Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc
Commits
4f432e6f
Commit
4f432e6f
authored
Jun 10, 2014
by
VideoLAN
Committed by
Christoph Miebach
Jun 10, 2014
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Occitan update
Signed-off-by:
Christoph Miebach
<
christoph.miebach@web.de
>
parent
0aeeb287
Changes
1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
96 additions
and
105 deletions
+96
-105
po/oc.po
po/oc.po
+96
-105
No files found.
po/oc.po
View file @
4f432e6f
...
...
@@ -1165,12 +1165,12 @@ msgstr ""
#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgstr "
Modul de sortida vidèo
"
msgstr "
Pòrt del client
"
#: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "
DVDRead pòt pas dobrir lo disc \"%s
\"."
msgstr "
VLC pòt pas se connectar a \"%s:%d
\"."
#: src/input/decoder.c:698
#, fuzzy
...
...
@@ -6611,7 +6611,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "
DVDRead pòt pas dobrir lo disc \"%s\"
."
msgstr "
VLC pòt pas legir aqueste fichièr
."
#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
#, fuzzy, c-format
...
...
@@ -7237,7 +7237,7 @@ msgstr "VLC pòt pas legir aqueste fichièr."
#: modules/access/mtp.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
msgstr "
DVDRead pòt pas dobrir lo disc \"%s\"
."
msgstr "
VLC pòt pas legir aqueste fichièr
."
#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
...
...
@@ -11095,9 +11095,8 @@ msgid "PNG video encoder"
msgstr "Descodador vidèo CDG"
#: modules/codec/qsv.c:56
#, fuzzy
msgid "Enable software mode"
msgstr "
Activar mòde fons de pagina
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
...
...
@@ -11106,9 +11105,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:61
#, fuzzy
msgid "Codec Profile"
msgstr "
Forçar perfil
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
...
...
@@ -11118,9 +11116,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:67
#, fuzzy
msgid "Codec Level"
msgstr "
Detalhs del codec
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
...
...
@@ -11141,9 +11138,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:79
#, fuzzy
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr "
Nom de l'instància actuala
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
...
...
@@ -11162,9 +11158,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:90
#, fuzzy
msgid "IDR interval"
msgstr "
Interval d'interrogacion de VNC
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
...
...
@@ -11228,9 +11223,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:122
#, fuzzy
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "
Taus de bits maximal
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
...
...
@@ -11262,9 +11256,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:139
#, fuzzy
msgid "Number of slices per frame"
msgstr "
Nombre de canals àudio
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
...
...
@@ -11278,9 +11271,8 @@ msgid "Number of reference frames"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:148
#, fuzzy
msgid "Number of parallel operations"
msgstr "
Nombre de canals àudio
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
...
...
@@ -12055,7 +12047,7 @@ msgstr "Descodador de sostítols DVB"
#: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "Sostítols
DVB
"
msgstr "Sostítols
teletèxt
"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
...
...
@@ -21167,7 +21159,7 @@ msgstr "Qualitat d'encodatge"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgstr "N
auta qualitat per la sortida audio
"
msgstr "N
ivèl de qualitat
"
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
...
...
@@ -27650,9 +27642,8 @@ msgid "Default caching policy"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
#, fuzzy
msgid "Menus language:"
msgstr "
Lenga per l'audio
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
msgid "Look and feel"
...
...
@@ -28054,7 +28045,7 @@ msgstr "Modul de sortida d'àudio"
#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy
msgid "No video devices found"
msgstr "
P
eriferic vidèo"
msgstr "
Nom del p
eriferic vidèo"
#: modules/access/avcapture.m:289
msgid ""
...
...
@@ -28283,7 +28274,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "
D
efaut"
msgstr "
Flux per d
efaut"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
...
...
@@ -28341,85 +28332,6 @@ msgstr "Ajuda de VLC"
msgid "Streaming Output"
msgstr "Flux de sortida"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Causir la vòstra sortida vidèo preferida e la configurar aquí."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr "Aquestes moduls fornisson los foncions del ret."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Los fornidors de dialòg pòdon èsser cambiats aicí."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Cap de moduls apropriats"
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "VLC suporta pas lo format àudio o vidèo \"%4.4s\". Malurosament es pas "
#~ "possible de cambiar aquò."
#~ msgid ""
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
#~ msgstr ""
#~ "Repertòris ont VLC cèrca los moduls. Podètz n'utilizatz mai d'un amb \" "
#~ "PATH_SEP \" entre los repertòris"
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Album art policy*"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Choose how album art will be downloaded.*"
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Telecargament manual solament"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Quand la pista es jogada"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Quand la pista es aponduda"
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Cargar la bibliotèca multimèdia"
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Filtre àudio per la conversion d'esterèo cap a mòno"
#~ msgid "xblen"
#~ msgstr "xblen"
#~ msgid "yblen"
#~ msgstr "yblen"
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Anar al temps"
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Dobrir CrashLog"
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Pas mandar"
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Modul de Sortida"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Automatically preparse files*"
#~ msgid "
&
Help..."
#~ msgstr "
&
Ajuda..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Configurar la bibliotèca multimèdia"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
...
...
@@ -29518,6 +29430,85 @@ msgstr "Flux de sortida"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "esquèrra"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Causir la vòstra sortida vidèo preferida e la configurar aquí."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr "Aquestes moduls fornisson los foncions del ret."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Los fornidors de dialòg pòdon èsser cambiats aicí."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Cap de moduls apropriats"
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "VLC suporta pas lo format àudio o vidèo \"%4.4s\". Malurosament es pas "
#~ "possible de cambiar aquò."
#~ msgid ""
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
#~ msgstr ""
#~ "Repertòris ont VLC cèrca los moduls. Podètz n'utilizatz mai d'un amb \" "
#~ "PATH_SEP \" entre los repertòris"
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Album art policy*"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Choose how album art will be downloaded.*"
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Telecargament manual solament"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Quand la pista es jogada"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Quand la pista es aponduda"
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Cargar la bibliotèca multimèdia"
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Filtre àudio per la conversion d'esterèo cap a mòno"
#~ msgid "xblen"
#~ msgstr "xblen"
#~ msgid "yblen"
#~ msgstr "yblen"
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Anar al temps"
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Dobrir CrashLog"
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Pas mandar"
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Modul de Sortida"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Automatically preparse files*"
#~ msgid "
&
Help..."
#~ msgstr "
&
Ajuda..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Configurar la bibliotèca multimèdia"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ordenar per"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment