Commit 384b1693 authored by Rémi Duraffort's avatar Rémi Duraffort

Update french translation.

parent a301fc7f
......@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-31 13:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-30 12:28+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-02 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-01 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Rémi Duraffort <ivoire@videolan.org>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -862,15 +862,15 @@ msgstr "Touche"
msgid "boolean"
msgstr "Booléen"
#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1582
msgid "integer"
msgstr "Entier"
#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1611
msgid "float"
msgstr "Flottant"
#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1561
msgid "string"
msgstr "Chaîne"
......@@ -1078,7 +1078,7 @@ msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "Impossible de reconnaitre le format du média d'entrée"
#: src/input/input.c:2318
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
"Le format de '%s’ n’a pu être détecté. Vérifiez les messages pour plus de "
......@@ -1299,44 +1299,44 @@ msgstr ""
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Pour obtenir l'aide complete, utilisez '-H'"
#: src/libvlc.c:1622
#: src/libvlc.c:1626
msgid " (default enabled)"
msgstr " (activé par défaut)"
#: src/libvlc.c:1623
#: src/libvlc.c:1627
msgid " (default disabled)"
msgstr " (désactivé par défaut)"
#: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
#: src/libvlc.c:1786 src/libvlc.c:1789
msgid "Note:"
msgstr "Note:"
#: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
#: src/libvlc.c:1787 src/libvlc.c:1790
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"ajoutez --advanced à la ligne de commande pour voir les options avancées."
#: src/libvlc.c:1890
#: src/libvlc.c:1894
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "VLC %s\n"
#: src/libvlc.c:1891
#: src/libvlc.c:1895
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Compilé par %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc.c:1893
#: src/libvlc.c:1897
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Compilateur: %s\n"
#: src/libvlc.c:1895
#: src/libvlc.c:1899
#, c-format
msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
msgstr "Basé sur les changements git [%s]\n"
#: src/libvlc.c:1931
#: src/libvlc.c:1935
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
......@@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Contenu transféré dans le fichier vlc-help.txt\n"
#: src/libvlc.c:1951
#: src/libvlc.c:1955
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
......@@ -2720,7 +2720,6 @@ msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Module d’incrustations"
#: src/libvlc-module.c:699
#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
......@@ -3436,7 +3435,6 @@ msgstr ""
"à la file."
#: src/libvlc-module.c:1054
#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
......@@ -10367,18 +10365,16 @@ msgid "QP factor between I and P"
msgstr "Facteur de QP entre I et P"
#: modules/codec/x264.c:185
#, fuzzy
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "Facteur de QP entre I et P."
msgstr "Facteur de QP entre I et P, de 1.0 à 2.0."
#: modules/codec/x264.c:188
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "Facteur de QP entre P et B"
#: modules/codec/x264.c:189
#, fuzzy
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "Facteur de QP entre P et B."
msgstr "Facteur de QP entre P et B, de 1.0 à 2.0."
#: modules/codec/x264.c:191
msgid "QP difference between chroma and luma"
......@@ -10669,11 +10665,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:325
#, fuzzy
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr "Réduction de bruit DCT. Pseudo zone morte adaptative."
msgstr ""
"Réduction de bruit DCT. Pseudo zone morte adaptative. Des valeurs de 10 à "
"1000 semblent adaptées."
#: modules/codec/x264.c:329
#, fuzzy
......@@ -10873,14 +10870,12 @@ msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:82
#, fuzzy
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
msgstr "Décodeur VBI et Télétexte."
#: modules/codec/zvbi.c:83
#, fuzzy
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
msgstr "VBI & Télétexte"
#: modules/control/dbus.c:111
msgid "dbus"
......@@ -11056,9 +11051,8 @@ msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:41
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file."
msgstr "Fichier de configuration"
msgstr "Change le fichier de configuration de lirc."
#: modules/control/lirc.c:43
msgid ""
......@@ -11083,9 +11077,8 @@ msgid "motion"
msgstr "mouvement"
#: modules/control/motion.c:80
#, fuzzy
msgid "motion control interface"
msgstr "Interface de commande à distance"
msgstr "Interface de commande par mouvements"
#: modules/control/motion.c:81
msgid ""
......@@ -12412,9 +12405,8 @@ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:57
#, fuzzy
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Taille maximale du GOP"
msgstr "Nombre maximum de sources RTP"
#: modules/demux/rtp.c:59
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
......@@ -12465,13 +12457,12 @@ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr "Ajouter un délai à tous les sous-titres (en 1/10s, 100 = 10 secondes)."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""
"Remplacer le nombre d’images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
"titres MicroDVD et SubRIP."
"Remplacer le nombre d’images par seconde. Ceci ne fonctionne uniquement avec "
"les sous-titres basé sur les frames sans valeur fixe."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
msgid ""
......@@ -12499,13 +12490,12 @@ msgid "Subtitles format"
msgstr "Format de sous-titres"
#: modules/demux/subtitle.c:56
#, fuzzy
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
"Remplacer le nombre d’images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
"titres MicroDVD et SubRIP."
"Remplacer le nombre d’images par seconde. Ceci fonctionne uniquement avec "
"les sous-titres MicroDVD et SubRIP (SRT)."
#: modules/demux/subtitle.c:59
msgid ""
......@@ -12711,9 +12701,8 @@ msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
#: modules/demux/vc1.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "Débit d’images pour le flux H264."
msgstr "Débit d’images pour le flux VC-1."
#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
......@@ -12980,9 +12969,8 @@ msgid "X coordinate"
msgstr "Position X"
#: modules/gui/fbosd.c:124
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "Position X de l’incrustation encodée"
msgstr "Position X de l’image après rendu"
#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
......@@ -12990,9 +12978,8 @@ msgid "Y coordinate"
msgstr "Position Y"
#: modules/gui/fbosd.c:127
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "Position Y de l’incrustation encodée"
msgstr "Position Y de l’image après rendu"
#: modules/gui/fbosd.c:131
#, fuzzy
......@@ -13186,9 +13173,8 @@ msgid "Commands"
msgstr "Commandes"
#: modules/gui/fbosd.c:219
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
msgstr "Interface OSD/incrustation pour le framebuffer de GNU/Linux"
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
msgid "About VLC media player"
......@@ -13859,9 +13845,9 @@ msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Afficher le contrôleur plein écran"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
msgstr ""
"Afficher un contrôleur lors d'un mouvement de la souris en mode plein écran"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Auto-playback of new items"
......@@ -13872,9 +13858,8 @@ msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
#, fuzzy
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Répéter l’élément actuel"
msgstr "Garder les derniers éléments"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
......@@ -13883,9 +13868,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
#, fuzzy
msgid "Keep current Equalizer settings"
msgstr "Paramètres vidéo généraux"
msgstr "Conserver les paramètres de l'égaliseur"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
msgid ""
......@@ -14361,7 +14345,7 @@ msgid "Basic"
msgstr "Basique"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Rétablir"
......@@ -14493,9 +14477,8 @@ msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Réparer les fichiers AVI"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
#, fuzzy
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Angle DVD par défaut."
msgstr "Niveau de cache par défaut."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
......@@ -14519,7 +14502,7 @@ msgstr "Mot de passe du porxy HTTP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr ""
msgstr "Codecs / Multiplexeurs"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
msgid "Post-Processing Quality"
......@@ -14535,9 +14518,8 @@ msgid "Album art download policy"
msgstr "Politique de téléchargement des couvertures"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
#, fuzzy
msgid "Add controls to the video window"
msgstr "Contraste de la vidéo"
msgstr "Ajouter un contrôle à la fenêtre vidéo"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
msgid "Show Fullscreen Controller"
......@@ -14545,9 +14527,8 @@ msgstr "Afficher le contrôleur plein écran"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
#, fuzzy
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Interaction avec l’utilisateur"
msgstr "Politique de confidentialité / Accès internet"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
msgid "Default Encoding"
......@@ -14618,7 +14599,7 @@ msgstr "Préfixe"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
msgid "Sequential numbering"
msgstr ""
msgstr "Numérotation séquentielle"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
......@@ -14689,7 +14670,7 @@ msgstr "Choisir"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
msgstr ""
msgstr "Choisir la police de caractère pour afficher les sous-titres."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
msgid ""
......@@ -14705,11 +14686,11 @@ msgstr "Combinaison invalide"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
msgstr "Malheureusement, cette touche ne peux pas servir de raccourci."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""
msgstr "Cette combinaison est déjà utilisée par \"%@\"."
#: modules/gui/macosx/update.m:63
msgid "Check for Updates"
......@@ -14730,6 +14711,8 @@ msgstr "Voulez vous que VLC cherche des mises à jour automatiquement ?"
#: modules/gui/macosx/update.m:94
msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
msgstr ""
"Vous pourrez changer cette option dans le panneau de configuration des mises "
"à jour de VLC."
#: modules/gui/macosx/update.m:94
msgid "Yes"
......@@ -14750,7 +14733,7 @@ msgstr "Cette version de VLC n’est pas à jour."
#: modules/gui/macosx/update.m:185
#, c-format
msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
msgstr ""
msgstr "La dernière version de VLC est la %d.%d.%d%c."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
......@@ -15172,6 +15155,8 @@ msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
"Ajouter les sous-titres directement à la vidéo. Ceux-ci ne pourront pas être "
"enlevés par le client car ils feront partie intégrante de l'image."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
msgid ""
......@@ -16844,7 +16829,7 @@ msgstr "&Enregistrer"
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "&Rétablir les préférences"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:354
msgid ""
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
......@@ -17066,7 +17051,6 @@ msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Mi&nimal View..."
msgstr "Interface mi&nimale..."
......@@ -17199,7 +17183,6 @@ msgid "Show Playlist"
msgstr "Montrer la liste de lecture"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Minimal View..."
msgstr "Interface minimale..."
......@@ -17363,6 +17346,10 @@ msgid ""
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
"Définie la couleur du contrôleur de volume\n"
"En spécifiant 12 nombres séparés par ';'\n"
"LA valeur par défaut est '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"Une valeur alternative peut-être '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
msgid "Selection of the starting mode and look "
......@@ -18507,11 +18494,11 @@ msgstr ""
"relancez VLC.\n"
"Allez sur http://www.last.fm/join/ pour créer un compte."
#: modules/misc/audioscrobbler.c:793
#: modules/misc/audioscrobbler.c:814
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: échec de l'authentification"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:794
#: modules/misc/audioscrobbler.c:815
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
......@@ -18753,9 +18740,8 @@ msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "Aide Gtk+"
#: modules/misc/inhibit.c:66
#, fuzzy
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr "Interface de combinaisons de touches"
msgstr "Désactive le gestionnaire d'alimentation"
#: modules/misc/logger.c:125
msgid "Log format"
......@@ -18816,6 +18802,8 @@ msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
"Chaîne pour l'interface de configuration Lua. Format : '[\"<interface nom du "
"module>\"] = { <option> = <valeur>, ...}, ...'."
#: modules/misc/lua/vlc.c:61
msgid "Lua Art"
......@@ -19881,6 +19869,7 @@ msgstr "Flux de sortie élémentaire"
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
"Il n'y a pas de module permettant de réaliser le flux sortant \"%s/%s://%s\"."
#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
......@@ -20079,7 +20068,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""
msgstr "Multiplexage RTP/RTCP"
#: modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
......@@ -20548,14 +20537,12 @@ msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Filtre vidéo effet mur"
msgstr "Filtre vidéo ajoutant un masque alpha"
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
#, fuzzy
msgid "Alpha mask"
msgstr "Ajustement d’image"
msgstr "Masque alpha"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
msgid ""
......@@ -20574,9 +20561,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Image par Image"
msgstr "Enregistrer les Frames de Debug"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
......@@ -20591,18 +20577,16 @@ msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Ajustement d’image"
msgstr "Extraire la largeur de l'image"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Hauteur du pic"
msgstr "Extraire la hauteur de l'image"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
......@@ -20763,9 +20747,8 @@ msgstr "fenêtre1"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Used for statistics."
msgstr "Collecter des statistiques"
msgstr "Utilisé pour les statistiques"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
#, fuzzy
......@@ -21028,9 +21011,8 @@ msgid "blendbench"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
#, fuzzy
msgid "Benchmarking"
msgstr "Masquage de bordure"
msgstr "Mesure de performances"
#: modules/video_filter/blendbench.c:86
msgid "Base image"
......@@ -21258,16 +21240,19 @@ msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
"Nombre maximum de pixel non noir avant de considérer la line comme noir."
#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:97
#, fuzzy
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
"Pourcentage de la ligne à inspecter lors de la recherche de lignes blanche."
#: modules/video_filter/crop.c:99
#, fuzzy
......@@ -21276,7 +21261,7 @@ msgstr "Seuil de luminosité"
#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
msgstr "Luminance maximale avant de considérer un pixel comme noir (0-255)."
#: modules/video_filter/crop.c:104
msgid "Crop video filter"
......@@ -21418,9 +21403,8 @@ msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr "Overlays"
msgstr "Sur-impression"
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
......@@ -21454,6 +21438,7 @@ msgstr "Composante RGB à extraire"
#: modules/video_filter/extract.c:64
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
"Composante RGB à extraire. 0 pour le Rouge, 1 pour le Vert et 2 pour le Bleu."
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract RGB component video filter"
......@@ -21466,7 +21451,7 @@ msgstr "Filtre vidéo"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""
msgstr "Déviation standard de la Gaussienne"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
......@@ -21936,7 +21921,7 @@ msgstr "Afficher pendant la diffusion"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "Show only errors"
msgstr ""
msgstr "N'afficher que les erreurs"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
msgid "Show errors and warnings"
......@@ -22310,7 +22295,7 @@ msgstr "Option de Xinerama"
#: modules/video_filter/panoramix.c:193
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
msgstr ""
msgstr "Désélectionnez si vous n'avez pas utilisés xinarama"
#: modules/video_filter/postproc.c:59
msgid "Post processing quality"
......@@ -22425,7 +22410,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Key events"
msgstr ""
msgstr "Evénements clavier"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Send key events to VNC host."
......@@ -22533,10 +22518,11 @@ msgid "Title display mode"
msgstr "Mode d'affichage du titre"
#: modules/video_filter/rss.c:167
#, fuzzy
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
msgstr "Mode d'affichage du titre. Valeur par défaut 0 (désactivé)."
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Don't show"
......@@ -22568,7 +22554,7 @@ msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. 0,05 par défaut."
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
msgstr "Augmente le contraste des contours."
#: modules/video_filter/sharpen.c:67
#, fuzzy
......@@ -22719,6 +22705,8 @@ msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
"Exécute le framebuffer dans la tty courante (désactivé par défaut). "
"(désactivez le contrôle de la tty avec précaution)"
#: modules/video_output/fb.c:95
msgid "Framebuffer resolution to use."
......@@ -22729,6 +22717,9 @@ msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
"Sélectionne la résolution du framebuffer. Actuellement les valeurs acceptées "
"sont 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=automatique (par défaut la valeur est "
"4=automatique)"
#: modules/video_output/fb.c:100
msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
......@@ -22740,6 +22731,9 @@ msgid ""
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
"Si le framebuffer de votre ordinateur supporte l'accélération matériel ou "
"utilise le matériel pour le double tampon vidéo, désactivez cette option, "
"sinon utilisez là pour traiter le double tampon vidéo logiciellement."
#: modules/video_output/fb.c:121
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
......@@ -23140,6 +23134,8 @@ msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
"memory address for use by the video renderer."
msgstr ""
"Adresse de la fonction de lock. Cette fonction dois retourner une adresse "
"mémoire valide qui sera utilisé par le module de rendu vidéo."
#: modules/video_output/vmem.c:68
msgid "Unlock function"
......@@ -23147,11 +23143,11 @@ msgstr "Fonction de déverrouillage"
#: modules/video_output/vmem.c:69
msgid "Address of the unlocking callback function"
msgstr ""
msgstr "Adresse de la fonction de callback"
#: modules/video_output/vmem.c:71
msgid "Callback data"
msgstr ""
msgstr "Données pour le callback"
#: modules/video_output/vmem.c:72
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment