Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc
Commits
2c5444a5
Commit
2c5444a5
authored
Jun 10, 2014
by
Đorđe Vasiljević
Committed by
Christoph Miebach
Jun 10, 2014
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Serbian update
Signed-off-by:
Christoph Miebach
<
christoph.miebach@web.de
>
parent
551daa9e
Changes
1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
120 additions
and
128 deletions
+120
-128
po/sr.po
po/sr.po
+120
-128
No files found.
po/sr.po
View file @
2c5444a5
...
@@ -8,6 +8,7 @@
...
@@ -8,6 +8,7 @@
# Gorana Milicevic
<gorana
.
milicevic
@
gmail
.
com
>
, 2008
# Gorana Milicevic
<gorana
.
milicevic
@
gmail
.
com
>
, 2008
# Marko Uskokoddic
<>
, 2007
# Marko Uskokoddic
<>
, 2007
# Marko Uskokovic
<uskokovic
@
etf
.
bg
.
ac
.
yu
>
, 2007-2008
# Marko Uskokovic
<uskokovic
@
etf
.
bg
.
ac
.
yu
>
, 2007-2008
# Rancher
<djordje
.
vasiljevich
@
gmail
.
com
>
, 2013
# predrag83yu
<predragljubenovic
@
gmail
.
com
>
, 2010,2013-2014
# predrag83yu
<predragljubenovic
@
gmail
.
com
>
, 2010,2013-2014
# Serbian linux distribution cp6Linux
# Serbian linux distribution cp6Linux
msgid ""
msgid ""
...
@@ -1157,7 +1158,7 @@ msgstr "Видео кодео одредишта"
...
@@ -1157,7 +1158,7 @@ msgstr "Видео кодео одредишта"
#: src/input/decoder.c:693
#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgid "Codec not supported"
msgstr "
Модул видео излаз
а"
msgstr "
Порт клијент
а"
#: src/input/decoder.c:694
#: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
...
@@ -5638,7 +5639,7 @@ msgstr ""
...
@@ -5638,7 +5639,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:70
#: modules/access/bluray.c:70
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Region code"
msgid "Region code"
msgstr "
Претвори из
"
msgstr "
Видео кодек
"
#: modules/access/bluray.c:71
#: modules/access/bluray.c:71
msgid ""
msgid ""
...
@@ -10542,7 +10543,7 @@ msgstr "VLC не може да отвори модул %s."
...
@@ -10542,7 +10543,7 @@ msgstr "VLC не може да отвори модул %s."
#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Dummy video decoder"
msgid "Dummy video decoder"
msgstr "
Theora виде
о декодер"
msgstr "
Псеуд
о декодер"
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
#, fuzzy
#, fuzzy
...
@@ -11234,9 +11235,8 @@ msgid "PNG video encoder"
...
@@ -11234,9 +11235,8 @@ msgid "PNG video encoder"
msgstr "PNG видео декодер"
msgstr "PNG видео декодер"
#: modules/codec/qsv.c:56
#: modules/codec/qsv.c:56
#, fuzzy
msgid "Enable software mode"
msgid "Enable software mode"
msgstr "
Укључи мод позадине
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:57
#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
msgid ""
...
@@ -11245,9 +11245,8 @@ msgid ""
...
@@ -11245,9 +11245,8 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:61
#: modules/codec/qsv.c:61
#, fuzzy
msgid "Codec Profile"
msgid "Codec Profile"
msgstr "
Профил
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:63
#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
msgid ""
...
@@ -11257,9 +11256,8 @@ msgid ""
...
@@ -11257,9 +11256,8 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:67
#: modules/codec/qsv.c:67
#, fuzzy
msgid "Codec Level"
msgid "Codec Level"
msgstr "
Кодек
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:69
#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
msgid ""
...
@@ -11300,9 +11298,8 @@ msgid ""
...
@@ -11300,9 +11298,8 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:90
#: modules/codec/qsv.c:90
#, fuzzy
msgid "IDR interval"
msgid "IDR interval"
msgstr "
Qt интерфејс
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:92
#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
msgid ""
...
@@ -11315,9 +11312,8 @@ msgid ""
...
@@ -11315,9 +11312,8 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:100
#: modules/codec/qsv.c:100
#, fuzzy
msgid "Rate Control Method"
msgid "Rate Control Method"
msgstr "
Величина бафера за контролу брзине
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:102
#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
msgid ""
...
@@ -11326,9 +11322,8 @@ msgid ""
...
@@ -11326,9 +11322,8 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:105
#: modules/codec/qsv.c:105
#, fuzzy
msgid "Quantization parameter"
msgid "Quantization parameter"
msgstr "
I фактор квантизације
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:106
#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
msgid ""
...
@@ -11368,9 +11363,8 @@ msgid ""
...
@@ -11368,9 +11363,8 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:122
#: modules/codec/qsv.c:122
#, fuzzy
msgid "Maximum Bitrate"
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "
Максимална брзина битова у секунди
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:123
#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
msgid ""
...
@@ -11402,9 +11396,8 @@ msgid ""
...
@@ -11402,9 +11396,8 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:139
#: modules/codec/qsv.c:139
#, fuzzy
msgid "Number of slices per frame"
msgid "Number of slices per frame"
msgstr "
Број референтних оквира
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:140
#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
msgid ""
...
@@ -11418,9 +11411,8 @@ msgid "Number of reference frames"
...
@@ -11418,9 +11411,8 @@ msgid "Number of reference frames"
msgstr "Број референтних оквира"
msgstr "Број референтних оквира"
#: modules/codec/qsv.c:148
#: modules/codec/qsv.c:148
#, fuzzy
msgid "Number of parallel operations"
msgid "Number of parallel operations"
msgstr "
Број копирања
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:149
#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
msgid ""
...
@@ -12192,12 +12184,12 @@ msgstr ""
...
@@ -12192,12 +12184,12 @@ msgstr ""
#: modules/codec/substx3g.c:40
#: modules/codec/substx3g.c:40
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "
Декодер текстуалних титлова
"
msgstr "
DVB декодер титлова
"
#: modules/codec/substx3g.c:41
#: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles"
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "
DVB
титлови"
msgstr "
Телетекст
титлови"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
...
@@ -13912,7 +13904,7 @@ msgstr "+----[ крај помоћи ]"
...
@@ -13912,7 +13904,7 @@ msgstr "+----[ крај помоћи ]"
#: modules/control/rc.c:965
#: modules/control/rc.c:965
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Press pause to continue."
msgid "Press pause to continue."
msgstr "
Унесите 'одабир менија' или 'пауза'
за наставак."
msgstr "
Притисните одабир менија или паузу
за наставак."
#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
#: modules/control/rc.c:1490
#: modules/control/rc.c:1490
...
@@ -16054,7 +16046,7 @@ msgstr "Прикажи подешавања"
...
@@ -16054,7 +16046,7 @@ msgstr "Прикажи подешавања"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Hide Details"
msgid "Hide Details"
msgstr "
Прикажи подешавања
"
msgstr "
Сакриј Остале
"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
msgid "Send"
msgid "Send"
...
@@ -20717,7 +20709,7 @@ msgstr "Изабери профил:"
...
@@ -20717,7 +20709,7 @@ msgstr "Изабери профил:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgid "Preview"
msgstr "Претходн
и наслов
"
msgstr "Претходн
о
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
msgid "Cl
&
ose"
msgid "Cl
&
ose"
...
@@ -21529,7 +21521,7 @@ msgstr "Квалитет енкодирања"
...
@@ -21529,7 +21521,7 @@ msgstr "Квалитет енкодирања"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgid "High quality scaling level"
msgstr "
Високи квалитет звучног преузорка.
"
msgstr "
Ниво квалитета
"
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#, fuzzy
#, fuzzy
...
@@ -21544,7 +21536,7 @@ msgstr "Приступни излаз"
...
@@ -21544,7 +21536,7 @@ msgstr "Приступни излаз"
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "
Копија видео филтера
"
msgstr "
Зрнасти видео филтер
"
#: modules/lua/libs/httpd.c:75
#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
msgid ""
...
@@ -22328,7 +22320,7 @@ msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
...
@@ -22328,7 +22320,7 @@ msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
#: modules/mux/ogg.c:47
#: modules/mux/ogg.c:47
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Index interval"
msgid "Index interval"
msgstr "Ин
тервал ажурирања мениј
а"
msgstr "Ин
дексна датотек
а"
#: modules/mux/ogg.c:48
#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
msgid ""
...
@@ -28556,7 +28548,7 @@ msgstr "Модул звучног излаза"
...
@@ -28556,7 +28548,7 @@ msgstr "Модул звучног излаза"
#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "No video devices found"
msgid "No video devices found"
msgstr "
Видео уређај
"
msgstr "
Име видео уређаја
"
#: modules/access/avcapture.m:289
#: modules/access/avcapture.m:289
msgid ""
msgid ""
...
@@ -28791,7 +28783,7 @@ msgstr ""
...
@@ -28791,7 +28783,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgid "Default: 90sec"
msgstr "Подразумеван
о
"
msgstr "Подразумеван
и ток
"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
#, fuzzy
...
@@ -28853,103 +28845,6 @@ msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
...
@@ -28853,103 +28845,6 @@ msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
msgid "Streaming Output"
msgid "Streaming Output"
msgstr "Излаз тока"
msgstr "Излаз тока"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Изаберите жељени видео-излаз и подесите га овде."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr "Ови модули пружају мрежне функције свим другим деловима VLC-а."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Ово су опште поставке модула за кодирање титлова, аудио и видео записа."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Овде можете да подесите добављаче дијалога."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Нема одговарајућег модула за декодирање"
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Само ручно преузимање"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Када запис почне са репродукцијом"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Чим је запис додат"
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Приступ FFmpeg-у"
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Видео декодер који користи openmash"
#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
#~ msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
#~ msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Скочи на време"
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Не шаљи"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
#~ "\n"
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Да ли желиш да пошаљеш детаље грешке VLC развојном тиму?\n"
#~ "\n"
#~ "Ако желиш, можеш послати опис онога шта је рађено пре него што се VLC "
#~ "срушио са осталим помоћним информацијама: линк ка узорку фајла, URL "
#~ "мрежног тока, ..."
#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Графички еквилајзер"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Испод видеа"
#~ msgid "
&
Help..."
#~ msgstr "
&
Помоћ..."
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
#~ msgstr ""
#~ "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао "
#~ "видео траку са аудио траком."
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
#~ "брзином енкодирања."
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Користи фа
&
јл титла"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ "multicast UDP or RTP."
...
@@ -31862,6 +31757,103 @@ msgstr "Излаз тока"
...
@@ -31862,6 +31757,103 @@ msgstr "Излаз тока"
#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
#~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
#~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Изаберите жељени видео-излаз и подесите га овде."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr "Ови модули пружају мрежне функције свим другим деловима VLC-а."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Ово су опште поставке модула за кодирање титлова, аудио и видео записа."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Овде можете да подесите добављаче дијалога."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Нема одговарајућег модула за декодирање"
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Само ручно преузимање"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Када запис почне са репродукцијом"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Чим је запис додат"
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Приступ FFmpeg-у"
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Видео декодер који користи openmash"
#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
#~ msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
#~ msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Скочи на време"
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Не шаљи"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
#~ "\n"
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Да ли желиш да пошаљеш детаље грешке VLC развојном тиму?\n"
#~ "\n"
#~ "Ако желиш, можеш послати опис онога шта је рађено пре него што се VLC "
#~ "срушио са осталим помоћним информацијама: линк ка узорку фајла, URL "
#~ "мрежног тока, ..."
#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Графички еквилајзер"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Испод видеа"
#~ msgid "
&
Help..."
#~ msgstr "
&
Помоћ..."
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
#~ msgstr ""
#~ "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао "
#~ "видео траку са аудио траком."
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
#~ "брзином енкодирања."
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Користи фа
&
јл титла"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Sort"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Сортирај по"
#~ msgstr "Сортирај по"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment