Commit 2b3cabc5 authored by Ivo Ivanov's avatar Ivo Ivanov Committed by Christophe Mutricy

l10n: Bulgarian update

Signed-off-by: default avatarChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
parent 2bd1a897
......@@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.9.0-test2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-26 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Ivo Ivanov (ivo88) <bestran@mail.bg>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-22 19:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-19 16:52+0200\n"
"Last-Translator: Ivo Ivanov\n"
"Language-Team: Bulgarian <bestran@mail.bg>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
......@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Настройки на VLC за управление на интерф
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Настройки на клавишните комбинации"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
#: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
......@@ -86,11 +86,11 @@ msgstr "Аудио"
#: include/vlc_config_cat.h:53
msgid "Audio settings"
msgstr "Аудио настройки "
msgstr "Настройки на аудиото"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
msgstr "Основни аудио настройки"
msgstr "Основни настройки на аудиото"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
#: src/video_output/video_output.c:512
......@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Модули за извеждане"
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Общи настройки на модулите за аудио извеждане."
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
#: modules/stream_out/transcode.c:232
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разни"
......@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Разни"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Различни настройки за звука и модулите."
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
#: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
......@@ -142,11 +142,11 @@ msgstr "Видео"
#: include/vlc_config_cat.h:71
msgid "Video settings"
msgstr "Видео настройки"
msgstr "Настройки на видеото"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
msgstr "Основни видео настройки"
msgstr "Основни настройки на видеото"
#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
......@@ -167,7 +167,8 @@ msgstr "Субтитри/OSD (Екранно меню)"
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Различни настройки свързани с OSD, субтитрите и \"поставяне на слоеве\"."
"Различни настройки свързани с екранното меню, субтитрите и \"поставяне на "
"слоеве\"."
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
......@@ -250,7 +251,7 @@ msgstr "Общи"
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Основни входящи настройки. Използвайте ги внимателно."
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
msgid "Stream output"
msgstr "Извеждане на поток"
......@@ -355,7 +356,7 @@ msgstr ""
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Осъществяване на видео по поръчка (Video On Demand) с VLC."
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
......@@ -392,7 +393,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Модулите за откриване на услуги автоматично добавят елементи в плейлиста."
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
msgid "Advanced"
msgstr "Допълнителни"
......@@ -601,7 +602,7 @@ msgstr "Без повторение"
#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
msgid "Random"
msgstr "Разбъркано"
msgstr "Разбъркано възпроизвеждане"
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Random off"
......@@ -613,7 +614,7 @@ msgstr "Добавяне към плейлист"
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Add to media library"
msgstr "Добавяне към медия библиотека"
msgstr "Добавяне към медия библиотеката"
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Add file..."
......@@ -667,7 +668,7 @@ msgstr "Клониране на изображение"
#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Magnification"
msgstr "Увеличаване част от изображението"
msgstr "Лупа на екрана"
#: include/vlc_intf_strings.h:97
msgid ""
......@@ -972,108 +973,108 @@ msgstr ""
msgid "Program"
msgstr "Програма"
#: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
#, fuzzy
msgid "Scrambled"
msgstr "Мащаб"
#: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
#: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/input/es_out.c:1937
#: src/input/es_out.c:1916
#, fuzzy, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Затворени заглавия 1"
#: src/input/es_out.c:2638
#: src/input/es_out.c:2617
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Поток %d"
#: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
#: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитри"
#: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
#: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
#: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
#: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/input/es_out.c:2666
#: src/input/es_out.c:2645
#, fuzzy
msgid "Original ID"
msgstr "Мащаб 1:1 (оригинален)"
#: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
#: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
msgid "Codec"
msgstr "Кодек"
#: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
#: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Language"
msgstr "Език"
#: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
#: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
#: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
#: modules/gui/macosx/output.m:176
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#: src/input/es_out.c:2694
#: src/input/es_out.c:2673
msgid "Sample rate"
msgstr "Честота"
#: src/input/es_out.c:2695
#: src/input/es_out.c:2674
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2705
#: src/input/es_out.c:2684
msgid "Bits per sample"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
#: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
#: modules/access_output/shout.c:91
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
msgid "Bitrate"
msgstr "Битрейт"
#: src/input/es_out.c:2711
#: src/input/es_out.c:2690
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2722
#: src/input/es_out.c:2701
#, fuzzy
msgid "Track replay gain"
msgstr "Replay gain по подразбиране"
#: src/input/es_out.c:2724
#: src/input/es_out.c:2703
#, fuzzy
msgid "Album replay gain"
msgstr "Replay gain по подразбиране"
#: src/input/es_out.c:2726
#: src/input/es_out.c:2705
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2736
#: src/input/es_out.c:2715
msgid "Resolution"
msgstr "Резолюция"
#: src/input/es_out.c:2742
#: src/input/es_out.c:2721
msgid "Display resolution"
msgstr "Резолюция при показване"
#: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
#: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
#: modules/access/screen/screen.c:44
msgid "Frame rate"
msgstr "Честота на кадри"
......@@ -1085,7 +1086,7 @@ msgstr "Потока не може да се отвори"
#: src/input/input.c:2406
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC не може да отвори MRL '%s'. Вижде лога за подробности."
msgstr "VLC не може да отвори MRL '%s'. Вижте лога за подробности."
#: src/input/input.c:2536
msgid "VLC can't recognize the input's format"
......@@ -1333,7 +1334,7 @@ msgstr ""
"Натиснете клавиша RETURN, за да продължите\n"
#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
#: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
#: src/libvlc-module.c:2518 src/video_output/vout_intf.c:278
msgid "Zoom"
msgstr "Мащабиране"
......@@ -1777,7 +1778,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
#: modules/visualization/visual/visual.c:46
msgid "Video width"
msgstr "Видео широчина"
msgstr "Широчина на видеото"
#: src/libvlc-module.c:368
msgid ""
......@@ -1791,7 +1792,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "Video height"
msgstr "Видео височина"
msgstr "Височина на видеото"
#: src/libvlc-module.c:373
msgid ""
......@@ -1803,7 +1804,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:376
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Видео Х координата"
msgstr "Координата Х на видеото"
#: src/libvlc-module.c:378
msgid ""
......@@ -1814,7 +1815,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:381
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Видео Y координата"
msgstr "Координата Y на видеото"
#: src/libvlc-module.c:383
msgid ""
......@@ -1927,7 +1928,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:410
msgid "Embedded video"
msgstr "Вградено видео"
msgstr "Вграждане на видеото в интерфейса"
#: src/libvlc-module.c:412
msgid "Embed the video output in the main interface."
......@@ -1961,11 +1962,11 @@ msgstr "Винаги най-отгоре"
#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Винаги поставя видео прозореца най-отгоре над другите прозорци."
msgstr "Поставяне на видео прозореца най-отгоре над другите прозорци."
#: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
msgid "Show media title on video"
msgstr "Показване заглавието на медията върху видеото."
msgstr "Показване заглавието на медията върху видеото"
#: src/libvlc-module.c:429
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
......@@ -1974,7 +1975,7 @@ msgstr "Показване заглавието на видеото върху
#: src/libvlc-module.c:431
#, fuzzy
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Показване заглавието на видеото за x милисекунди."
msgstr "Показване заглавието на видеото за x милисекунди"
#: src/libvlc-module.c:433
#, fuzzy
......@@ -1996,7 +1997,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:439
#, fuzzy
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Скриване на курсора и регулаторите при цял екран след х милисекунди."
msgstr "Скриване на курсора и регулаторите при цял екран след х милисекунди"
#: src/libvlc-module.c:442
#, fuzzy
......@@ -2004,8 +2005,8 @@ msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
"Скриване на курсора и регулаторите при цял екран след х милисекунди, по "
"подразбиране е 3000 ms (3 сек.)"
"Скриване на курсора и регулаторите, когато е на цял екран след х "
"милисекунди, по подразбиране е 1500 ms (1.5 сек.)"
#: src/libvlc-module.c:450
msgid "Disable screensaver"
......@@ -2286,7 +2287,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:574
#, fuzzy
msgid "Fullscreen-Only"
msgstr "Цял екран"
msgstr "На цял екран"
#: src/libvlc-module.c:582
msgid ""
......@@ -2556,7 +2557,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:705
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Няколко входящи потока (екпериментално)"
msgstr "Няколко входящи потока (експериментално)"
#: src/libvlc-module.c:707
msgid ""
......@@ -3299,7 +3300,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr "(Експериментално) Без кеширане на входящото ниво."
msgstr "(Експериментално) Без кеширане на входящия поток"
#: src/libvlc-module.c:1061
msgid ""
......@@ -3392,9 +3393,9 @@ msgid ""
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
"Разрешаване пускането само на едно копие на VLC понякога е полезно, например "
"ако сте асоциирали VLC с някои медия типове и не искате ново копие на VLC да "
"се отваря всеки път, когато щракнете на файл в експлорер. Тази опция ще ви "
"позволи да възпроизвеждате файла с вече стартираното копие или да го "
"ако сте асоциирали VLC с някои медия типове и не искате да се отваря ново "
"копие на VLC всеки път, когато щракнете на файл в експлорер. Тази опция ще "
"ви позволи да възпроизвеждате файла с вече стартираното копие или да го "
"поставите на опашката за изчакване в плейлиста."
#: src/libvlc-module.c:1107
......@@ -3425,7 +3426,7 @@ msgstr "Указва, че VLC е стартиран от асоцииран ф
#: src/libvlc-module.c:1121
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Едно копие при стартиране от файл"
msgstr "Едно копие на VLC при стартиране от файл"
#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "Allow only one running instance when started from file."
......@@ -3433,7 +3434,7 @@ msgstr "Разрешаване пускането само на едно коп
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Увеличаване приоритета на процеса"
msgstr "Увеличаване приоритета на процеса на VLC"
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid ""
......@@ -3588,7 +3589,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
msgid "Fullscreen"
msgstr "Цял екран"
msgstr "На цял екран"
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
......@@ -4308,55 +4309,55 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr "Показване на OSD меню върху видеото"
msgstr "Показване на екранно меню върху видеото"
#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "Скриване на OSD менюто от видеото"
msgstr "Скриване на екранното меню от видеото"
#: src/libvlc-module.c:1428
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr "Скриване на OSD менюто от видеото"
msgstr "Скриване на екранното меню от видеото"
#: src/libvlc-module.c:1429
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr "Маркиране на приспособлението отдясно"
msgstr "Маркиране на елемента отдясно в екранното меню"
#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr "Преместване на маркираното в OSD менюто в приспособлението отдясно"
msgstr "Маркиране на елемента отдясно в екранното меню"
#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr "Маркиране на приспособлението отляво"
msgstr "Маркиране на елемента отляво в екранното меню"
#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr "Преместване на маркираното в OSD менюто в приспособлението отляво"
msgstr "Маркиране на елемента отляво в екранното меню"
#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Highlight widget on top"
msgstr "Маркиране на приспособлението отгоре"
msgstr "Маркиране на елемента отгоре в екранното меню"
#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr "Преместване на маркираното в OSD менюто в приспособлението отгоре"
msgstr "Маркиране на елемента отгоре в екранното меню"
#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Highlight widget below"
msgstr "Маркиране на приспособлението отдолу"
msgstr "Маркиране на елемента отдолу в екранното меню"
#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr "Преместване на маркираното в OSD менюто в приспособлението отдолу"
msgstr "Маркиране на елемента отдолу в екранното меню"
#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Select current widget"
msgstr "Избор на текущото приспособление"
msgstr "Избор на текущия елемент в екранното меню"
#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr "Избор на текущото приспособление изпълняващо асоциираното действие."
msgstr "Избор на текущия елемент изпълняващ асоциираното действие."
#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Cycle through audio devices"
......@@ -4408,7 +4409,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
#: modules/video_output/snapshot.c:81
msgid "Snapshot"
msgstr "Снимане на видеото"
msgstr "Снимки на видеото"
#: src/libvlc-module.c:1612
msgid "Window properties"
......@@ -4452,109 +4453,110 @@ msgstr "Socks прокси сървър"
msgid "Metadata"
msgstr "Мета-данни"
#: src/libvlc-module.c:1822
#: src/libvlc-module.c:1830
msgid "Decoders"
msgstr "Декодери"
#: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
#: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:84
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
msgid "Input"
msgstr "Въвеждане"
#: src/libvlc-module.c:1868
#: src/libvlc-module.c:1876
msgid "VLM"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1900
#: src/libvlc-module.c:1908
msgid "CPU"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1922
#: src/libvlc-module.c:1930
msgid "Special modules"
msgstr "Специални модули"
#: src/libvlc-module.c:1928
#: src/libvlc-module.c:1936
msgid "Plugins"
msgstr "Плъгини"
#: src/libvlc-module.c:1936
#: src/libvlc-module.c:1944
msgid "Performance options"
msgstr "Настройки на производителността"
#: src/libvlc-module.c:2082
#: src/libvlc-module.c:2090
msgid "Hot keys"
msgstr "Клавишни комбинации"
#: src/libvlc-module.c:2520
#: src/libvlc-module.c:2528
msgid "Jump sizes"
msgstr "Размери на преходите"
#: src/libvlc-module.c:2597
#: src/libvlc-module.c:2605
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"покажи помощ за VLC (може да се комбинира с --advanced and --help-verbose)"
"показване на помощ за VLC (може да се комбинира с --advanced and --help-"
"verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2600
#: src/libvlc-module.c:2608
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Изчерпателна помощ за VLC и неговите модули"
#: src/libvlc-module.c:2602
#: src/libvlc-module.c:2610
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"покажи помощ за VLC и всички негови модули (може да се комбинира с --"
"показване на помощ за VLC и всички негови модули (може да се комбинира с --"
"advanced and --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2605
#: src/libvlc-module.c:2613
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "искане за допълнителни обяснения, когато се показва помощ"
#: src/libvlc-module.c:2607
#: src/libvlc-module.c:2615
msgid "print a list of available modules"
msgstr "показване на списък с наличните модули"
#: src/libvlc-module.c:2609
#: src/libvlc-module.c:2617
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "покажи списък на наличните модули с допълнителни подробности"
msgstr "показване на списък на наличните модули с допълнителни подробности"
#: src/libvlc-module.c:2611
#: src/libvlc-module.c:2619
#, fuzzy
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
msgstr ""
"покажи помощ за специфичен модул (може да се комбинира с --advanced and --"
"help-verbose)"
"показване на помощ за специфичен модул (може да се комбинира с --advanced "
"and --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2615
#: src/libvlc-module.c:2623
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"Няма да бъдат заредени конфигурационни опции, тъй като не са записани в "
"конфигурационния файл"
#: src/libvlc-module.c:2617
#: src/libvlc-module.c:2625
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "Записване на текущите опции в командния ред в конфигурационния файл"
#: src/libvlc-module.c:2619
#: src/libvlc-module.c:2627
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "Възстановяване на текущата конфигурация към стандартните стойности"
#: src/libvlc-module.c:2621
#: src/libvlc-module.c:2629
msgid "use alternate config file"
msgstr "използване на алтернативен конфигурационен файл"
#: src/libvlc-module.c:2623
#: src/libvlc-module.c:2631
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "нулиране на кеша за текущите плъгини"
#: src/libvlc-module.c:2625
#: src/libvlc-module.c:2633
msgid "print version information"
msgstr "показване на инфо за версията"
#: src/libvlc-module.c:2681
#: src/libvlc-module.c:2689
msgid "main program"
msgstr "основна програма"
......@@ -4574,9 +4576,9 @@ msgid "%.1f kB"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1477
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%d Хц"
msgstr "%ld B"
#: src/misc/update.c:1590
#, fuzzy
......@@ -4596,9 +4598,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1610
#, fuzzy
msgid "Downloading ..."
msgstr "Изтегляне на плъгина"
msgstr "Изтегляне ..."
#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
#: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
......@@ -4795,15 +4796,15 @@ msgstr "Номер на устройството, което да се изпо
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Transponder/multiplex честота"
msgstr "Честота на транспондера/мултиплексирането"
#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr ""
msgstr "В kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
#: modules/access/bda/bda.c:55
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr ""
msgstr "В kHz за DVB-C/S/T"
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
msgid "Inversion mode"
......@@ -4831,7 +4832,7 @@ msgstr "Бюджетен режим"
#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr "Позволява да се разпространява целия траснпондер с \"бюджетна\" карта."
msgstr "Позволява да се разпространява целия транспондер с \"бюджетна\" карта."
#: modules/access/bda/bda.c:75
msgid "Network Identifier"
......@@ -4851,7 +4852,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr ""
msgstr "Във волтове [0, 13=вертикално, 18=хоризонтално]."
#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
msgid "High LNB voltage"
......@@ -4875,7 +4876,7 @@ msgstr "[0=изкл., 1=вкл., -1=авто]."
#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
msgid "Transponder FEC"
msgstr "Траснпондер FEC"
msgstr "Транспондер FEC"
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
......@@ -4883,31 +4884,36 @@ msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr "Transponder честота на символа в kHz"
msgstr "Символна честота на транспондера в kHz"
#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:99
#, fuzzy
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
msgstr ""
msgstr "Ниска честота на локалния генератор в kHz, обикновенно 9.75GHz"
#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:102
#, fuzzy
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
msgstr ""
msgstr "Висока честота на локалния генератор в kHz, обикновенно 10.6GHz"
#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:106
#, fuzzy
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
msgstr ""
"Честота на превключване за блокиране на слаби шумове в kHz, обикновенно "
"11.7GHz"
#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Modulation type"
......@@ -4998,11 +5004,13 @@ msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr "Нисък приоритет на наземната кодова честота на потока (FEC)"
msgstr "Наземна скорост на кодиране (FEC), нисък приоритет"
#: modules/access/bda/bda.c:134
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr "Нисък приоритет на FEC честотата [Неопределено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
"Нисък приоритет на FEC (ускорено поправяне на грешки) "
"[Неопределено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
msgid "Terrestrial bandwidth"
......@@ -5070,7 +5078,7 @@ msgstr "Наземен режим на йерархия"
#: modules/access/bda/bda.c:159
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr "Йерерхическа алфа стойност [Неопределена,1,2,4]"
msgstr "Алфа стойност на йерархията [Неопределена,1,2,4]"
#: modules/access/bda/bda.c:162
msgid "1"
......@@ -5090,7 +5098,7 @@ msgstr "Сателитен азимут"
#: modules/access/bda/bda.c:166
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
msgstr "Сателитен азимут в една десета от градуса"
msgstr "Сателитен азимут с точност до една десета от градуса"
#: modules/access/bda/bda.c:167
msgid "Satellite Elevation"
......@@ -5098,7 +5106,7 @@ msgstr "Височина на сателита"
#: modules/access/bda/bda.c:168
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
msgstr "Височина на сателита в една десета от градуса"
msgstr "Височина на сателита с точност до една десета от градуса"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Satellite Longitude"
......@@ -5106,7 +5114,8 @@ msgstr "Географска дължина на сателита"
#: modules/access/bda/bda.c:171
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr "Географска дължина на сателита в една десета от градуса, -ve=West"
msgstr ""
"Географска дължина на сателита с точност до една десета от градуса, -ve=West"
#: modules/access/bda/bda.c:172
msgid "Satellite Polarisation"
......@@ -5353,7 +5362,7 @@ msgid ""
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
"Използване на CD Paranoia за поправка на грешки и джиттера.\n"
"Използване на CD Paranoia за поправяне на грешки и джиттера.\n"
" - Не: без използване на поправка - най-бързо.\n"
" - Застъпване: използване само на определено застъпване - не се "
"препоръчва.\n"
......@@ -5844,7 +5853,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
#, fuzzy
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr "VLC не може да отвори MRL '%s'. Вижде лога за подробности."
msgstr "VLC не може да отвори MRL '%s'. Вижте лога за подробности."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
#, c-format
......@@ -5878,7 +5887,7 @@ msgstr "Тип на модулацията за предното-крайно у
#: modules/access/dvb/access.c:141
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr "Висок приоритет на наземната кодова честота на потока (FEC)"
msgstr "Наземна скорост на кодиране (FEC), висок приоритет"
#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid "HTTP Host address"
......@@ -6373,11 +6382,11 @@ msgstr "Въвеждане от HTTP"
msgid "HTTP(S)"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:447
#: modules/access/http.c:448
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP достоверност"
#: modules/access/http.c:448
#: modules/access/http.c:449
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Моля, въведете валидно име и парола за realm %s."
......@@ -7799,7 +7808,7 @@ msgstr "Информация за битрейта на кодирания по
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Информация за честотата на дискредитация на кодирания поток"
msgstr "Информация за честотата на дискретизация на кодирания поток"
#: modules/access_output/shout.c:97
msgid "Number of channels"
......@@ -8320,7 +8329,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Room width"
msgstr "Видео широчина"
msgstr "Широчина на видеото"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
#, fuzzy
......@@ -9530,12 +9539,12 @@ msgstr "Презареждане на файла с изображение пр
#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Output video width."
msgstr "Изходна видео широчина."
msgstr "Изходна широчина на видеото."
#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid "Output video height."
msgstr "Изходна видео височина."
msgstr "Изходна височина на видеото."
#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep aspect ratio"
......@@ -10845,7 +10854,6 @@ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "Субпикселна оценка на движенията и качество на дяловете"
#: modules/codec/x264.c:280
#, fuzzy
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
......@@ -10853,7 +10861,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Този параметър контролира качеството в зависимост от скоростта в процеса за "
"оценка на движенията (по-малка стойност = по-бързо и по-високо, което значи "
"по-добро качество). В обхвата от 1 до 7."
"по-добро качество). В обхвата от 1 до 9."
#: modules/codec/x264.c:285
msgid ""
......@@ -11169,7 +11177,7 @@ msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr "Задаване позицията на телетекст върху видеото"
msgstr "Позиция на телетекста върху видеото"
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Teletext text subtitles"
......@@ -11196,11 +11204,11 @@ msgstr ""
msgid "Page"
msgstr "Пауза"
#: modules/control/dbus.c:111
#: modules/control/dbus.c:128
msgid "dbus"
msgstr ""
#: modules/control/dbus.c:114
#: modules/control/dbus.c:131
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Управляващ интерфейс D-Bus"
......@@ -11268,8 +11276,9 @@ msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Управление на интерфейса с клавишни комбинации"
#: modules/control/hotkeys.c:109
#, fuzzy
msgid "MouseWheel x-axis Control"
msgstr ""
msgstr "Управление на мултиплексора"
#: modules/control/hotkeys.c:110
msgid ""
......@@ -11526,7 +11535,8 @@ msgid ""
"configured."
msgstr ""
"Параметри използвани от услугата (например --foo=bar --no-foobar). Трябва "
"да бъдат определени преди инсталирането на услугата за правилна настройка."
"да бъдат определени преди инсталирането на услугата, за да е правилна "
"настройката."
#: modules/control/ntservice.c:59
msgid ""
......@@ -11535,9 +11545,9 @@ msgid ""
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"Допълнителни интерфейси пуснати от услугата. Трябва да бъдат определени "
"преди инсталирането на услугата за правилна настройка. Задайте списък на "
"модули за интерфейс разделени със запетая. (обикновенно стойностите са: "
"logger, sap, rc, http)."
"преди инсталирането на услугата, за да е правилна настройката. Задайте "
"списък на модули за интерфейс разделени със запетая. (обикновенно "
"стойностите са: logger, sap, rc, http)."
#: modules/control/ntservice.c:65
msgid "NT Service"
......@@ -11622,7 +11632,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"По подразбиране интерфейса RC отваря прозорец за въвеждане на DOS команди. "
"Включването на тих режим няма да показва този прозорец, но това може да бъде "
"досадно, когато искате да спрете VLC и не се отваря видео прозорец."
"неудобно, когато искате да спрете VLC и не се отваря видео прозорец."
#: modules/control/rc.c:190
msgid "RC"
......@@ -12181,7 +12191,7 @@ msgstr "Задаване на \"слоев\" режим на възпроизв
#: modules/demux/avi/avi.c:50
msgid "Force index creation"
msgstr "Задаване създаване на индексите"
msgstr "Повторно създаване на индексите"
#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid ""
......@@ -13395,7 +13405,7 @@ msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr "Задаване позицията на изображението върху слоя."
msgstr "Позиция на изображението върху слоя."
#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
......@@ -13920,9 +13930,8 @@ msgid "1:File"
msgstr "1:Файл"
#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Разширено отваряне..."
msgstr "Разширено отваряне на файл..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:563
msgid "Open Disc..."
......@@ -13930,7 +13939,7 @@ msgstr "Отваряне на диск..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:564
msgid "Open Network..."
msgstr "Отваряне на мрежа..."
msgstr "Отваряне на мрежов поток..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:565
msgid "Open Capture Device..."
......@@ -14598,7 +14607,6 @@ msgid "Expand Node"
msgstr "Разгъване на възела"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
#, fuzzy
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Изтегляне на обложка за албум"
......@@ -14819,11 +14827,11 @@ msgstr "Настройки на интерфейса"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
msgid "General Audio Settings"
msgstr "Основни аудио настройки"
msgstr "Основни настройки на аудиото"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
msgid "General Video Settings"
msgstr "Основни видео настройки "
msgstr "Основни настройки на видеото"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
msgid "Subtitles & OSD"
......@@ -14905,7 +14913,7 @@ msgstr "Клавиш"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Поправка на AVI файлове"
msgstr "Поправяне на AVI файлове"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
msgid "Default Caching Level"
......@@ -14994,7 +15002,7 @@ msgstr "Предпочитан език за субтитрите"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
msgid "Enable OSD"
msgstr "Включване на OSD"
msgstr "Включване на екранно меню"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
......@@ -15097,7 +15105,7 @@ msgstr "Въведените настройки не са записани"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr "Настройките на OSD/Субтитрите не са записани"
msgstr "Настройките на Екранното меню/Субтитрите не са запазени"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
msgid "Hotkeys not saved"
......@@ -15172,16 +15180,15 @@ msgstr "Текущата версия е %d.%d.%d%c."
#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
#, fuzzy
msgid "Video On Demand"
msgstr "Модул на видео кодера"
msgstr "Видео по поръчка ( VOD )"
#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Schedule"
msgstr "Настройки за разписание"
msgstr "График"
#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Broadcast"
msgstr ""
msgstr "Разпространение"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
......@@ -16397,7 +16404,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "Видео битрейт:"
msgstr "Битрейт на видеото:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
msgid "Bitrate Tolerance:"
......@@ -16505,7 +16512,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
msgid "Audio Bitrate :"
msgstr "Аудио битрейт :"
msgstr "Битрейт на аудиото :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
msgid "SAP Announce:"
......@@ -16692,7 +16699,7 @@ msgstr "Аудио/Видео"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr "Настройка на аудиото спрямо видеото"
msgstr "Синхронизиране на аудиото спрямо видеото"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
msgid ""
......@@ -16708,7 +16715,7 @@ msgstr "Субтитри/Видео"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "Настройка на субтитрите спрямо видеото"
msgstr "Синхронизиране на субтитрите спрямо видеото"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
msgid ""
......@@ -16727,9 +16734,8 @@ msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Обновяване на стойностите в този прозорец"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Коментар"
msgstr "Коментари"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
......@@ -16930,12 +16936,12 @@ msgstr "Въвеждане / Кодеци "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Video Settings"
msgstr "Видео настройки"
msgstr "Настройки на видеото"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Audio Settings"
msgstr "Аудио настройки "
msgstr "Настройки на аудиото"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
msgid "Device:"
......@@ -17037,7 +17043,7 @@ msgid "Errors"
msgstr "Грешки"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1408
msgid "&Clear"
msgstr "Изчистване"
......@@ -17384,7 +17390,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr ""
msgstr "Видео по поръчка ( VOD )"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
......@@ -17431,14 +17437,12 @@ msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Конфигуриране на VLM..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Broadcast: "
msgstr "Инфо на Podcast"
msgstr "Разпространение:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Schedule: "
msgstr "Настройки за разписание"
msgstr "График:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
msgid "VOD: "
......@@ -17556,7 +17560,7 @@ msgstr "Отваряне на диск..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Отваряне на мрежа..."
msgstr "Отваряне на мрежов поток..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
msgid "Open &Capture Device..."
......@@ -17669,7 +17673,7 @@ msgstr "Пътека със субтитри"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Цял екран"
msgstr "На цял екран"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
msgid "Always &On Top"
......@@ -17784,7 +17788,7 @@ msgstr "Следващ"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
msgid "Open &Network..."
msgstr "Отваряне на мрежа..."
msgstr "Отваряне на мрежов поток..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
msgid "Leave Fullscreen"
......@@ -17806,7 +17810,7 @@ msgstr "Показване на VLC media player"
msgid "&Open Media"
msgstr "Отваряне на медия"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1393
msgid " - Empty - "
msgstr ""
......@@ -17877,7 +17881,7 @@ msgstr "Път, който да се използва в прозореца за
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Показване на изскачащо съобщение при промяна на пътека"
msgstr "Показване на изскачащо съобщение при сменяне на пътека"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
msgid ""
......@@ -18042,7 +18046,7 @@ msgstr "Време за стартиране на медията"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr ""
"Синхронизирано възпроизвеждане на друга медия (допълнителен аудио файл, ...)"
"Синхронно възпроизвеждане на друга медия (допълнителен аудио файл, ...)"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
msgid "Extra media"
......@@ -18109,7 +18113,9 @@ msgstr "Изберете порт, който да се използва"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
msgstr "Въведете URL на мрежовия поток, с или без протокол."
msgstr ""
"Въведете URL на мрежовия поток, като зададете\n"
"протокол или без задаване на протокол."
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
#: modules/services_discovery/podcast.c:61
......@@ -18162,7 +18168,7 @@ msgstr "Качество на допълнителната обработка"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
msgid "Repair AVI files"
msgstr "Поправка на AVI файлове"
msgstr "Поправяне на AVI файлове"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
msgid "Use system codecs if available (better quality)"
......@@ -18239,11 +18245,11 @@ msgstr "Управление"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
msgid "Run manually"
msgstr "Стартиране ръчно"
msgstr "Ръчно стартиране"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
msgid "Setup schedule"
msgstr "Настройки за разписание"
msgstr "Настройка на разписание"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
msgid "Run on schedule"
......@@ -18308,7 +18314,7 @@ msgstr "Геометрия"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
#, fuzzy
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Увеличаване част от изображението"
msgstr "Лупа на екрана"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
msgid "Puzzle game"
......@@ -18395,7 +18401,7 @@ msgstr "Видео стена"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
msgid "Add text"
msgstr "Добавяне на текст"
msgstr "Показване на скриващ се текст"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
msgid "Panoramix"
......@@ -18485,7 +18491,7 @@ msgstr "Управление на времето"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
msgid "Mux Control"
msgstr ""
msgstr "Управление на мултиплексора"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
msgid "Loop"
......@@ -18522,7 +18528,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
msgid "Skin to use"
msgstr "Скин, който да се използва"
msgstr "Избор на файл със скин"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
msgid "Path to the skin to use."
......@@ -19261,7 +19267,7 @@ msgstr "Запис на лог във файл"
#: modules/misc/logger.c:134
msgid "File logging"
msgstr "Запис на лог съобщение във файл"
msgstr "Запис на лог съобщенията във файл"
#: modules/misc/logger.c:140
msgid "Log filename"
......@@ -19372,7 +19378,7 @@ msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
"Формат на низа изпращан до MSN {0} Изпълнител, {1} Заглавие, {2} Албум. По "
"Формат на низа изпращан до MSN: {0} Изпълнител, {1} Заглавие, {2} Албум. По "
"подразбиране \"Изпълнител - Заглавие\" ({0} - {1})."
#: modules/misc/notify/msn.c:75
......@@ -19461,11 +19467,11 @@ msgstr "Интерфейс XOSD"
#: modules/misc/osd/parser.c:54
msgid "OSD configuration importer"
msgstr "Внасяне на настройки за OSD"
msgstr "Внасяне на настройки за екранното меню"
#: modules/misc/osd/parser.c:60
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr "Внасяне на настройки за XML OSD"
msgstr "Внасяне на настройки за екранното меню от XML"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
#, fuzzy
......@@ -19688,8 +19694,8 @@ msgid ""
"in bytes"
msgstr ""
"Без опит за отгатване на ASF битрейта. Като настроите това ще можете да "
"управлявате как Windows Media Player ще кешира съдържанието на поток. "
"Настройка на аудио+видео битрейта в байта."
"управлявате как Windows Media Player ще кешира съдържанието на потока. "
"Настройване на битрейта на аудиото+видео то в байта."
#: modules/mux/asf.c:69
msgid "ASF muxer"
......@@ -20063,7 +20069,7 @@ msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
"SAP модула обикновенно сам избира нужния адрес, който да слуша, но вие "
"SAP модула обикновенно сам избира нужния адрес на който да слуша, но вие "
"можете да изберете друг."
#: modules/services_discovery/sap.c:89
......@@ -20168,7 +20174,7 @@ msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:73
msgid "Shoutcast Radio"
msgstr "Shoutcast радио"
msgstr "Shoutcast радиостанция"
#: modules/services_discovery/shout.c:74
msgid "Shoutcast TV"
......@@ -20185,7 +20191,7 @@ msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:110
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr "Списък с Shoutcast радио"
msgstr "Списък с Shoutcast радиостанции"
#: modules/services_discovery/shout.c:117
msgid "Shoutcast TV listings"
......@@ -20835,7 +20841,7 @@ msgstr "Видео кодек, който ще бъде използван."
#: modules/stream_out/transcode.c:62
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
msgid "Video bitrate"
msgstr "Видео битрейт:"
msgstr "Битрейт на видеото:"
#: modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
......@@ -20909,7 +20915,7 @@ msgstr "Аудио кодек, който ще бъде използван."
#: modules/stream_out/transcode.c:101
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Аудио битрейт :"
msgstr "Битрейт на аудиото :"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
......@@ -20972,7 +20978,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
msgid "OSD menu"
msgstr "OSD меню"
msgstr "Екранно меню"
#: modules/stream_out/transcode.c:132
msgid ""
......@@ -21236,7 +21242,7 @@ msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
"Задаване на цвят, който да се показва, ако потребителя даде на пауза видеото."
"Задаване на цвят, който да се показва, ако потребителя даде видеото на пауза."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
msgid "Pause-Red"
......@@ -21317,8 +21323,7 @@ msgstr "Използване на софтуерна настройка на б
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
"Вградения драйвер ли да настройва бялото и светодиодните светлинни шарки? "
"(препоръчително)."
"Вградения драйвер ли да настройва бялото или светодиодите? (препоръчително)."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
msgid "White Red"
......@@ -21326,7 +21331,7 @@ msgstr "Бяло - Червен компонент"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Стойност на червеното за чисто бяло на светодиодните светлинни шарки."
msgstr "Стойност на червеното за чисто бяла светлина на светодиодите."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "White Green"
......@@ -21334,7 +21339,7 @@ msgstr "Бяло - Зелен компонент"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Стойност на зеленото за чисто бяло на светодиодните светлинни шарки."
msgstr "Стойност на зеленото за чисто бяла светлина на светодиодите."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
msgid "White Blue"
......@@ -21342,7 +21347,7 @@ msgstr "Бяло - Син компонент"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Стойност на синьото за чисто бяло на светодиодните светлинни шарки."
msgstr "Стойност на синьото за чисто бяла светлина на светодиодите."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
msgid "Serial Port/Device"
......@@ -21370,7 +21375,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr "Пълна яркост на светодиодните светлинни шарки"
msgstr "Пълна яркост на светлината на светодиодите"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid "Darkness Limit"
......@@ -21454,7 +21459,7 @@ msgid ""
"20ms should do the trick."
msgstr ""
"Помага да се получи синхрон между извежданото видео и светлинните ефекти. "
"Със стойности около 20ms могат да се направят трикове."
"Можете да направите проби със стойности около 20ms."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
msgid "Channel summary"
......@@ -21536,7 +21541,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
msgstr "Име на файла на AtmoWinA.exe"
msgstr "Път до файла AtmoWinA.exe"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid ""
......@@ -21592,7 +21597,7 @@ msgstr "Промяна работата на канал (поправя греш
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr "Настройка на бялата светлина на светодиодните светлинни шарки"
msgstr "Настройка на бялата светлина на светодиодите"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
msgid "Change gradients"
......@@ -21620,7 +21625,7 @@ msgstr "Алфа стойност с която смесеното изобра
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
msgstr "Изображение, което да бъде смесено"
msgstr "Основно изображение при смесването"
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "The image which will be used to blend onto"
......@@ -21757,7 +21762,7 @@ msgstr "Настройка на пропорцията на видео плат
#: modules/video_filter/canvas.c:56
#, fuzzy
msgid "Padd video"
msgstr "Вградено видео"
msgstr "Вграждане на видеото в интерфейса"
#: modules/video_filter/canvas.c:58
msgid ""
......@@ -22199,7 +22204,7 @@ msgstr "Инвертиране на цвета"
#: modules/video_filter/logo.c:71
msgid "Logo filenames"
msgstr "Име на файла за лого"
msgstr "Път до файла за лого"
#: modules/video_filter/logo.c:72
msgid ""
......@@ -22253,17 +22258,17 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:90
msgid "Logo position"
msgstr "Задаване позицията на логото върху видеото."
msgstr "Позиция на логото върху видеото."
#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr "Задаване позицията на логото върху видеото."
msgstr "Позиция на логото върху видеото."
#: modules/video_filter/logo.c:106
msgid "Logo sub filter"
msgstr "Лого"
msgstr "Лого върху видеото"
#: modules/video_filter/logo.c:107
msgid "Logo overlay"
......@@ -22275,7 +22280,7 @@ msgstr "Лого върху видеото"
#: modules/video_filter/magnify.c:50
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "Увеличаване/Мащабиране"
msgstr "Лупа на екрана"
#: modules/video_filter/magnify.c:51
msgid "Magnify"
......@@ -22293,16 +22298,16 @@ msgid ""
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
"Текст, който да се показва в скриващия се текст. (Налични са следните "
"формати за низ: Отнасящи се до време: %Y = година, %m = месец, %d = ден, %H "
"= час, %M = минута, %S = секунда, ... Отнасящи се до мета-данни: $a = "
"изпълнител, $b = албум, $c = авторски права, $d = описание, $e = кодирано "
"от, $g = жанр, $l = език, $n = номер на пътека, $p = сега се възпроизвежда, "
"$r = рейтинг, $s = език за субтитрите, $t = заглавие, $u = url, $A = дата, "
"$B = аудио битрейт (в kb/s), $C = глава,$D = времетраене, $F = пълното име с "
"пътя, $I = заглавие, $L = изминало време, $N = име, $O = език за аудиото, $P "
"= позиция (в %), $R = честота, $S = честота на дискретизация на аудиото (в "
"kHz), $T = време, $U = издател, $V = том, $_ = нов ред) "
"Текст който да се показва на екрана. (Налични са следните формати за низ: "
"Отнасящи се до време: %Y = година, %m = месец, %d = ден, %H = час, %M = "
"минута, %S = секунда, ... Отнасящи се до мета-данни: $a = изпълнител, $b = "
"албум, $c = авторски права, $d = описание, $e = кодирано от, $g = жанр, $l = "
"език, $n = номер на пътека, $p = сега се възпроизвежда, $r = рейтинг, $s = "
"език за субтитрите, $t = заглавие, $u = url, $A = дата, $B = битрейт на "
"аудиото (в kb/s), $C = глава,$D = времетраене, $F = пълното име с пътя, $I = "
"заглавие, $L = изминало време, $N = име, $O = език за аудиото, $P = позиция "
"(в %), $R = честота, $S = честота на дискретизация на аудиото (в kHz), $T = "
"време, $U = издател, $V = том, $_ = нов ред) "
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
......@@ -22314,15 +22319,15 @@ msgstr "Отместване по Y, отгоре-надолу."
#: modules/video_filter/marq.c:109
msgid "Timeout"
msgstr "Прекъсване"
msgstr "Скриване на текста"
#: modules/video_filter/marq.c:110
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
"Брой милисекунди, през които скриващия се текст трябва да се показва. По "
"подразбиране е 0 (показва се винаги)."
"Брой милисекунди, през които текста да се показва. По подразбиране е 0 "
"(показва се винаги)."
#: modules/video_filter/marq.c:113
msgid "Refresh period in ms"
......@@ -22334,7 +22339,7 @@ msgid ""
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
"Брой милисекунди между обновяванията на низа. Това е полезно, когато се "
"използват мета-данни или низ за формата на времето."
"използват мета-данни или низ с формат на времето."
#: modules/video_filter/marq.c:130
msgid "Marquee position"
......@@ -22345,7 +22350,7 @@ msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr "Задаване позицията на скриващия се текст върху видеото."
msgstr "Позиция на скриващия се текст върху видеото."
#: modules/video_filter/marq.c:148
msgid "Marquee"
......@@ -22665,24 +22670,24 @@ msgstr "Конфигурационен файл"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "Конфигурационен файл за OSD менюто."
msgstr "Конфигурационен файл за екранното меню."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr "Път до изображения за OSD менюто"
msgstr "Път до изображения за екранното меню"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
"Път до изображения за OSD менюто. Това ще подмени зададения в "
"Път до изображения за екранното меню. Това ще подмени зададения в "
"конфигурационния файл път."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""
"Можете да преместите OSD менюто, като щракнете с левия бутон върху него."
"Можете да преместите екранното меню, като щракнете с левия бутон върху него."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
msgid "Menu position"
......@@ -22693,7 +22698,7 @@ msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr "Задаване позицията на OSD менюто върху видеото."
msgstr "Позиция на екранното меню върху видеото."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
msgid "Menu timeout"
......@@ -22705,9 +22710,9 @@ msgid ""
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
"Изображенията на OSD менюто стандартно прекъсват след 15 секунди добавени "
"към оставащото им време. Това ще осигури, че те ще са видими и при най-"
"малкото зададено време."
"Изображенията на екранното меню стандартно прекъсват след 15 секунди "
"добавени към оставащото им време. Това ще осигури, че те ще са видими и при "
"най-малкото зададено време."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
msgid "Menu update interval"
......@@ -22720,8 +22725,8 @@ msgid ""
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
"По подразбиране обновяването на изображението с OSD менюто е на всеки 200 "
"ms. Задайте по-кратко време за обновяване, ако забележите грешки в "
"По подразбиране обновяването на изображението с екранното меню е на всеки "
"200 ms. Задайте по-кратко време за обновяване, ако забележите грешки в "
"изображението. Бъдете внимателни, тъй като тази опция може силно да натовари "
"процесора. Допустимите стойности са в обхвата от 0 до 1000 ms."
......@@ -22736,10 +22741,10 @@ msgid ""
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
"Прозрачността на OSD менюто може да бъде променена, като се зададе стойност "
"между 0 и 255. По-малките стойности задават по-голяма прозрачност, по-"
"големите стойности означават по-малка прозрачност. По подразбиране е да не е "
"прозрачно (стойност 255), минимума е напълно прозрачно (стойност 0)."
"Прозрачността на екранното меню може да бъде променена, като се зададе "
"стойност между 0 и 255. По-малките стойности задават по-голяма прозрачност, "
"по-големите стойности означават по-малка прозрачност. По подразбиране е да "
"не е прозрачно (стойност 255), минимума е напълно прозрачно (стойност 0)."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
msgid "On Screen Display menu"
......@@ -23037,11 +23042,11 @@ msgstr "Халюцинация"
#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Брой редове за пъзела"
msgstr "Брой редове на пъзела"
#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Брой колони за пъзела"
msgstr "Брой колони на пъзела"
#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Make one tile a black slot"
......@@ -23109,22 +23114,22 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Mouse events"
msgstr "Събития с мишката"
msgstr "Действия с мишката"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Изпращане на събития с мишката до хоста на VNC. Не е нужно за използване "
"Изпращане на действия с мишката до хоста на VNC. Не е нужно за използване "
"като VDR ffnetdev клиент."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Key events"
msgstr "Събития с клавиш"
msgstr "Действия с клавиш"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "Изпращане на събития с клавиш до хоста на VNC."
msgstr "Изпращане на действия с клавиш до хоста на VNC."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
msgid ""
......@@ -23133,18 +23138,18 @@ msgid ""
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
"Прозрачността на OSD менюто може да бъде променена, като се зададе стойност "
"между 0 и 255. По-малките стойности задават по-голяма прозрачност, по-"
"големите стойности означават по-малка прозрачност. По подразбиране е да не е "
"прозрачно (стойност 255), минимума е напълно прозрачно (стойност 0)."
"Прозрачността на екранното меню може да бъде променена, като се зададе "
"стойност между 0 и 255. По-малките стойности задават по-голяма прозрачност, "
"по-големите стойности означават по-малка прозрачност. По подразбиране е да "
"не е прозрачно (стойност 255), минимума е напълно прозрачно (стойност 0)."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr "Отдалечено-OSD през VNC"
msgstr "Дистанционно-Екранно меню през VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Отдалечено-OSD"
msgstr "Дистанционно-Екранно меню"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple video filter"
......@@ -23223,7 +23228,7 @@ msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr "Задаване позицията на текста върху видеото."
msgstr "Позиция на текста върху видеото."
#: modules/video_filter/rss.c:166
msgid "Title display mode"
......@@ -23507,12 +23512,12 @@ msgstr "Изключване"
#: modules/video_output/drawable.c:44
#, fuzzy
msgid "Embedded X window video"
msgstr "Вградено видео"
msgstr "Вграждане на видеото в интерфейса"
#: modules/video_output/drawable.c:51
#, fuzzy
msgid "Embedded Windows video"
msgstr "Вградено видео"
msgstr "Вграждане на видеото в интерфейса"
#: modules/video_output/fb.c:83
msgid "Run fb on current tty."
......@@ -23651,7 +23656,7 @@ msgstr ""
msgid "DirectX video output"
msgstr "Извеждане на видеото чрез DirectX"
#: modules/video_output/msw/directx.c:325
#: modules/video_output/msw/directx.c:323
msgid "Wallpaper"
msgstr "Възпроизвеждане на Десктоп"
......@@ -24330,6 +24335,9 @@ msgstr "Анализатор на спектъра"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Турски"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Украински"
#~ msgid "Access filter module"
#~ msgstr "Модул за филтриране на въвеждането"
......@@ -24341,15 +24349,16 @@ msgstr "Анализатор на спектъра"
#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
#~ msgstr ""
#~ "(Експериментално) Минимално задържането в кеша при четене на поток в "
#~ "реално време."
#~ "(Експериментално) Минимално задържане в кеша при четене на поток в реално "
#~ "време"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Отказ"
#~ msgstr "Отменен"
#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgstr "Висок приоритет на FEC честотата [Неопределено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgstr ""
#~ "Висок приоритет на FEC (ускорено поправяне на грешки) "
#~ "[Неопределено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgid "Illegal Polarization"
#~ msgstr "Невалидна поляризация"
......@@ -24554,9 +24563,8 @@ msgstr "Анализатор на спектъра"
#~ msgid "Access Filter"
#~ msgstr "Филтър за въвеждане"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Запис"
#~ msgstr "Запис като:"
#~ msgid " State : Stopped %s"
#~ msgstr " Състояние : Спрян %s"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment