Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc
Commits
310e183d
Commit
310e183d
authored
Dec 31, 2003
by
Clément Stenac
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Updated french and Brazilian Portuguese translations
parent
565e66c5
Changes
2
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
2 changed files
with
8877 additions
and
8955 deletions
+8877
-8955
po/fr.po
po/fr.po
+162
-161
po/pt_BR.po
po/pt_BR.po
+8715
-8794
No files found.
po/fr.po
View file @
310e183d
...
...
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "D
#: src/input/es_out.c:365
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr ""
msgstr "
%d Hz
"
#: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
msgid "Bitrate"
...
...
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "D
#: src/input/es_out.c:370
#, c-format
msgid "%d bps"
msgstr ""
msgstr "
%d bps
"
#: src/input/es_out.c:375
msgid "Bits per sample"
...
...
@@ -891,6 +891,10 @@ msgid ""
"give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
"set when using only a headphone."
msgstr ""
"Cette option vous permet de choisir un mlangeur de canaux spcifique."
"Par exemple le mlangeur \"headphone\" transformera toute source"
"audio en sortie stro, tout en donnant l'impression que vous tes dans"
"une pice avec un systme 5.1 en utilisant seulement un casque."
#: src/libvlc.h:169
msgid ""
...
...
@@ -1096,6 +1100,9 @@ msgid ""
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Ces options vous permettent de modifier les options lies au modules "
"d'entre, comme le priphrique DVD ou VCD, les rglages de l'interface"
"rseau, ou le canal de sous-titres."
#: src/libvlc.h:265
msgid "Clock reference average counter"
...
...
@@ -1105,7 +1112,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
msgstr "Lors de l'utilisation de l'entre PVR ou de toute autre source trs"
"irrgulire, vous devriez rgler cette valeur 10000."
#: src/libvlc.h:270
msgid "Server port"
...
...
@@ -1330,7 +1338,7 @@ msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilis
#: src/libvlc.h:393
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr ""
msgstr "
Activer la diffusion de tous les flux lmentaires
"
#: src/libvlc.h:395
msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
...
...
@@ -1575,7 +1583,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504
msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
msgstr ""
msgstr "
Minimiser le nombre de threads ncessaires VLC
"
#: src/libvlc.h:506
msgid "Allow only one running instance of VLC"
...
...
@@ -1652,7 +1660,8 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:541
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
msgstr "Ces rglages sont les attributions globales de touches de VLC"
"\"hotkeys\"."
#: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
...
...
@@ -1912,115 +1921,94 @@ msgstr ""
"Slectionnez la combinaison de touche utiliser pour mettre le volume zro"
#: src/libvlc.h:599
#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "
Joue l'lment courant de la liste de lecture
"
msgstr "
Lire le favori n1
"
#: src/libvlc.h:600
#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "
Joue l'lment courant de la liste de lecture
"
msgstr "
Lire le favori n2
"
#: src/libvlc.h:601
#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "
Joue l'lment courant de la liste de lecture
"
msgstr "
Lire le favori n3
"
#: src/libvlc.h:602
#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "
Joue l'lment courant de la liste de lecture
"
msgstr "
Lire le favori n4
"
#: src/libvlc.h:603
#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "
Joue l'lment courant de la liste de lecture
"
msgstr "
Lire le favori n5
"
#: src/libvlc.h:604
#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "
Joue l'lment courant de la liste de lecture
"
msgstr "
Lire le favori n6
"
#: src/libvlc.h:605
#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "
Joue l'lment courant de la liste de lecture
"
msgstr "
Lire le favori n7
"
#: src/libvlc.h:606
#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "
Joue l'lment courant de la liste de lecture
"
msgstr "
Lire le favori n8
"
#: src/libvlc.h:607
#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "
Joue l'lment courant de la liste de lecture
"
msgstr "
Lire le favori n9
"
#: src/libvlc.h:608
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr ""
msgstr "
Lire le favori n10
"
#: src/libvlc.h:609
#, fuzzy
msgid "Select the key to play this bookmark"
msgstr ""
"Slectionnez la combinaison de touche utiliser pour
arrter la lecture
"
"Slectionnez la combinaison de touche utiliser pour
lire ce favori
"
#: src/libvlc.h:610
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "
lement suivant
"
msgstr "
Rgler le favori n1
"
#: src/libvlc.h:611
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "
lement suivant
"
msgstr "
Rgler le favori n2
"
#: src/libvlc.h:612
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "
lement suivant
"
msgstr "
Rgler le favori n3
"
#: src/libvlc.h:613
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "
lement suivant
"
msgstr "
Rgler le favori n4
"
#: src/libvlc.h:614
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "
lement suivant
"
msgstr "
Rgler le favori n5
"
#: src/libvlc.h:615
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "
lement suivant
"
msgstr "
Rgler le favori n6
"
#: src/libvlc.h:616
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "
lement suivant
"
msgstr "
Rgler le favori n7
"
#: src/libvlc.h:617
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "
lement suivant
"
msgstr "
Rgler le favori n8
"
#: src/libvlc.h:618
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "
lement suivant
"
msgstr "
Rgler le favori n9
"
#: src/libvlc.h:619
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "
lement suivant
"
msgstr "
Rgler le favori n10
"
#: src/libvlc.h:620
#, fuzzy
msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
msgstr ""
"Slectionnez la combinaison de touche utiliser pour
arrter la lecture
"
"Slectionnez la combinaison de touche utiliser pour
rgler ce favori
"
#: src/libvlc.h:622
msgid ""
...
...
@@ -2209,15 +2197,15 @@ msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosit
#: modules/access/cdda/access.c:151
msgid "The above message had unknown cdio log level"
msgstr ""
msgstr "
Le message ci-dessus avait un niveau de verbosit inconnu (cdio)
"
#: modules/access/cdda/access.c:341
msgid "CDDB Disc ID"
msgstr ""
msgstr "
Identifiant de disque CDDB
"
#: modules/access/cdda/access.c:346
msgid "CDDB Disc Category"
msgstr ""
msgstr "
Catgorie de disque CDDB
"
#: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
...
...
@@ -2274,6 +2262,23 @@ msgid ""
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
"Format utilis dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates"
" Unix.\n"
"Les spcificateurs de format commencent par %. Les spcificateurs sont : \n"
" %a : Artiste\n"
" %A : Informations sur l'album\n"
" %C : Categorie\n"
" %I : Identifiant CDDB du disque\n"
" %G : Genre\n"
" %M : MRL courant\n"
" %m : Numro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
" %n : Nombre de pistes du CD\n"
" %p : Artiste / interprte / compositeur de la piste\n"
" %T : Numro de piste\n"
" %s : Nombre de secondes de la piste \n"
" %t : Titre\n"
" %Y : L'anne (19xx ou 20xx)\n"
" %% : un signe % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:95
msgid ""
...
...
@@ -2286,10 +2291,19 @@ msgid ""
" %s : Number of seconds in this track \n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
"Format utilis dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates"
" Unix.\n"
"Les spcificateurs de format commencent par %. Les spcificateurs sont : \n"
" %M : MRL actuel\n"
" %m : Numro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
" %n : Nombre de pistes du CD\n"
" %T : Numro de piste\n"
" %s : Nombre de secondes de la piste \n"
" %% : un signe % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:109
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
msgstr ""
msgstr "
cddax://[priphrique-ou-fichier][@[T]num]
"
#: modules/access/cdda/cdda.c:110
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
...
...
@@ -2306,23 +2320,24 @@ msgstr "r
#: modules/access/cdda/cdda.c:130
msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
msgstr ""
msgstr "
Format utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture
"
#: modules/access/cdda/cdda.c:135
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
msgstr "
Format utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB n'est pas utilis
"
#: modules/access/cdda/cdda.c:141
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
msgstr "
Format utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB est utilis
"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "Do CDDB lookups?"
msgstr ""
msgstr "
Effectuer les recherches CDDB ?
"
#: modules/access/cdda/cdda.c:146
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
msgstr "Si cette option est active, les informations sur le CD seront "
"recherches en utilisant le protocole CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "CDDB server"
...
...
@@ -2330,7 +2345,7 @@ msgstr "serveur CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:152
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr ""
msgstr "
Serveur CDDB utiliser pour rechercher les informations sur le CD
"
#: modules/access/cdda/cdda.c:156
msgid "CDDB server port"
...
...
@@ -2338,39 +2353,41 @@ msgstr "Port du serveur CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:157
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr ""
msgstr "
Port de communication utilis par le serveur CDDB
"
#: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr ""
msgstr "
Adresse e-mail rapporte au serveur CDDB
"
#: modules/access/cdda/cdda.c:166
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr ""
msgstr "
Mettre en cache les requtes CDDB ?
"
#: modules/access/cdda/cdda.c:167
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr ""
msgstr "Si cette option est active, les informations CDDB sur ce CD seront"
"mises en cache."
#: modules/access/cdda/cdda.c:171
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr ""
msgstr "
Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?
"
#: modules/access/cdda/cdda.c:172
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
msgstr "Si cette options est active, le serveur CDDB enverra les informations"
"en utilisant le protocole HTTP CDDB."
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "CDDB server timeout"
msgstr ""
msgstr "
Timeout du serveur CDDB
"
#: modules/access/cdda/cdda.c:178
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr ""
msgstr "
Temps (en secondes) d'attente d'une rponse du serveur CDDB
"
#: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr ""
msgstr "
Rpertoire dans lequel mettre les requtes CDDB mises en cache
"
#: modules/access/directory.c:82
msgid "Standard filesystem directory input"
...
...
@@ -2895,7 +2912,7 @@ msgstr "Segment"
#: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
#: modules/access/vcdx/access.c:1125
msgid "List ID"
msgstr ""
msgstr "
Identifiant de liste
"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:53
msgid ""
...
...
@@ -2948,6 +2965,24 @@ msgid ""
" A number between 1 and the volume count.\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
"Format utilis dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates"
" Unix.\n"
"Les spcificateurs de format commencent par %. Les spcificateurs sont : \n"
" %A : Informations sur l'album\n"
" %C : Compte de volumes VCD - nombre de CD de la collection\n"
" %c : Numro de volume VCD - nombre de CD de la collection\n"
" %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVC\n"
" %I : Type actuel d'entre/segment, par ex ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
" %L : Identifiant de liste, prfix par \" LID\", si existant\n"
" %N : Numro actuel de %I - nombre dcimal\n"
" %P : Identifiant du publieur\n"
" %p : Prparateur I\n"
" %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
" %T : Numro de piste\n"
" %V : Rglage de volume\n"
" %v : Volume. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
" %% : un signe %\n"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:91
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
...
...
@@ -2963,21 +2998,23 @@ msgstr "VCDX"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "Use playback control?"
msgstr ""
msgstr "
Utiliser le contrle de lecture ?
"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
"Si le VCD permet le contrle de lecture, cette option permet de l'activer."
"Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
msgid "Format to use in playlist \"author\""
msgstr ""
msgstr "
Format utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture
"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
msgstr ""
msgstr "
Format utiliser dans le champ \"titre\" de la liste de lecture
"
#: modules/access_output/dummy.c:56
msgid "Dummy stream ouput"
...
...
@@ -3452,17 +3489,14 @@ msgid "6 (Highest)"
msgstr "6 (La plus haute)"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
#, fuzzy
msgid "C post processing"
msgstr "
P
ost-traitement"
msgstr "
Module de p
ost-traitement"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
#, fuzzy
msgid "MMX post processing"
msgstr "Module de post-traitement optimis MMX"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
#, fuzzy
msgid "MMXEXT post processing"
msgstr "Module de post-traitement optimis MMXEXT"
...
...
@@ -3499,7 +3533,6 @@ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
#: modules/codec/ogt/ogt.c:38
#, fuzzy
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"external call 1\n"
...
...
@@ -3507,39 +3540,29 @@ msgid ""
"misc 4\n"
msgstr ""
"Cet entier, en binaire, est un masque de dboggage\n"
"MRL 1\n"
"appels externes 2\n"
"tous les appels 4\n"
"LSN 8\n"
"LSN (10) 16\n"
"libcdio (20) 32\n"
"Seeks (40) 64\n"
"still (80) 128\n"
"vcdinfo (100) 256\n"
"appel externe 1\n"
"tous les appels 2\n"
"divers 4\n"
#: modules/codec/ogt/ogt.c:53
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Dcodeur de sous-titres
DVD
"
msgstr "Dcodeur de sous-titres
Philips OGT (Sous-titres SVCD)
"
#: modules/codec/ogt/ogt.c:62
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Empaqueteur de sous-titres
DVD
"
msgstr "Empaqueteur de sous-titres
Philips OGT (Sous-titres SVCD)
"
#: modules/codec/quicktime.c:59
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "Dcodeur de la bibliothque QuickTime"
#: modules/codec/rawvideo.c:66
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "
Dcodeur audio Pseudo Raw
"
msgstr "
Pseudo-dcodeur vido brute
"
#: modules/codec/rawvideo.c:71
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "
Empaqueteur audio Pseudo Raw
"
msgstr "
Pseuado-empaqueteur vido brute
"
#: modules/codec/speex.c:101
msgid "Speex audio decoder"
...
...
@@ -3554,7 +3577,6 @@ msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Encodeur audio Speex"
#: modules/codec/speex.c:463
#, fuzzy
msgid "Speex comment"
msgstr "Commentaires Speex"
...
...
@@ -3632,7 +3654,6 @@ msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Encodeur audio Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:455
#, fuzzy
msgid "Vorbis comment"
msgstr "Commentaires Vorbis"
...
...
@@ -3677,58 +3698,48 @@ msgid "mouse gestures control interface"
msgstr "Interface de contrle de mouvements de souris"
#: modules/control/hotkeys.c:72
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "
Liste de lecture
"
msgstr "
Favori n1
"
#: modules/control/hotkeys.c:73
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "
Liste de lecture
"
msgstr "
Favori n2
"
#: modules/control/hotkeys.c:74
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "
Liste de lecture
"
msgstr "
Favori n3
"
#: modules/control/hotkeys.c:75
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "
Liste de lecture
"
msgstr "
Favori n4
"
#: modules/control/hotkeys.c:76
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "
Liste de lecture
"
msgstr "
Favori n5
"
#: modules/control/hotkeys.c:77
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "
Liste de lecture
"
msgstr "
Favori n6
"
#: modules/control/hotkeys.c:78
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "
Liste de lecture
"
msgstr "
Favori n7
"
#: modules/control/hotkeys.c:79
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "
Liste de lecture
"
msgstr "
Favori n8
"
#: modules/control/hotkeys.c:80
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "
Liste de lecture
"
msgstr "
Favori n9
"
#: modules/control/hotkeys.c:81
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "
Liste de lecture
"
msgstr "
Favori n10
"
#: modules/control/hotkeys.c:83
msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
msgstr ""
msgstr "
Cette option vous permet de dfinir des favoris
"
#: modules/control/hotkeys.c:86
msgid "hotkey interface"
...
...
@@ -3824,7 +3835,6 @@ msgid "Repeat time"
msgstr "Temps de rptition"
#: modules/control/joystick.c:149
#, fuzzy
msgid ""
"The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
"milliseconds"
...
...
@@ -3835,7 +3845,6 @@ msgid "Wait time"
msgstr "Temps d'attente"
#: modules/control/joystick.c:154
#, fuzzy
msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
msgstr "Le temps avant que la rptition commence, en millisecondes "
...
...
@@ -3896,14 +3905,13 @@ msgid "This allows you to change the display name of the service."
msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service"
#: modules/control/ntservice.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
"service. It should be specified at install time so the service is properly "
"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
"are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"Cette option vous permetde slectionner les interfaces supplmentaires "
"Cette option vous permet
de slectionner les interfaces supplmentaires "
"lances par le service. Ceci devrait tre spcifi lors de l'installation "
"afin que le service soit correctement configur. Utilisez une liste de "
"modules spars par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
...
...
@@ -4113,9 +4121,8 @@ msgid "mka/mkv stream demuxer"
msgstr "Dmultiplexeur de flux mka/mkv"
#: modules/demux/mkv.cpp:2185
#, fuzzy
msgid "UTC date"
msgstr "
Mettre jour
"
msgstr "
Date UTC
"
#: modules/demux/mkv.cpp:2189
msgid "Segment filename"
...
...
@@ -4819,7 +4826,6 @@ msgstr "Ouvrir _disque..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Open Disc Media"
msgstr "Ouvrir disque"
...
...
@@ -5536,7 +5542,7 @@ msgstr "Chapitre %d"
#: modules/gui/gtk/open.c:276
msgid "PBC LID"
msgstr ""
msgstr "
PBC LID
"
#: modules/gui/gtk/preferences.c:371
msgid "Configure"
...
...
@@ -6094,7 +6100,7 @@ msgstr "Temps"
#: modules/gui/pda/pda.c:286
msgid "Index"
msgstr ""
msgstr "
Index
"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
msgid "Forward"
...
...
@@ -6131,7 +6137,7 @@ msgstr "R
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
msgid "udp"
msgstr ""
msgstr "
udp
"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
msgid "udp6"
...
...
@@ -6288,11 +6294,11 @@ msgstr "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
msgid "mp1v"
msgstr ""
msgstr "
mp1v
"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
msgid "mp2v"
msgstr ""
msgstr "
mp2v
"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
msgid "mp4v"
...
...
@@ -6300,19 +6306,19 @@ msgstr "mp4v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
msgid "H263"
msgstr ""
msgstr "
H263
"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
msgid "I263"
msgstr ""
msgstr "
I263
"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
msgid "WMV1"
msgstr ""
msgstr "
WMV1
"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
msgid "WMV2"
msgstr ""
msgstr "
WMV2
"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
msgid "Video Bitrate:"
...
...
@@ -6368,7 +6374,7 @@ msgstr "239.0.0.42"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
msgid "ps"
msgstr ""
msgstr "
ps
"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
msgid "ts"
...
...
@@ -6376,27 +6382,27 @@ msgstr "ts"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
msgid "mpeg1"
msgstr ""
msgstr "
mpeg1
"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
msgid "avi"
msgstr ""
msgstr "
avi
"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
msgid "ogg"
msgstr ""
msgstr "
ogg
"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
msgid "mp4"
msgstr ""
msgstr "
mp4
"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
msgid "mov"
msgstr ""
msgstr "
mov
"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
msgid "asf"
msgstr ""
msgstr "
asf
"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
msgid "kbits/s"
...
...
@@ -6420,11 +6426,11 @@ msgstr "mp3"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
msgid "a52"
msgstr ""
msgstr "
a52
"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
msgid "vorb"
msgstr ""
msgstr "
vorb
"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
msgid "bits/s"
...
...
@@ -6436,11 +6442,11 @@ msgstr "D
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
msgid "display"
msgstr ""
msgstr "
affichage
"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
msgid "mmsh"
msgstr ""
msgstr "
mmsh
"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
msgid "SAP Announce:"
...
...
@@ -6538,9 +6544,8 @@ msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Stream and media info"
msgstr "Info flux..."
msgstr "Info flux
et mdia
..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
msgid "Quick file open"
...
...
@@ -6636,7 +6641,7 @@ msgstr "&Messages..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
msgid "&Stream and Media info..."
msgstr ""
msgstr "
&Information sur le flux
"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
msgid "&About..."
...
...
@@ -6796,7 +6801,6 @@ msgid "About %s"
msgstr " propos de %s"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Playlist item options"
msgstr "Options des lments de la liste de lecture"
...
...
@@ -6908,7 +6912,7 @@ msgstr "Type de p
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
msgstr ""
msgstr "
Priphrique correspondant votre carte d'acquisition ou votre camra
"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
msgid "Channel"
...
...
@@ -6916,7 +6920,8 @@ msgstr "Canal"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
msgstr ""
msgstr "Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour l'entre composite et 2 pour"
"S-Video."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
msgid "Advanced settings..."
...
...
@@ -7119,9 +7124,8 @@ msgid "Video codec"
msgstr "Codec vido"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "
Plus petit
"
msgstr "
Echelle
"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
msgid "Audio codec"
...
...
@@ -7207,7 +7211,7 @@ msgstr "Norme"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
msgid "Standard of the analogic signal"
msgstr ""
msgstr "
Standard du signal analogique
"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
msgid "The frequency in kHz"
...
...
@@ -7219,7 +7223,7 @@ msgstr "Param
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
msgstr ""
msgstr "
Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stro
"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
msgid "Bitrate options"
...
...
@@ -7256,23 +7260,21 @@ msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
msgid "Save raw codec data"
msgstr ""
msgstr "
Enregistrer les donnes brutes
"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
"forced the dummy decoder in the main options."
msgstr ""
"Cette option permet de
retarder la sortie audio. Cela peut tre utile si
"
"
vous remarquez un dcalage entre le son et l'image
."
"Cette option permet de
sauvegarder les donnes brutes si vous avez
"
"
slectionn ou forc le dcodeur dummy dans les options gnrales
."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
...
...
@@ -7749,9 +7751,8 @@ msgid "invert video filter"
msgstr "Filtre d'inversion vido"
#: modules/video_filter/logo.c:58
#, fuzzy
msgid "Logo filename"
msgstr "Nom du fichier"
msgstr "Nom du fichier
de logo
"
#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
...
...
po/pt_BR.po
View file @
310e183d
This source diff could not be displayed because it is too large. You can
view the blob
instead.
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment