Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc
Commits
384b1693
Commit
384b1693
authored
Sep 02, 2008
by
Rémi Duraffort
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Update french translation.
parent
a301fc7f
Changes
1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
96 additions
and
100 deletions
+96
-100
po/fr.po
po/fr.po
+96
-100
No files found.
po/fr.po
View file @
384b1693
...
...
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-0
8-31 13:0
3+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-0
8-30 12:28
+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-0
9-02 19:5
3+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-0
9-01 21:53
+0100\n"
"Last-Translator: Rémi Duraffort
<ivoire
@
videolan
.
org
>
\n"
"Language-Team: French
<fr
@
li
.
org
>
\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -862,15 +862,15 @@ msgstr "Touche"
msgid "boolean"
msgstr "Booléen"
#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:15
78
#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:15
82
msgid "integer"
msgstr "Entier"
#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:16
07
#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:16
11
msgid "float"
msgstr "Flottant"
#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:15
57
#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:15
61
msgid "string"
msgstr "Chaîne"
...
...
@@ -1078,7 +1078,7 @@ msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "Impossible de reconnaitre le format du média d'entrée"
#: src/input/input.c:2318
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
"Le format de '%s’ n’a pu être détecté. Vérifiez les messages pour plus de "
...
...
@@ -1299,44 +1299,44 @@ msgstr ""
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Pour obtenir l'aide complete, utilisez '-H'"
#: src/libvlc.c:162
2
#: src/libvlc.c:162
6
msgid " (default enabled)"
msgstr " (activé par défaut)"
#: src/libvlc.c:162
3
#: src/libvlc.c:162
7
msgid " (default disabled)"
msgstr " (désactivé par défaut)"
#: src/libvlc.c:178
2 src/libvlc.c:1785
#: src/libvlc.c:178
6 src/libvlc.c:1789
msgid "Note:"
msgstr "Note:"
#: src/libvlc.c:178
3 src/libvlc.c:1786
#: src/libvlc.c:178
7 src/libvlc.c:1790
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"ajoutez --advanced à la ligne de commande pour voir les options avancées."
#: src/libvlc.c:189
0
#: src/libvlc.c:189
4
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "VLC %s\n"
#: src/libvlc.c:189
1
#: src/libvlc.c:189
5
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Compilé par %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc.c:189
3
#: src/libvlc.c:189
7
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Compilateur: %s\n"
#: src/libvlc.c:189
5
#: src/libvlc.c:189
9
#, c-format
msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
msgstr "Basé sur les changements git [%s]\n"
#: src/libvlc.c:193
1
#: src/libvlc.c:193
5
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
...
...
@@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Contenu transféré dans le fichier vlc-help.txt\n"
#: src/libvlc.c:195
1
#: src/libvlc.c:195
5
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
...
...
@@ -2720,7 +2720,6 @@ msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Module d’incrustations"
#: src/libvlc-module.c:699
#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
...
...
@@ -3436,7 +3435,6 @@ msgstr ""
"à la file."
#: src/libvlc-module.c:1054
#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
...
...
@@ -10367,18 +10365,16 @@ msgid "QP factor between I and P"
msgstr "Facteur de QP entre I et P"
#: modules/codec/x264.c:185
#, fuzzy
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "Facteur de QP entre I et P."
msgstr "Facteur de QP entre I et P
, de 1.0 à 2.0
."
#: modules/codec/x264.c:188
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "Facteur de QP entre P et B"
#: modules/codec/x264.c:189
#, fuzzy
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "Facteur de QP entre P et B."
msgstr "Facteur de QP entre P et B
, de 1.0 à 2.0
."
#: modules/codec/x264.c:191
msgid "QP difference between chroma and luma"
...
...
@@ -10669,11 +10665,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:325
#, fuzzy
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr "Réduction de bruit DCT. Pseudo zone morte adaptative."
msgstr ""
"Réduction de bruit DCT. Pseudo zone morte adaptative. Des valeurs de 10 à "
"1000 semblent adaptées."
#: modules/codec/x264.c:329
#, fuzzy
...
...
@@ -10873,14 +10870,12 @@ msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:82
#, fuzzy
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "Décodeur
de sous-titres texte
"
msgstr "Décodeur
VBI et Télétexte.
"
#: modules/codec/zvbi.c:83
#, fuzzy
msgid "VBI
&
Teletext"
msgstr "
Décodeur de sous-titres
texte"
msgstr "
VBI
&
Télé
texte"
#: modules/control/dbus.c:111
msgid "dbus"
...
...
@@ -11056,9 +11051,8 @@ msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:41
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file."
msgstr "
Fichier de configuration
"
msgstr "
Change le fichier de configuration de lirc.
"
#: modules/control/lirc.c:43
msgid ""
...
...
@@ -11083,9 +11077,8 @@ msgid "motion"
msgstr "mouvement"
#: modules/control/motion.c:80
#, fuzzy
msgid "motion control interface"
msgstr "Interface de commande
à distance
"
msgstr "Interface de commande
par mouvements
"
#: modules/control/motion.c:81
msgid ""
...
...
@@ -12412,9 +12405,8 @@ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:57
#, fuzzy
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "
Taille maximale du GO
P"
msgstr "
Nombre maximum de sources RT
P"
#: modules/demux/rtp.c:59
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
...
...
@@ -12465,13 +12457,12 @@ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr "Ajouter un délai à tous les sous-titres (en 1/10s, 100 = 10 secondes)."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""
"Remplacer le nombre d’images par seconde.
Ne fonctionne qu’avec les sous-
"
"
titres MicroDVD et SubRIP
."
"Remplacer le nombre d’images par seconde.
Ceci ne fonctionne uniquement avec
"
"
les sous-titres basé sur les frames sans valeur fixe
."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
msgid ""
...
...
@@ -12499,13 +12490,12 @@ msgid "Subtitles format"
msgstr "Format de sous-titres"
#: modules/demux/subtitle.c:56
#, fuzzy
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
"Remplacer le nombre d’images par seconde.
Ne fonctionne qu’avec les sous-
"
"
titres MicroDVD et SubRIP
."
"Remplacer le nombre d’images par seconde.
Ceci fonctionne uniquement avec
"
"
les sous-titres MicroDVD et SubRIP (SRT)
."
#: modules/demux/subtitle.c:59
msgid ""
...
...
@@ -12711,9 +12701,8 @@ msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
#: modules/demux/vc1.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "Débit d’images pour le flux
H264
."
msgstr "Débit d’images pour le flux
VC-1
."
#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
...
...
@@ -12980,9 +12969,8 @@ msgid "X coordinate"
msgstr "Position X"
#: modules/gui/fbosd.c:124
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "Position X de l’i
ncrustation encodée
"
msgstr "Position X de l’i
mage après rendu
"
#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
...
...
@@ -12990,9 +12978,8 @@ msgid "Y coordinate"
msgstr "Position Y"
#: modules/gui/fbosd.c:127
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "Position Y de l’i
ncrustation encodée
"
msgstr "Position Y de l’i
mage après rendu
"
#: modules/gui/fbosd.c:131
#, fuzzy
...
...
@@ -13186,9 +13173,8 @@ msgid "Commands"
msgstr "Commandes"
#: modules/gui/fbosd.c:219
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "
Sortie vidéo
pour le framebuffer de GNU/Linux"
msgstr "
Interface OSD/incrustation
pour le framebuffer de GNU/Linux"
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
msgid "About VLC media player"
...
...
@@ -13859,9 +13845,9 @@ msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Afficher le contrôleur plein écran"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
msgstr ""
"Afficher un contrôleur lors d'un mouvement de la souris en mode plein écran"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Auto-playback of new items"
...
...
@@ -13872,9 +13858,8 @@ msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
#, fuzzy
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "
Répéter l’élément actuel
"
msgstr "
Garder les derniers éléments
"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
...
...
@@ -13883,9 +13868,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
#, fuzzy
msgid "Keep current Equalizer settings"
msgstr "
Paramètres vidéo généraux
"
msgstr "
Conserver les paramètres de l'égaliseur
"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
msgid ""
...
...
@@ -14361,7 +14345,7 @@ msgid "Basic"
msgstr "Basique"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:35
2
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:35
3
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Rétablir"
...
...
@@ -14493,9 +14477,8 @@ msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Réparer les fichiers AVI"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
#, fuzzy
msgid "Default Caching Level"
msgstr "
Angle DVD
par défaut."
msgstr "
Niveau de cache
par défaut."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
...
...
@@ -14519,7 +14502,7 @@ msgstr "Mot de passe du porxy HTTP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr ""
msgstr "
Codecs / Multiplexeurs
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
msgid "Post-Processing Quality"
...
...
@@ -14535,9 +14518,8 @@ msgid "Album art download policy"
msgstr "Politique de téléchargement des couvertures"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
#, fuzzy
msgid "Add controls to the video window"
msgstr "
Contraste de la
vidéo"
msgstr "
Ajouter un contrôle à la fenêtre
vidéo"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
msgid "Show Fullscreen Controller"
...
...
@@ -14545,9 +14527,8 @@ msgstr "Afficher le contrôleur plein écran"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
#, fuzzy
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "
Interaction avec l’utilisateur
"
msgstr "
Politique de confidentialité / Accès internet
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
msgid "Default Encoding"
...
...
@@ -14618,7 +14599,7 @@ msgstr "Préfixe"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
msgid "Sequential numbering"
msgstr ""
msgstr "
Numérotation séquentielle
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
...
...
@@ -14689,7 +14670,7 @@ msgstr "Choisir"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
msgstr ""
msgstr "
Choisir la police de caractère pour afficher les sous-titres.
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
msgid ""
...
...
@@ -14705,11 +14686,11 @@ msgstr "Combinaison invalide"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
msgstr "
Malheureusement, cette touche ne peux pas servir de raccourci.
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""
msgstr "
Cette combinaison est déjà utilisée par \"%@\".
"
#: modules/gui/macosx/update.m:63
msgid "Check for Updates"
...
...
@@ -14730,6 +14711,8 @@ msgstr "Voulez vous que VLC cherche des mises à jour automatiquement ?"
#: modules/gui/macosx/update.m:94
msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
msgstr ""
"Vous pourrez changer cette option dans le panneau de configuration des mises "
"à jour de VLC."
#: modules/gui/macosx/update.m:94
msgid "Yes"
...
...
@@ -14750,7 +14733,7 @@ msgstr "Cette version de VLC n’est pas à jour."
#: modules/gui/macosx/update.m:185
#, c-format
msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
msgstr ""
msgstr "
La dernière version de VLC est la %d.%d.%d%c.
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
...
...
@@ -15172,6 +15155,8 @@ msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
"Ajouter les sous-titres directement à la vidéo. Ceux-ci ne pourront pas être "
"enlevés par le client car ils feront partie intégrante de l'image."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
msgid ""
...
...
@@ -16844,7 +16829,7 @@ msgstr "&Enregistrer"
msgid "
&
Reset Preferences"
msgstr "
&
Rétablir les préférences"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:35
3
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:35
4
msgid ""
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
...
...
@@ -17066,7 +17051,6 @@ msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Mi
&
nimal View..."
msgstr "Interface mi
&
nimale..."
...
...
@@ -17199,7 +17183,6 @@ msgid "Show Playlist"
msgstr "Montrer la liste de lecture"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Minimal View..."
msgstr "Interface minimale..."
...
...
@@ -17363,6 +17346,10 @@ msgid ""
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
"Définie la couleur du contrôleur de volume\n"
"En spécifiant 12 nombres séparés par ';'\n"
"LA valeur par défaut est '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"Une valeur alternative peut-être '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
msgid "Selection of the starting mode and look "
...
...
@@ -18507,11 +18494,11 @@ msgstr ""
"relancez VLC.\n"
"Allez sur http://www.last.fm/join/ pour créer un compte."
#: modules/misc/audioscrobbler.c:
793
#: modules/misc/audioscrobbler.c:
814
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: échec de l'authentification"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:
794
#: modules/misc/audioscrobbler.c:
815
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
...
...
@@ -18753,9 +18740,8 @@ msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "Aide Gtk+"
#: modules/misc/inhibit.c:66
#, fuzzy
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr "
Interface de combinaisons de touches
"
msgstr "
Désactive le gestionnaire d'alimentation
"
#: modules/misc/logger.c:125
msgid "Log format"
...
...
@@ -18816,6 +18802,8 @@ msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"
<interface
module
name
>
"
"\"] = {
<option>
=
<value>
, ...}, ...'."
msgstr ""
"Chaîne pour l'interface de configuration Lua. Format : '[\"
<interface
nom
du
"
"
module
>
\"] = {
<option>
=
<valeur>
, ...}, ...'."
#: modules/misc/lua/vlc.c:61
msgid "Lua Art"
...
...
@@ -19881,6 +19869,7 @@ msgstr "Flux de sortie élémentaire"
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
"Il n'y a pas de module permettant de réaliser le flux sortant \"%s/%s://%s\"."
#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
...
...
@@ -20079,7 +20068,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""
msgstr "
Multiplexage RTP/RTCP
"
#: modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
...
...
@@ -20548,14 +20537,12 @@ msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Filtre vidéo
effet mur
"
msgstr "Filtre vidéo
ajoutant un masque alpha
"
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
#, fuzzy
msgid "Alpha mask"
msgstr "
Ajustement d’image
"
msgstr "
Masque alpha
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
msgid ""
...
...
@@ -20574,9 +20561,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "
Image par Image
"
msgstr "
Enregistrer les Frames de Debug
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
...
...
@@ -20591,18 +20577,16 @@ msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "
Ajustement d’
image"
msgstr "
Extraire la largeur de l'
image"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "
Hauteur du pic
"
msgstr "
Extraire la hauteur de l'image
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
...
...
@@ -20763,9 +20747,8 @@ msgstr "fenêtre1"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Used for statistics."
msgstr "
Collecter d
es statistiques"
msgstr "
Utilisé pour l
es statistiques"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
#, fuzzy
...
...
@@ -21028,9 +21011,8 @@ msgid "blendbench"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
#, fuzzy
msgid "Benchmarking"
msgstr "M
asquage de bordure
"
msgstr "M
esure de performances
"
#: modules/video_filter/blendbench.c:86
msgid "Base image"
...
...
@@ -21258,16 +21240,19 @@ msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
"Nombre maximum de pixel non noir avant de considérer la line comme noir."
#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:97
#, fuzzy
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
"Pourcentage de la ligne à inspecter lors de la recherche de lignes blanche."
#: modules/video_filter/crop.c:99
#, fuzzy
...
...
@@ -21276,7 +21261,7 @@ msgstr "Seuil de luminosité"
#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
msgstr "
Luminance maximale avant de considérer un pixel comme noir (0-255).
"
#: modules/video_filter/crop.c:104
msgid "Crop video filter"
...
...
@@ -21418,9 +21403,8 @@ msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr "
Overlays
"
msgstr "
Sur-impression
"
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
...
...
@@ -21454,6 +21438,7 @@ msgstr "Composante RGB à extraire"
#: modules/video_filter/extract.c:64
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
"Composante RGB à extraire. 0 pour le Rouge, 1 pour le Vert et 2 pour le Bleu."
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract RGB component video filter"
...
...
@@ -21466,7 +21451,7 @@ msgstr "Filtre vidéo"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""
msgstr "
Déviation standard de la Gaussienne
"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
...
...
@@ -21936,7 +21921,7 @@ msgstr "Afficher pendant la diffusion"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "Show only errors"
msgstr ""
msgstr "
N'afficher que les erreurs
"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
msgid "Show errors and warnings"
...
...
@@ -22310,7 +22295,7 @@ msgstr "Option de Xinerama"
#: modules/video_filter/panoramix.c:193
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
msgstr ""
msgstr "
Désélectionnez si vous n'avez pas utilisés xinarama
"
#: modules/video_filter/postproc.c:59
msgid "Post processing quality"
...
...
@@ -22425,7 +22410,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Key events"
msgstr ""
msgstr "
Evénements clavier
"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Send key events to VNC host."
...
...
@@ -22533,10 +22518,11 @@ msgid "Title display mode"
msgstr "Mode d'affichage du titre"
#: modules/video_filter/rss.c:167
#, fuzzy
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
msgstr "
Mode d'affichage du titre. Valeur par défaut 0 (désactivé).
"
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Don't show"
...
...
@@ -22568,7 +22554,7 @@ msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. 0,05 par défaut."
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
msgstr "
Augmente le contraste des contours.
"
#: modules/video_filter/sharpen.c:67
#, fuzzy
...
...
@@ -22719,6 +22705,8 @@ msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
"Exécute le framebuffer dans la tty courante (désactivé par défaut). "
"(désactivez le contrôle de la tty avec précaution)"
#: modules/video_output/fb.c:95
msgid "Framebuffer resolution to use."
...
...
@@ -22729,6 +22717,9 @@ msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
"Sélectionne la résolution du framebuffer. Actuellement les valeurs acceptées "
"sont 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=automatique (par défaut la valeur est "
"4=automatique)"
#: modules/video_output/fb.c:100
msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
...
...
@@ -22740,6 +22731,9 @@ msgid ""
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
"Si le framebuffer de votre ordinateur supporte l'accélération matériel ou "
"utilise le matériel pour le double tampon vidéo, désactivez cette option, "
"sinon utilisez là pour traiter le double tampon vidéo logiciellement."
#: modules/video_output/fb.c:121
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
...
...
@@ -23140,6 +23134,8 @@ msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
"memory address for use by the video renderer."
msgstr ""
"Adresse de la fonction de lock. Cette fonction dois retourner une adresse "
"mémoire valide qui sera utilisé par le module de rendu vidéo."
#: modules/video_output/vmem.c:68
msgid "Unlock function"
...
...
@@ -23147,11 +23143,11 @@ msgstr "Fonction de déverrouillage"
#: modules/video_output/vmem.c:69
msgid "Address of the unlocking callback function"
msgstr ""
msgstr "
Adresse de la fonction de callback
"
#: modules/video_output/vmem.c:71
msgid "Callback data"
msgstr ""
msgstr "
Données pour le callback
"
#: modules/video_output/vmem.c:72
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment