter/wall.c:71
msgid "Image wall"
msgstr ""
msgstr "Ściana obrazu"
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "ASCII Art"
......@@ -16399,7 +16458,7 @@ msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapeta"
#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:181
msgid "OpenGL video output"
msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
......@@ -16499,103 +16558,103 @@ msgstr "Wyjście obrazu wideo"
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
#: modules/video_output/opengl.c:123 modules/video_output/opengl.c:174
msgid "Cube"
msgstr "Sześcian"
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
#: modules/video_output/opengl.c:123 modules/video_output/opengl.c:174
msgid "Transparent Cube"
msgstr "Przezroczysty Sześcian"
#: modules/video_output/opengl.c:123
#: modules/video_output/opengl.c:124
msgid "Cylinder"
msgstr "Walec"
#: modules/video_output/opengl.c:123
#: modules/video_output/opengl.c:124
msgid "Torus"
msgstr "Torus"
#: modules/video_output/opengl.c:123
#: modules/video_output/opengl.c:124
msgid "Sphere"
msgstr "Kula"
#: modules/video_output/opengl.c:123
#: modules/video_output/opengl.c:124
msgid "SQUAREXY"
msgstr "SQUAREXY"
#: modules/video_output/opengl.c:123
#: modules/video_output/opengl.c:124
msgid "SQUARER"
msgstr "SQUARER"
#: modules/video_output/opengl.c:123
#: modules/video_output/opengl.c:124
msgid "ASINXY"
msgstr "ASINXY"
#: modules/video_output/opengl.c:123
#: modules/video_output/opengl.c:124
msgid "ASINR"
msgstr "ASINR"
#: modules/video_output/opengl.c:123
#: modules/video_output/opengl.c:124
msgid "SINEXY"
msgstr "SINEXY"
#: modules/video_output/opengl.c:123
#: modules/video_output/opengl.c:124
msgid "SINER"
msgstr "SINER"
#: modules/video_output/opengl.c:148
#: modules/video_output/opengl.c:149
msgid "OpenGL sampling accuracy "
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:149
#: modules/video_output/opengl.c:150
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:150
#: modules/video_output/opengl.c:151
msgid "OpenGL Cylinder radius"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:151
#: modules/video_output/opengl.c:152
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:152
#: modules/video_output/opengl.c:153
msgid "Point of view x-coordinate"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:153
#: modules/video_output/opengl.c:154
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:155
#: modules/video_output/opengl.c:156
msgid "Point of view y-coordinate"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:156
#: modules/video_output/opengl.c:157
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:158
#: modules/video_output/opengl.c:159
msgid "Point of view z-coordinate"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:159
#: modules/video_output/opengl.c:160
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:162
#: modules/video_output/opengl.c:163
msgid "OpenGL cube rotation speed"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:163
#: modules/video_output/opengl.c:164
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:165
#: modules/video_output/opengl.c:166
msgid "Effect"
msgstr "Efekt"
#: modules/video_output/opengl.c:167
#: modules/video_output/opengl.c:168
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
msgstr ""
......@@ -16610,9 +16669,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
#, fuzzy
msgid "QT Embedded video output"
msgstr "moduł demux"
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:108
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
......@@ -16762,26 +16820,30 @@ msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom display width"
msgstr ""
msgstr "Szerokość obrazu Goom"
#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom display height"
msgstr ""
msgstr "Wysokość obrazu Goom"
#: modules/visualization/goom.c:60
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"To pozwala ci na ustawienie rozdzielczości obrazu Goom (większa "
"rozdzielczość będzie ładniejsza lecz obciąża to więcej procesor)."
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid "Goom animation speed"
msgstr ""
msgstr "Prędkość animacji Goom"
#: modules/visualization/goom.c:64
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
"To pozwala ci na ustawienie prędkości animacji (pomiędzy 1 i 10, domyślne to "
"6)."
#: modules/visualization/goom.c:70
msgid "Goom"
......@@ -16800,6 +16862,8 @@ msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
"Lista efektów wizualnych, dzielonych przecinkiem.\n"
"Aktualne efekty zawierają: dummy, scope, spectrum."
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
......@@ -16811,33 +16875,31 @@ msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
msgid "Number of bands"
msgstr "Ilość obręczy"
msgstr "Ilość pasm"
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr ""
msgstr "Ilość pasm używanych przez analizatora widma, powinna być 20 albo 80."
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
msgstr ""
msgstr "Ilość pasm używanych przez spektrometra, powinna być 20 albo 80."
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
msgid "Band separator"
msgstr ""
msgstr "Separator pasma"
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
#, fuzzy
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Liczba wierszy"
msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
#, fuzzy
msgid "Amplification"
msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
msgstr "Wzmacnianie"
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
msgstr "To jest współczynnik który zmienia wysokość pasm."
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Enable peaks"
......@@ -16845,71 +16907,71 @@ msgstr "Włącz grzebienie fal"
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr ""
msgstr "Rysuje \"peaks\" w analizatorze widma."
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""
msgstr "Włącz oryginalnego spektrometra graficznego"
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""
msgstr "Włącz \"flat\" analizator widma w spektrometrze."
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
msgid "Enable bands"
msgstr ""
msgstr "Włącz pasma"
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr ""
msgstr "Rysuje pasma wspektrometrze."
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
msgid "Enable base"
msgstr ""
msgstr "Włącz podstawę"
#: modules/visualization/visual/visual.c:79
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr ""
msgstr "Ustala czy rysowana ma być podstawa pasm."
#: modules/visualization/visual/visual.c:81
msgid "Base pixel radius"
msgstr ""
msgstr "Podstawowy promień pikseli"
#: modules/visualization/visual/visual.c:83
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
msgstr "Ustala rozmiar promienia w pikselach, oparty na pasmach (początek)."
#: modules/visualization/visual/visual.c:85
msgid "Spectral sections"
msgstr ""
msgstr "Odcinki widma"
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""
msgstr "Ustala ile będzie istnieć odcinków widma."
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
msgid "Peak height"
msgstr ""
msgstr "Wysokość szczytu"
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""
msgstr "Całkowita wysokość pikseli pozycji szczytu."
#: modules/visualization/visual/visual.c:93
msgid "Peak extra width"
msgstr ""
msgstr "Dodatkowa szerokość szczytu"
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
msgstr "Dodawanie lub odejmowanie pikseli od szerokości szczytu."
#: modules/visualization/visual/visual.c:97
msgid "V-plane color"
msgstr ""
msgstr "Kolor V-plane"
#: modules/visualization/visual/visual.c:99
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
msgstr "Przesuwanie sześcienne koloru YUV przez V-plane ( 0 - 127 )."
#: modules/visualization/visual/visual.c:101
msgid "Number of stars"
......@@ -16917,7 +16979,7 @@ msgstr "Ilość gwiazd"
#: modules/visualization/visual/visual.c:103
msgid "Number of stars to draw with random effect."
msgstr ""
msgstr "Ilość gwiazd rysowana z losowym efektem."
#: modules/visualization/visual/visual.c:109
msgid "Visualizer"
......@@ -16928,39 +16990,38 @@ msgid "Visualizer filter"
msgstr "Filtr Wizualizera"
#: modules/visualization/visual/visual.c:120
#, fuzzy
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Wybierz plik"
msgstr "Analizator widma"
#: modules/visualization/xosd.c:63
#, fuzzy
msgid "Flip vertical position"
msgstr "Pozycja początkowa"
msgstr "Odwróć pozycję pionową"
#: modules/visualization/xosd.c:64
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr ""
msgstr "Wyświetl wyjście XOSD na dole ekranu zamiast na górze."
#: modules/visualization/xosd.c:67
#, fuzzy
msgid "Vertical offset"
msgstr "Pionowa"
msgstr "Wyrównanie pionowe"
#: modules/visualization/xosd.c:68
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
"Pionowe wyrównanie pomiędzy krawędzią ekranu i wyświetlanym tekstem (w "
"pikselach, domyślnie to 30 pikseli)."
#: modules/visualization/xosd.c:72
#, fuzzy
msgid "Shadow offset"
msgstr "Pionowa"
msgstr "Wyrównanie cienia"
#: modules/visualization/xosd.c:73
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
"Wyrównanie pomiędzy tekstem i cieniem (w pikselach, domyślnie to 2 piksele)."
#: modules/visualization/xosd.c:77
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
......@@ -16977,6 +17038,12 @@ msgstr "Interfejs XOSD"
#~ msgid "Check for Update..."
#~ msgstr "Sprawdź dostęp aktualizacji..."
#~ msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
#~ msgstr "Twoja wersja Mac OS X nie jest poparta"
#~ msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
#~ msgstr "VLC media player wymaga Mac OS X 10.4 lub wyższej wersji."
#~ msgid "Check for Updates"
#~ msgstr "Sprawdź aktualizacje"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment