Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc
Commits
2b3cabc5
Commit
2b3cabc5
authored
Mar 22, 2009
by
Ivo Ivanov
Committed by
Christophe Mutricy
Mar 22, 2009
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Bulgarian update
Signed-off-by:
Christophe Mutricy
<
xtophe@videolan.org
>
parent
2bd1a897
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
275 additions
and
267 deletions
+275
-267
po/bg.po
po/bg.po
+275
-267
No files found.
po/bg.po
View file @
2b3cabc5
...
...
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.9.0-test2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-
19 00:22
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 200
8-09-26 16:45
+0200\n"
"Last-Translator: Ivo Ivanov
(ivo88)
<bestran
@
mail
.
bg
>
\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-
22 19:16
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 200
9-03-19 16:52
+0200\n"
"Last-Translator: Ivo Ivanov\n"
"Language-Team: Bulgarian
<bestran
@
mail
.
bg
>
\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
...
...
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Настройки на VLC за управление на интерф
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Настройки на клавишните комбинации"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:26
49 src/input/es_out.c:2683
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:26
28 src/input/es_out.c:2662
#: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
...
...
@@ -86,11 +86,11 @@ msgstr "Аудио"
#: include/vlc_config_cat.h:53
msgid "Audio settings"
msgstr "
Аудио настройки
"
msgstr "
Настройки на аудиото
"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
msgstr "Основни
аудио настройки
"
msgstr "Основни
настройки на аудиото
"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
#: src/video_output/video_output.c:512
...
...
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Модули за извеждане"
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Общи настройки на модулите за аудио извеждане."
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:19
23
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:19
31
#: modules/stream_out/transcode.c:232
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разни"
...
...
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Разни"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Различни настройки за звука и модулите."
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:26
52 src/input/es_out.c:2732
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:26
31 src/input/es_out.c:2711
#: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
...
...
@@ -142,11 +142,11 @@ msgstr "Видео"
#: include/vlc_config_cat.h:71
msgid "Video settings"
msgstr "
Видео настройки
"
msgstr "
Настройки на видеото
"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
msgstr "Основни
видео настройки
"
msgstr "Основни
настройки на видеото
"
#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
...
...
@@ -167,7 +167,8 @@ msgstr "Субтитри/OSD (Екранно меню)"
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Различни настройки свързани с OSD, субтитрите и \"поставяне на слоеве\"."
"Различни настройки свързани с екранното меню, субтитрите и \"поставяне на "
"слоеве\"."
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
...
...
@@ -250,7 +251,7 @@ msgstr "Общи"
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Основни входящи настройки. Използвайте ги внимателно."
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:185
0
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:185
8
msgid "Stream output"
msgstr "Извеждане на поток"
...
...
@@ -355,7 +356,7 @@ msgstr ""
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Осъществяване на видео по поръчка (Video On Demand) с VLC."
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:19
84
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:19
92
#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
...
...
@@ -392,7 +393,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Модулите за откриване на услуги автоматично добавят елементи в плейлиста."
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:180
0
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:180
8
msgid "Advanced"
msgstr "Допълнителни"
...
...
@@ -601,7 +602,7 @@ msgstr "Без повторение"
#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
msgid "Random"
msgstr "Разбъркано"
msgstr "Разбъркано
възпроизвеждане
"
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Random off"
...
...
@@ -613,7 +614,7 @@ msgstr "Добавяне към плейлист"
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Add to media library"
msgstr "Добавяне към медия библиотека"
msgstr "Добавяне към медия библиотека
та
"
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Add file..."
...
...
@@ -667,7 +668,7 @@ msgstr "Клониране на изображение"
#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Magnification"
msgstr "
Увеличаване част от изображението
"
msgstr "
Лупа на екрана
"
#: include/vlc_intf_strings.h:97
msgid ""
...
...
@@ -972,108 +973,108 @@ msgstr ""
msgid "Program"
msgstr "Програма"
#: src/input/es_out.c:13
61 src/input/es_out.c:1363
#: src/input/es_out.c:13
40 src/input/es_out.c:1342
#, fuzzy
msgid "Scrambled"
msgstr "Мащаб"
#: src/input/es_out.c:13
61
modules/gui/macosx/update.m:102
#: src/input/es_out.c:13
40
modules/gui/macosx/update.m:102
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/input/es_out.c:19
37
#: src/input/es_out.c:19
16
#, fuzzy, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Затворени заглавия 1"
#: src/input/es_out.c:26
38
#: src/input/es_out.c:26
17
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Поток %d"
#: src/input/es_out.c:26
55 src/input/es_out.c:2763
#: src/input/es_out.c:26
34 src/input/es_out.c:2742
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитри"
#: src/input/es_out.c:26
63 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
#: src/input/es_out.c:27
63
modules/gui/macosx/output.m:153
#: src/input/es_out.c:26
42 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
#: src/input/es_out.c:27
42
modules/gui/macosx/output.m:153
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/input/es_out.c:26
66
#: src/input/es_out.c:26
45
#, fuzzy
msgid "Original ID"
msgstr "Мащаб 1:1 (оригинален)"
#: src/input/es_out.c:26
69
modules/gui/macosx/wizard.m:385
#: src/input/es_out.c:26
48
modules/gui/macosx/wizard.m:385
msgid "Codec"
msgstr "Кодек"
#: src/input/es_out.c:26
73
src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
#: src/input/es_out.c:26
52
src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Language"
msgstr "Език"
#: src/input/es_out.c:26
76
src/input/meta.c:45
#: src/input/es_out.c:26
55
src/input/meta.c:45
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: src/input/es_out.c:26
86 src/input/es_out.c:2689
#: src/input/es_out.c:26
65 src/input/es_out.c:2668
#: modules/gui/macosx/output.m:176
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#: src/input/es_out.c:26
94
#: src/input/es_out.c:26
73
msgid "Sample rate"
msgstr "Честота"
#: src/input/es_out.c:26
95
#: src/input/es_out.c:26
74
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2
705
#: src/input/es_out.c:2
684
msgid "Bits per sample"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2
710
modules/access/pvr.c:97
#: src/input/es_out.c:2
689
modules/access/pvr.c:97
#: modules/access_output/shout.c:91
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
msgid "Bitrate"
msgstr "Битрейт"
#: src/input/es_out.c:2
711
#: src/input/es_out.c:2
690
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:27
22
#: src/input/es_out.c:27
01
#, fuzzy
msgid "Track replay gain"
msgstr "Replay gain по подразбиране"
#: src/input/es_out.c:27
24
#: src/input/es_out.c:27
03
#, fuzzy
msgid "Album replay gain"
msgstr "Replay gain по подразбиране"
#: src/input/es_out.c:27
26
#: src/input/es_out.c:27
05
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:27
36
#: src/input/es_out.c:27
15
msgid "Resolution"
msgstr "Резолюция"
#: src/input/es_out.c:27
42
#: src/input/es_out.c:27
21
msgid "Display resolution"
msgstr "Резолюция при показване"
#: src/input/es_out.c:27
53 src/input/es_out.c:2757
#: src/input/es_out.c:27
32 src/input/es_out.c:2736
#: modules/access/screen/screen.c:44
msgid "Frame rate"
msgstr "Честота на кадри"
...
...
@@ -1085,7 +1086,7 @@ msgstr "Потока не може да се отвори"
#: src/input/input.c:2406
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC не може да отвори MRL '%s'. Виж
д
е лога за подробности."
msgstr "VLC не може да отвори MRL '%s'. Виж
т
е лога за подробности."
#: src/input/input.c:2536
msgid "VLC can't recognize the input's format"
...
...
@@ -1333,7 +1334,7 @@ msgstr ""
"Натиснете клавиша RETURN, за да продължите\n"
#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
#: src/libvlc-module.c:251
0
src/video_output/vout_intf.c:278
#: src/libvlc-module.c:251
8
src/video_output/vout_intf.c:278
msgid "Zoom"
msgstr "Мащабиране"
...
...
@@ -1777,7 +1778,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
#: modules/visualization/visual/visual.c:46
msgid "Video width"
msgstr "
Видео широчина
"
msgstr "
Широчина на видеото
"
#: src/libvlc-module.c:368
msgid ""
...
...
@@ -1791,7 +1792,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "Video height"
msgstr "Ви
део височина
"
msgstr "Ви
сочина на видеото
"
#: src/libvlc-module.c:373
msgid ""
...
...
@@ -1803,7 +1804,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:376
msgid "Video X coordinate"
msgstr "
Видео Х координата
"
msgstr "
Координата Х на видеото
"
#: src/libvlc-module.c:378
msgid ""
...
...
@@ -1814,7 +1815,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:381
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "
Видео Y координата
"
msgstr "
Координата Y на видеото
"
#: src/libvlc-module.c:383
msgid ""
...
...
@@ -1927,7 +1928,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:410
msgid "Embedded video"
msgstr "Вгра
дено видео
"
msgstr "Вгра
ждане на видеото в интерфейса
"
#: src/libvlc-module.c:412
msgid "Embed the video output in the main interface."
...
...
@@ -1961,11 +1962,11 @@ msgstr "Винаги най-отгоре"
#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "
Винаги поставя
видео прозореца най-отгоре над другите прозорци."
msgstr "
Поставяне на
видео прозореца най-отгоре над другите прозорци."
#: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
msgid "Show media title on video"
msgstr "Показване заглавието на медията върху видеото
.
"
msgstr "Показване заглавието на медията върху видеото"
#: src/libvlc-module.c:429
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
...
...
@@ -1974,7 +1975,7 @@ msgstr "Показване заглавието на видеото върху
#: src/libvlc-module.c:431
#, fuzzy
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Показване заглавието на видеото за x милисекунди
.
"
msgstr "Показване заглавието на видеото за x милисекунди"
#: src/libvlc-module.c:433
#, fuzzy
...
...
@@ -1996,7 +1997,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:439
#, fuzzy
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Скриване на курсора и регулаторите при цял екран след х милисекунди
.
"
msgstr "Скриване на курсора и регулаторите при цял екран след х милисекунди"
#: src/libvlc-module.c:442
#, fuzzy
...
...
@@ -2004,8 +2005,8 @@ msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
"Скриване на курсора и регулаторите
при цял екран след х милисекунди, по
"
"
подразбиране е 3000 ms (3
сек.)"
"Скриване на курсора и регулаторите
, когато е на цял екран след х
"
"
милисекунди, по подразбиране е 1500 ms (1.5
сек.)"
#: src/libvlc-module.c:450
msgid "Disable screensaver"
...
...
@@ -2286,7 +2287,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:574
#, fuzzy
msgid "Fullscreen-Only"
msgstr "
Ц
ял екран"
msgstr "
На ц
ял екран"
#: src/libvlc-module.c:582
msgid ""
...
...
@@ -2556,7 +2557,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:705
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Няколко входящи потока (екпериментално)"
msgstr "Няколко входящи потока (ек
с
периментално)"
#: src/libvlc-module.c:707
msgid ""
...
...
@@ -3299,7 +3300,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr "(Експериментално) Без кеширане на входящ
ото ниво.
"
msgstr "(Експериментално) Без кеширане на входящ
ия поток
"
#: src/libvlc-module.c:1061
msgid ""
...
...
@@ -3392,9 +3393,9 @@ msgid ""
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
"Разрешаване пускането само на едно копие на VLC понякога е полезно, например "
"ако сте асоциирали VLC с някои медия типове и не искате
ново копие на VLC да
"
"
се отваря всеки път, когато щракнете на файл в експлорер. Тази опция ще ви
"
"позволи да възпроизвеждате файла с вече стартираното копие или да го "
"ако сте асоциирали VLC с някои медия типове и не искате
да се отваря ново
"
"
копие на VLC всеки път, когато щракнете на файл в експлорер. Тази опция ще
"
"
ви
позволи да възпроизвеждате файла с вече стартираното копие или да го "
"поставите на опашката за изчакване в плейлиста."
#: src/libvlc-module.c:1107
...
...
@@ -3425,7 +3426,7 @@ msgstr "Указва, че VLC е стартиран от асоцииран ф
#: src/libvlc-module.c:1121
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Едно копие при стартиране от файл"
msgstr "Едно копие
на VLC
при стартиране от файл"
#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "Allow only one running instance when started from file."
...
...
@@ -3433,7 +3434,7 @@ msgstr "Разрешаване пускането само на едно коп
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Увеличаване приоритета на процеса"
msgstr "Увеличаване приоритета на процеса
на VLC
"
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid ""
...
...
@@ -3588,7 +3589,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
msgid "Fullscreen"
msgstr "
Ц
ял екран"
msgstr "
На ц
ял екран"
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
...
...
@@ -4308,55 +4309,55 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr "Показване на
OSD
меню върху видеото"
msgstr "Показване на
екранно
меню върху видеото"
#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "Скриване на
OSD менюто
от видеото"
msgstr "Скриване на
екранното меню
от видеото"
#: src/libvlc-module.c:1428
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr "Скриване на
OSD менюто
от видеото"
msgstr "Скриване на
екранното меню
от видеото"
#: src/libvlc-module.c:1429
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr "Маркиране на
приспособлението отдясно
"
msgstr "Маркиране на
елемента отдясно в екранното меню
"
#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr "
Преместване на маркираното в OSD менюто в приспособлението отдясно
"
msgstr "
Маркиране на елемента отдясно в екранното меню
"
#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr "Маркиране на
приспособлението отляво
"
msgstr "Маркиране на
елемента отляво в екранното меню
"
#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr "
Преместване на маркираното в OSD менюто в приспособлението отляво
"
msgstr "
Маркиране на елемента отляво в екранното меню
"
#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Highlight widget on top"
msgstr "Маркиране на
приспособлението отгоре
"
msgstr "Маркиране на
елемента отгоре в екранното меню
"
#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr "
Преместване на маркираното в OSD менюто в приспособлението отгоре
"
msgstr "
Маркиране на елемента отгоре в екранното меню
"
#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Highlight widget below"
msgstr "Маркиране на
приспособлението отдолу
"
msgstr "Маркиране на
елемента отдолу в екранното меню
"
#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr "
Преместване на маркираното в OSD менюто в приспособлението отдолу
"
msgstr "
Маркиране на елемента отдолу в екранното меню
"
#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Select current widget"
msgstr "Избор на текущ
ото приспособление
"
msgstr "Избор на текущ
ия елемент в екранното меню
"
#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr "Избор на текущ
ото приспособление изпълняващо
асоциираното действие."
msgstr "Избор на текущ
ия елемент изпълняващ
асоциираното действие."
#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Cycle through audio devices"
...
...
@@ -4408,7 +4409,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
#: modules/video_output/snapshot.c:81
msgid "Snapshot"
msgstr "Сним
ане
на видеото"
msgstr "Сним
ки
на видеото"
#: src/libvlc-module.c:1612
msgid "Window properties"
...
...
@@ -4452,109 +4453,110 @@ msgstr "Socks прокси сървър"
msgid "Metadata"
msgstr "Мета-данни"
#: src/libvlc-module.c:18
22
#: src/libvlc-module.c:18
30
msgid "Decoders"
msgstr "Декодери"
#: src/libvlc-module.c:18
29
modules/access/v4l2.c:84
#: src/libvlc-module.c:18
37
modules/access/v4l2.c:84
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
msgid "Input"
msgstr "Въвеждане"
#: src/libvlc-module.c:18
68
#: src/libvlc-module.c:18
76
msgid "VLM"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:190
0
#: src/libvlc-module.c:190
8
msgid "CPU"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:19
22
#: src/libvlc-module.c:19
30
msgid "Special modules"
msgstr "Специални модули"
#: src/libvlc-module.c:19
28
#: src/libvlc-module.c:19
36
msgid "Plugins"
msgstr "Плъгини"
#: src/libvlc-module.c:19
36
#: src/libvlc-module.c:19
44
msgid "Performance options"
msgstr "Настройки на производителността"
#: src/libvlc-module.c:20
82
#: src/libvlc-module.c:20
90
msgid "Hot keys"
msgstr "Клавишни комбинации"
#: src/libvlc-module.c:252
0
#: src/libvlc-module.c:252
8
msgid "Jump sizes"
msgstr "Размери на преходите"
#: src/libvlc-module.c:2
597
#: src/libvlc-module.c:2
605
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"покажи помощ за VLC (може да се комбинира с --advanced and --help-verbose)"
"показване на помощ за VLC (може да се комбинира с --advanced and --help-"
"verbose)"
#: src/libvlc-module.c:260
0
#: src/libvlc-module.c:260
8
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Изчерпателна помощ за VLC и неговите модули"
#: src/libvlc-module.c:26
02
#: src/libvlc-module.c:26
10
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"пока
жи
помощ за VLC и всички негови модули (може да се комбинира с --"
"пока
зване на
помощ за VLC и всички негови модули (може да се комбинира с --"
"advanced and --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:26
05
#: src/libvlc-module.c:26
13
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "искане за допълнителни обяснения, когато се показва помощ"
#: src/libvlc-module.c:26
07
#: src/libvlc-module.c:26
15
msgid "print a list of available modules"
msgstr "показване на списък с наличните модули"
#: src/libvlc-module.c:26
09
#: src/libvlc-module.c:26
17
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "пока
жи
списък на наличните модули с допълнителни подробности"
msgstr "пока
зване на
списък на наличните модули с допълнителни подробности"
#: src/libvlc-module.c:261
1
#: src/libvlc-module.c:261
9
#, fuzzy
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
msgstr ""
"пока
жи помощ за специфичен модул (може да се комбинира с --advanced and --
"
"help-verbose)"
"пока
зване на помощ за специфичен модул (може да се комбинира с --advanced
"
"
and --
help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:26
15
#: src/libvlc-module.c:26
23
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"Няма да бъдат заредени конфигурационни опции, тъй като не са записани в "
"конфигурационния файл"
#: src/libvlc-module.c:26
17
#: src/libvlc-module.c:26
25
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "Записване на текущите опции в командния ред в конфигурационния файл"
#: src/libvlc-module.c:26
19
#: src/libvlc-module.c:26
27
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "Възстановяване на текущата конфигурация към стандартните стойности"
#: src/libvlc-module.c:262
1
#: src/libvlc-module.c:262
9
msgid "use alternate config file"
msgstr "използване на алтернативен конфигурационен файл"
#: src/libvlc-module.c:26
23
#: src/libvlc-module.c:26
31
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "нулиране на кеша за текущите плъгини"
#: src/libvlc-module.c:26
25
#: src/libvlc-module.c:26
33
msgid "print version information"
msgstr "показване на инфо за версията"
#: src/libvlc-module.c:268
1
#: src/libvlc-module.c:268
9
msgid "main program"
msgstr "основна програма"
...
...
@@ -4574,9 +4576,9 @@ msgid "%.1f kB"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1477
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%
d Хц
"
msgstr "%
ld B
"
#: src/misc/update.c:1590
#, fuzzy
...
...
@@ -4596,9 +4598,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1610
#, fuzzy
msgid "Downloading ..."
msgstr "Изтегляне
на плъгина
"
msgstr "Изтегляне
...
"
#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
#: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
...
...
@@ -4795,15 +4796,15 @@ msgstr "Номер на устройството, което да се изпо
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "
Transponder/multiplex честота
"
msgstr "
Честота на транспондера/мултиплексирането
"
#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr ""
msgstr "
В kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T
"
#: modules/access/bda/bda.c:55
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr ""
msgstr "
В kHz за DVB-C/S/T
"
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
msgid "Inversion mode"
...
...
@@ -4831,7 +4832,7 @@ msgstr "Бюджетен режим"
#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr "Позволява да се разпространява целия тра
сн
пондер с \"бюджетна\" карта."
msgstr "Позволява да се разпространява целия тра
нс
пондер с \"бюджетна\" карта."
#: modules/access/bda/bda.c:75
msgid "Network Identifier"
...
...
@@ -4851,7 +4852,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr ""
msgstr "
Във волтове [0, 13=вертикално, 18=хоризонтално].
"
#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
msgid "High LNB voltage"
...
...
@@ -4875,7 +4876,7 @@ msgstr "[0=изкл., 1=вкл., -1=авто]."
#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
msgid "Transponder FEC"
msgstr "Тра
сн
пондер FEC"
msgstr "Тра
нс
пондер FEC"
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
...
...
@@ -4883,31 +4884,36 @@ msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr "
Transponder честота на символ
а в kHz"
msgstr "
Символна честота на транспондер
а в kHz"
#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:99
#, fuzzy
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
msgstr ""
msgstr "
Ниска честота на локалния генератор в kHz, обикновенно 9.75GHz
"
#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:102
#, fuzzy
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
msgstr ""
msgstr "
Висока честота на локалния генератор в kHz, обикновенно 10.6GHz
"
#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:106
#, fuzzy
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
msgstr ""
"Честота на превключване за блокиране на слаби шумове в kHz, обикновенно "
"11.7GHz"
#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Modulation type"
...
...
@@ -4998,11 +5004,13 @@ msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr "Н
исък приоритет на наземната кодова честота на потока (FEC)
"
msgstr "Н
аземна скорост на кодиране (FEC), нисък приоритет
"
#: modules/access/bda/bda.c:134
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr "Нисък приоритет на FEC честотата [Неопределено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
"Нисък приоритет на FEC (ускорено поправяне на грешки) "
"[Неопределено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
msgid "Terrestrial bandwidth"
...
...
@@ -5070,7 +5078,7 @@ msgstr "Наземен режим на йерархия"
#: modules/access/bda/bda.c:159
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr "
Йерерхическа алфа стойност
[Неопределена,1,2,4]"
msgstr "
Алфа стойност на йерархията
[Неопределена,1,2,4]"
#: modules/access/bda/bda.c:162
msgid "1"
...
...
@@ -5090,7 +5098,7 @@ msgstr "Сателитен азимут"
#: modules/access/bda/bda.c:166
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
msgstr "Сателитен азимут
в
една десета от градуса"
msgstr "Сателитен азимут
с точност до
една десета от градуса"
#: modules/access/bda/bda.c:167
msgid "Satellite Elevation"
...
...
@@ -5098,7 +5106,7 @@ msgstr "Височина на сателита"
#: modules/access/bda/bda.c:168
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
msgstr "Височина на сателита
в
една десета от градуса"
msgstr "Височина на сателита
с точност до
една десета от градуса"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Satellite Longitude"
...
...
@@ -5106,7 +5114,8 @@ msgstr "Географска дължина на сателита"
#: modules/access/bda/bda.c:171
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr "Географска дължина на сателита в една десета от градуса, -ve=West"
msgstr ""
"Географска дължина на сателита с точност до една десета от градуса, -ve=West"
#: modules/access/bda/bda.c:172
msgid "Satellite Polarisation"
...
...
@@ -5353,7 +5362,7 @@ msgid ""
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
"Използване на CD Paranoia за поправ
ка
на грешки и джиттера.\n"
"Използване на CD Paranoia за поправ
яне
на грешки и джиттера.\n"
" - Не: без използване на поправка - най-бързо.\n"
" - Застъпване: използване само на определено застъпване - не се "
"препоръчва.\n"
...
...
@@ -5844,7 +5853,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
#, fuzzy
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr "VLC не може да отвори MRL '%s'. Виж
д
е лога за подробности."
msgstr "VLC не може да отвори MRL '%s'. Виж
т
е лога за подробности."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
#, c-format
...
...
@@ -5878,7 +5887,7 @@ msgstr "Тип на модулацията за предното-крайно у
#: modules/access/dvb/access.c:141
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr "
Висок приоритет на наземната кодова честота на потока (FEC)
"
msgstr "
Наземна скорост на кодиране (FEC), висок приоритет
"
#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid "HTTP Host address"
...
...
@@ -6373,11 +6382,11 @@ msgstr "Въвеждане от HTTP"
msgid "HTTP(S)"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:44
7
#: modules/access/http.c:44
8
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP достоверност"
#: modules/access/http.c:44
8
#: modules/access/http.c:44
9
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Моля, въведете валидно име и парола за realm %s."
...
...
@@ -7799,7 +7808,7 @@ msgstr "Информация за битрейта на кодирания по
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Информация за честотата на дискре
дит
ация на кодирания поток"
msgstr "Информация за честотата на дискре
тиз
ация на кодирания поток"
#: modules/access_output/shout.c:97
msgid "Number of channels"
...
...
@@ -8320,7 +8329,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Room width"
msgstr "
Видео широчина
"
msgstr "
Широчина на видеото
"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
#, fuzzy
...
...
@@ -9530,12 +9539,12 @@ msgstr "Презареждане на файла с изображение пр
#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Output video width."
msgstr "Изходна
видео широчина
."
msgstr "Изходна
широчина на видеото
."
#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid "Output video height."
msgstr "Изходна ви
део височина
."
msgstr "Изходна ви
сочина на видеото
."
#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep aspect ratio"
...
...
@@ -10845,7 +10854,6 @@ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "Субпикселна оценка на движенията и качество на дяловете"
#: modules/codec/x264.c:280
#, fuzzy
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
...
...
@@ -10853,7 +10861,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Този параметър контролира качеството в зависимост от скоростта в процеса за "
"оценка на движенията (по-малка стойност = по-бързо и по-високо, което значи "
"по-добро качество). В обхвата от 1 до
7
."
"по-добро качество). В обхвата от 1 до
9
."
#: modules/codec/x264.c:285
msgid ""
...
...
@@ -11169,7 +11177,7 @@ msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr "
Задаване позицията на телетекст
върху видеото"
msgstr "
Позиция на телетекста
върху видеото"
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Teletext text subtitles"
...
...
@@ -11196,11 +11204,11 @@ msgstr ""
msgid "Page"
msgstr "Пауза"
#: modules/control/dbus.c:1
11
#: modules/control/dbus.c:1
28
msgid "dbus"
msgstr ""
#: modules/control/dbus.c:1
14
#: modules/control/dbus.c:1
31
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Управляващ интерфейс D-Bus"
...
...
@@ -11268,8 +11276,9 @@ msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Управление на интерфейса с клавишни комбинации"
#: modules/control/hotkeys.c:109
#, fuzzy
msgid "MouseWheel x-axis Control"
msgstr ""
msgstr "
Управление на мултиплексора
"
#: modules/control/hotkeys.c:110
msgid ""
...
...
@@ -11526,7 +11535,8 @@ msgid ""
"configured."
msgstr ""
"Параметри използвани от услугата (например --foo=bar --no-foobar). Трябва "
"да бъдат определени преди инсталирането на услугата за правилна настройка."
"да бъдат определени преди инсталирането на услугата, за да е правилна "
"настройката."
#: modules/control/ntservice.c:59
msgid ""
...
...
@@ -11535,9 +11545,9 @@ msgid ""
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"Допълнителни интерфейси пуснати от услугата. Трябва да бъдат определени "
"преди инсталирането на услугата
за правилна настройка. Задайте списък на
"
"
модули за интерфейс разделени със запетая. (обикновенно стойностите са:
"
"logger, sap, rc, http)."
"преди инсталирането на услугата
, за да е правилна настройката. Задайте
"
"
списък на модули за интерфейс разделени със запетая. (обикновенно
"
"
стойностите са:
logger, sap, rc, http)."
#: modules/control/ntservice.c:65
msgid "NT Service"
...
...
@@ -11622,7 +11632,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"По подразбиране интерфейса RC отваря прозорец за въвеждане на DOS команди. "
"Включването на тих режим няма да показва този прозорец, но това може да бъде "
"
досад
но, когато искате да спрете VLC и не се отваря видео прозорец."
"
неудоб
но, когато искате да спрете VLC и не се отваря видео прозорец."
#: modules/control/rc.c:190
msgid "RC"
...
...
@@ -12181,7 +12191,7 @@ msgstr "Задаване на \"слоев\" режим на възпроизв
#: modules/demux/avi/avi.c:50
msgid "Force index creation"
msgstr "
Задаване
създаване на индексите"
msgstr "
Повторно
създаване на индексите"
#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid ""
...
...
@@ -13395,7 +13405,7 @@ msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr "
Задаване позицията
на изображението върху слоя."
msgstr "
Позиция
на изображението върху слоя."
#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
...
...
@@ -13920,9 +13930,8 @@ msgid "1:File"
msgstr "1:Файл"
#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Разширено отваряне..."
msgstr "Разширено отваряне
на файл
..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:563
msgid "Open Disc..."
...
...
@@ -13930,7 +13939,7 @@ msgstr "Отваряне на диск..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:564
msgid "Open Network..."
msgstr "Отваряне на мреж
а
..."
msgstr "Отваряне на мреж
ов поток
..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:565
msgid "Open Capture Device..."
...
...
@@ -14598,7 +14607,6 @@ msgid "Expand Node"
msgstr "Разгъване на възела"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
#, fuzzy
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Изтегляне на обложка за албум"
...
...
@@ -14819,11 +14827,11 @@ msgstr "Настройки на интерфейса"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
msgid "General Audio Settings"
msgstr "Основни
аудио настройки
"
msgstr "Основни
настройки на аудиото
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
msgid "General Video Settings"
msgstr "Основни
видео настройки
"
msgstr "Основни
настройки на видеото
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
msgid "Subtitles
&
OSD"
...
...
@@ -14905,7 +14913,7 @@ msgstr "Клавиш"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Поправ
ка
на AVI файлове"
msgstr "Поправ
яне
на AVI файлове"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
msgid "Default Caching Level"
...
...
@@ -14994,7 +15002,7 @@ msgstr "Предпочитан език за субтитрите"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
msgid "Enable OSD"
msgstr "Включване на
OSD
"
msgstr "Включване на
екранно меню
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
...
...
@@ -15097,7 +15105,7 @@ msgstr "Въведените настройки не са записани"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr "Настройките на
OSD/Субтитрите не са записа
ни"
msgstr "Настройките на
Екранното меню/Субтитрите не са запазе
ни"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
msgid "Hotkeys not saved"
...
...
@@ -15172,16 +15180,15 @@ msgstr "Текущата версия е %d.%d.%d%c."
#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
#, fuzzy
msgid "Video On Demand"
msgstr "
Модул на видео кодера
"
msgstr "
Видео по поръчка ( VOD )
"
#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Schedule"
msgstr "
Настройки за разписание
"
msgstr "
График
"
#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Broadcast"
msgstr ""
msgstr "
Разпространение
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
...
...
@@ -16397,7 +16404,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "
Видео битрейт
:"
msgstr "
Битрейт на видеото
:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
msgid "Bitrate Tolerance:"
...
...
@@ -16505,7 +16512,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
msgid "Audio Bitrate :"
msgstr "
Аудио битрейт
:"
msgstr "
Битрейт на аудиото
:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
msgid "SAP Announce:"
...
...
@@ -16692,7 +16699,7 @@ msgstr "Аудио/Видео"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr "
Настройка
на аудиото спрямо видеото"
msgstr "
Синхронизиране
на аудиото спрямо видеото"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
msgid ""
...
...
@@ -16708,7 +16715,7 @@ msgstr "Субтитри/Видео"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "
Настройка
на субтитрите спрямо видеото"
msgstr "
Синхронизиране
на субтитрите спрямо видеото"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
msgid ""
...
...
@@ -16727,9 +16734,8 @@ msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Обновяване на стойностите в този прозорец"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Коментар"
msgstr "Коментар
и
"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
...
...
@@ -16930,12 +16936,12 @@ msgstr "Въвеждане / Кодеци "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Video Settings"
msgstr "
Видео настройки
"
msgstr "
Настройки на видеото
"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Audio Settings"
msgstr "
Аудио настройки
"
msgstr "
Настройки на аудиото
"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
msgid "Device:"
...
...
@@ -17037,7 +17043,7 @@ msgid "Errors"
msgstr "Грешки"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:140
5
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:140
8
msgid "
&
Clear"
msgstr "Изчистване"
...
...
@@ -17384,7 +17390,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr ""
msgstr "
Видео по поръчка ( VOD )
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
...
...
@@ -17431,14 +17437,12 @@ msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Конфигуриране на VLM..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Broadcast: "
msgstr "
Инфо на Podcast
"
msgstr "
Разпространение:
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Schedule: "
msgstr "
Настройки за разписание
"
msgstr "
График:
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
msgid "VOD: "
...
...
@@ -17556,7 +17560,7 @@ msgstr "Отваряне на диск..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Open
&
Network Stream..."
msgstr "Отваряне на мреж
а
..."
msgstr "Отваряне на мреж
ов поток
..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
msgid "Open
&
Capture Device..."
...
...
@@ -17669,7 +17673,7 @@ msgstr "Пътека със субтитри"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
msgid "
&
Fullscreen"
msgstr "
Ц
ял екран"
msgstr "
На ц
ял екран"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
msgid "Always
&
On Top"
...
...
@@ -17784,7 +17788,7 @@ msgstr "Следващ"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
msgid "Open
&
Network..."
msgstr "Отваряне на мреж
а
..."
msgstr "Отваряне на мреж
ов поток
..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
msgid "Leave Fullscreen"
...
...
@@ -17806,7 +17810,7 @@ msgstr "Показване на VLC media player"
msgid "
&
Open Media"
msgstr "Отваряне на медия"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:139
0
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:139
3
msgid " - Empty - "
msgstr ""
...
...
@@ -17877,7 +17881,7 @@ msgstr "Път, който да се използва в прозореца за
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Показване на изскачащо съобщение при
промяна
на пътека"
msgstr "Показване на изскачащо съобщение при
сменяне
на пътека"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
msgid ""
...
...
@@ -18042,7 +18046,7 @@ msgstr "Време за стартиране на медията"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr ""
"Синхрон
изира
но възпроизвеждане на друга медия (допълнителен аудио файл, ...)"
"Синхронно възпроизвеждане на друга медия (допълнителен аудио файл, ...)"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
msgid "Extra media"
...
...
@@ -18109,7 +18113,9 @@ msgstr "Изберете порт, който да се използва"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
msgstr "Въведете URL на мрежовия поток, с или без протокол."
msgstr ""
"Въведете URL на мрежовия поток, като зададете\n"
"протокол или без задаване на протокол."
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
#: modules/services_discovery/podcast.c:61
...
...
@@ -18162,7 +18168,7 @@ msgstr "Качество на допълнителната обработка"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
msgid "Repair AVI files"
msgstr "Поправ
ка
на AVI файлове"
msgstr "Поправ
яне
на AVI файлове"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
msgid "Use system codecs if available (better quality)"
...
...
@@ -18239,11 +18245,11 @@ msgstr "Управление"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
msgid "Run manually"
msgstr "
Стартиране ръчно
"
msgstr "
Ръчно стартиране
"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
msgid "Setup schedule"
msgstr "Настройк
и з
а разписание"
msgstr "Настройк
а н
а разписание"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
msgid "Run on schedule"
...
...
@@ -18308,7 +18314,7 @@ msgstr "Геометрия"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
#, fuzzy
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "
Увеличаване част от изображението
"
msgstr "
Лупа на екрана
"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
msgid "Puzzle game"
...
...
@@ -18395,7 +18401,7 @@ msgstr "Видео стена"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
msgid "Add text"
msgstr "
Добавяне на
текст"
msgstr "
Показване на скриващ се
текст"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
msgid "Panoramix"
...
...
@@ -18485,7 +18491,7 @@ msgstr "Управление на времето"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
msgid "Mux Control"
msgstr ""
msgstr "
Управление на мултиплексора
"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
msgid "Loop"
...
...
@@ -18522,7 +18528,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
msgid "Skin to use"
msgstr "
Скин, който да се използва
"
msgstr "
Избор на файл със скин
"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
msgid "Path to the skin to use."
...
...
@@ -19261,7 +19267,7 @@ msgstr "Запис на лог във файл"
#: modules/misc/logger.c:134
msgid "File logging"
msgstr "Запис на лог съобщени
е
във файл"
msgstr "Запис на лог съобщени
ята
във файл"
#: modules/misc/logger.c:140
msgid "Log filename"
...
...
@@ -19372,7 +19378,7 @@ msgid ""
"
Format
of
the
string
to
send
to
MSN
{
0
}
Artist
,
{
1
}
Title
,
{
2
}
Album
.
"
"
Defaults
to
\"
Artist
-
Title
\"
({
0
}
-
{
1
})."
msgstr
""
"Формат
на
низа
изпращан
до
MSN
{
0
}
Изпълнител,
{
1
}
Заглавие,
{
2
}
Албум.
По
"
"Формат
на
низа
изпращан
до
MSN
:
{
0
}
Изпълнител,
{
1
}
Заглавие,
{
2
}
Албум.
По
"
"подразбиране
\"Изпълнител
-
Заглавие\"
({
0
}
-
{
1
})."
#:
modules
/
misc
/
notify
/
msn
.
c:75
...
...
@@ -19461,11 +19467,11 @@ msgstr "Интерфейс XOSD"
#:
modules
/
misc
/
osd
/
parser
.
c:54
msgid
"
OSD
configuration
importer
"
msgstr
"Внасяне
на
настройки
за
OSD
"
msgstr
"Внасяне
на
настройки
за
екранното
меню
"
#:
modules
/
misc
/
osd
/
parser
.
c:60
msgid
"
XML
OSD
configuration
importer
"
msgstr
"Внасяне
на
настройки
за
XML
OSD
"
msgstr
"Внасяне
на
настройки
за
екранното
меню
от
XML
"
#:
modules
/
misc
/
playlist
/
export
.
c:50
#
,
fuzzy
...
...
@@ -19688,8 +19694,8 @@ msgid ""
"
in
bytes
"
msgstr
""
"Без
опит
за
отгатване
на
ASF
битрейта.
Като
настроите
това
ще
можете
да
"
"управлявате
как
Windows
Media
Player
ще
кешира
съдържанието
на
поток.
"
"Настрой
ка
на
аудио+видео
битрейта
в
байта."
"управлявате
как
Windows
Media
Player
ще
кешира
съдържанието
на
поток
а
.
"
"Настрой
ване
на
битрейта
на
аудиото+видео
то
в
байта."
#:
modules
/
mux
/
asf
.
c:69
msgid
"
ASF
muxer
"
...
...
@@ -20063,7 +20069,7 @@ msgid ""
"
The
SAP
module
normally
chooses
itself
the
right
addresses
to
listen
to
.
"
"
However
,
you
can
specify
a
specific
address
."
msgstr
""
"
SAP
модула
обикновенно
сам
избира
нужния
адрес
,
който
да
слуша,
но
вие
"
"
SAP
модула
обикновенно
сам
избира
нужния
адрес
на
който
да
слуша,
но
вие
"
"можете
да
изберете
друг."
#:
modules
/
services_discovery
/
sap
.
c:89
...
...
@@ -20168,7 +20174,7 @@ msgstr ""
#:
modules
/
services_discovery
/
shout
.
c:73
msgid
"
Shoutcast
Radio
"
msgstr
"
Shoutcast
радио"
msgstr
"
Shoutcast
радио
станция
"
#:
modules
/
services_discovery
/
shout
.
c:74
msgid
"
Shoutcast
TV
"
...
...
@@ -20185,7 +20191,7 @@ msgstr ""
#:
modules
/
services_discovery
/
shout
.
c:110
msgid
"
Shoutcast
radio
listings
"
msgstr
"Списък
с
Shoutcast
радио"
msgstr
"Списък
с
Shoutcast
радио
станции
"
#:
modules
/
services_discovery
/
shout
.
c:117
msgid
"
Shoutcast
TV
listings
"
...
...
@@ -20835,7 +20841,7 @@ msgstr "Видео кодек, който ще бъде използван."
#: modules/stream_out/transcode.c:62
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
msgid "Video bitrate"
msgstr "
Видео битрейт
:"
msgstr "
Битрейт на видеото
:"
#: modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
...
...
@@ -20909,7 +20915,7 @@ msgstr "Аудио кодек, който ще бъде използван."
#: modules/stream_out/transcode.c:101
msgid "Audio bitrate"
msgstr "
Аудио битрейт
:"
msgstr "
Битрейт на аудиото
:"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
...
...
@@ -20972,7 +20978,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
msgid "OSD menu"
msgstr "
OSD
меню"
msgstr "
Екранно
меню"
#: modules/stream_out/transcode.c:132
msgid ""
...
...
@@ -21236,7 +21242,7 @@ msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
"Задаване на цвят, който да се показва, ако потребителя даде
на пауза видеото
."
"Задаване на цвят, който да се показва, ако потребителя даде
видеото на пауза
."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
msgid "Pause-Red"
...
...
@@ -21317,8 +21323,7 @@ msgstr "Използване на софтуерна настройка на б
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
"Вградения драйвер ли да настройва бялото и светодиодните светлинни шарки? "
"(препоръчително)."
"Вградения драйвер ли да настройва бялото или светодиодите? (препоръчително)."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
msgid "White Red"
...
...
@@ -21326,7 +21331,7 @@ msgstr "Бяло - Червен компонент"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Стойност на червеното за чисто бял
о на светодиодните светлинни шарки
."
msgstr "Стойност на червеното за чисто бял
а светлина на светодиодите
."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "White Green"
...
...
@@ -21334,7 +21339,7 @@ msgstr "Бяло - Зелен компонент"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Стойност на зеленото за чисто бял
о на светодиодните светлинни шарки
."
msgstr "Стойност на зеленото за чисто бял
а светлина на светодиодите
."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
msgid "White Blue"
...
...
@@ -21342,7 +21347,7 @@ msgstr "Бяло - Син компонент"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Стойност на синьото за чисто бял
о на светодиодните светлинни шарки
."
msgstr "Стойност на синьото за чисто бял
а светлина на светодиодите
."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
msgid "Serial Port/Device"
...
...
@@ -21370,7 +21375,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr "Пълна яркост на свет
одиодните светлинни шарки
"
msgstr "Пълна яркост на свет
лината на светодиодите
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid "Darkness Limit"
...
...
@@ -21454,7 +21459,7 @@ msgid ""
"20ms should do the trick."
msgstr ""
"Помага да се получи синхрон между извежданото видео и светлинните ефекти. "
"
Със стойности около 20ms могат да се направят трикове
."
"
Можете да направите проби със стойности около 20ms
."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
msgid "Channel summary"
...
...
@@ -21536,7 +21541,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
msgstr "
Име на файла н
а AtmoWinA.exe"
msgstr "
Път до файл
а AtmoWinA.exe"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid ""
...
...
@@ -21592,7 +21597,7 @@ msgstr "Промяна работата на канал (поправя греш
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr "Настройка на бялата светлина на светодиод
ните светлинни шарки
"
msgstr "Настройка на бялата светлина на светодиод
ите
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
msgid "Change gradients"
...
...
@@ -21620,7 +21625,7 @@ msgstr "Алфа стойност с която смесеното изобра
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
msgstr "
Изображение, което да бъде смесен
о"
msgstr "
Основно изображение при смесванет
о"
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "The image which will be used to blend onto"
...
...
@@ -21757,7 +21762,7 @@ msgstr "Настройка на пропорцията на видео плат
#: modules/video_filter/canvas.c:56
#, fuzzy
msgid "Padd video"
msgstr "Вгра
дено видео
"
msgstr "Вгра
ждане на видеото в интерфейса
"
#: modules/video_filter/canvas.c:58
msgid ""
...
...
@@ -22199,7 +22204,7 @@ msgstr "Инвертиране на цвета"
#: modules/video_filter/logo.c:71
msgid "Logo filenames"
msgstr "
Име на
файла за лого"
msgstr "
Път до
файла за лого"
#: modules/video_filter/logo.c:72
msgid ""
...
...
@@ -22253,17 +22258,17 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:90
msgid "Logo position"
msgstr "
Задаване позицията
на логото върху видеото."
msgstr "
Позиция
на логото върху видеото."
#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr "
Задаване позицията
на логото върху видеото."
msgstr "
Позиция
на логото върху видеото."
#: modules/video_filter/logo.c:106
msgid "Logo sub filter"
msgstr "Лого"
msgstr "Лого
върху видеото
"
#: modules/video_filter/logo.c:107
msgid "Logo overlay"
...
...
@@ -22275,7 +22280,7 @@ msgstr "Лого върху видеото"
#: modules/video_filter/magnify.c:50
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "
Увеличаване/Мащабиране
"
msgstr "
Лупа на екрана
"
#: modules/video_filter/magnify.c:51
msgid "Magnify"
...
...
@@ -22293,16 +22298,16 @@ msgid ""
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
"Текст
, който да се показва в скриващия се текст. (Налични са следните
"
"
формати за низ: Отнасящи се до време: %Y = година, %m = месец, %d = ден, %H
"
"
= час, %M = минута, %S = секунда, ... Отнасящи се до мета-данни: $a
= "
"
изпълнител, $b = албум, $c = авторски права, $d = описание, $e = кодирано
"
"
от, $g = жанр, $l = език, $n = номер на пътека, $p = сега се възпроизвежда,
"
"
$r = рейтинг, $s = език за субтитрите, $t = заглавие, $u = url, $A = дата,
"
"
$B = аудио битрейт (в kb/s), $C = глава,$D = времетраене, $F = пълното име с
"
"
пътя, $I = заглавие, $L = изминало време, $N = име, $O = език за аудиото, $P
"
"
= позиция (в %), $R = честота, $S = честота на дискретизация на аудиото (в
"
"
kHz), $T =
време, $U = издател, $V = том, $_ = нов ред) "
"Текст
който да се показва на екрана. (Налични са следните формати за низ:
"
"
Отнасящи се до време: %Y = година, %m = месец, %d = ден, %H = час, %M =
"
"
минута, %S = секунда, ... Отнасящи се до мета-данни: $a = изпълнител, $b
= "
"
албум, $c = авторски права, $d = описание, $e = кодирано от, $g = жанр, $l =
"
"
език, $n = номер на пътека, $p = сега се възпроизвежда, $r = рейтинг, $s =
"
"
език за субтитрите, $t = заглавие, $u = url, $A = дата, $B = битрейт на
"
"
аудиото (в kb/s), $C = глава,$D = времетраене, $F = пълното име с пътя, $I =
"
"
заглавие, $L = изминало време, $N = име, $O = език за аудиото, $P = позиция
"
"
(в %), $R = честота, $S = честота на дискретизация на аудиото (в kHz), $T =
"
"време, $U = издател, $V = том, $_ = нов ред) "
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
...
...
@@ -22314,15 +22319,15 @@ msgstr "Отместване по Y, отгоре-надолу."
#: modules/video_filter/marq.c:109
msgid "Timeout"
msgstr "
Прекъсване
"
msgstr "
Скриване на текста
"
#: modules/video_filter/marq.c:110
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
"Брой милисекунди, през които
скриващия се текст трябва да се показва. По
"
"
подразбиране е 0
(показва се винаги)."
"Брой милисекунди, през които
текста да се показва. По подразбиране е 0
"
"(показва се винаги)."
#: modules/video_filter/marq.c:113
msgid "Refresh period in ms"
...
...
@@ -22334,7 +22339,7 @@ msgid ""
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
"Брой милисекунди между обновяванията на низа. Това е полезно, когато се "
"използват мета-данни или низ
за формата
на времето."
"използват мета-данни или низ
с формат
на времето."
#: modules/video_filter/marq.c:130
msgid "Marquee position"
...
...
@@ -22345,7 +22350,7 @@ msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr "
Задаване позицията
на скриващия се текст върху видеото."
msgstr "
Позиция
на скриващия се текст върху видеото."
#: modules/video_filter/marq.c:148
msgid "Marquee"
...
...
@@ -22665,24 +22670,24 @@ msgstr "Конфигурационен файл"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "Конфигурационен файл за
OSD менюто
."
msgstr "Конфигурационен файл за
екранното меню
."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr "Път до изображения за
OSD менюто
"
msgstr "Път до изображения за
екранното меню
"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
"Път до изображения за
OSD менюто
. Това ще подмени зададения в "
"Път до изображения за
екранното меню
. Това ще подмени зададения в "
"конфигурационния файл път."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""
"Можете да преместите
OSD менюто
, като щракнете с левия бутон върху него."
"Можете да преместите
екранното меню
, като щракнете с левия бутон върху него."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
msgid "Menu position"
...
...
@@ -22693,7 +22698,7 @@ msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr "
Задаване позицията на OSD менюто
върху видеото."
msgstr "
Позиция на екранното меню
върху видеото."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
msgid "Menu timeout"
...
...
@@ -22705,9 +22710,9 @@ msgid ""
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
"Изображенията на
OSD менюто стандартно прекъсват след 15 секунди добавен
и "
"
към оставащото им време. Това ще осигури, че те ще са видими и при най-
"
"малкото зададено време."
"Изображенията на
екранното меню стандартно прекъсват след 15 секунд
и "
"
добавени към оставащото им време. Това ще осигури, че те ще са видими и при
"
"
най-
малкото зададено време."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
msgid "Menu update interval"
...
...
@@ -22720,8 +22725,8 @@ msgid ""
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
"По подразбиране обновяването на изображението с
OSD менюто е на всеки 200
"
"ms. Задайте по-кратко време за обновяване, ако забележите грешки в "
"По подразбиране обновяването на изображението с
екранното меню е на всеки
"
"
200
ms. Задайте по-кратко време за обновяване, ако забележите грешки в "
"изображението. Бъдете внимателни, тъй като тази опция може силно да натовари "
"процесора. Допустимите стойности са в обхвата от 0 до 1000 ms."
...
...
@@ -22736,10 +22741,10 @@ msgid ""
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
"Прозрачността на
OSD менюто може да бъде променена, като се зададе стойност
"
"
между 0 и 255. По-малките стойности задават по-голяма прозрачност, по-
"
"
големите стойности означават по-малка прозрачност. По подразбиране е да не е
"
"прозрачно (стойност 255), минимума е напълно прозрачно (стойност 0)."
"Прозрачността на
екранното меню може да бъде променена, като се зададе
"
"
стойност между 0 и 255. По-малките стойности задават по-голяма прозрачност,
"
"
по-големите стойности означават по-малка прозрачност. По подразбиране е да
"
"
не е
прозрачно (стойност 255), минимума е напълно прозрачно (стойност 0)."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
msgid "On Screen Display menu"
...
...
@@ -23037,11 +23042,11 @@ msgstr "Халюцинация"
#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Брой редове
з
а пъзела"
msgstr "Брой редове
н
а пъзела"
#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Брой колони
з
а пъзела"
msgstr "Брой колони
н
а пъзела"
#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Make one tile a black slot"
...
...
@@ -23109,22 +23114,22 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Mouse events"
msgstr "
Събит
ия с мишката"
msgstr "
Действ
ия с мишката"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Изпращане на
събит
ия с мишката до хоста на VNC. Не е нужно за използване "
"Изпращане на
действ
ия с мишката до хоста на VNC. Не е нужно за използване "
"като VDR ffnetdev клиент."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Key events"
msgstr "
Събит
ия с клавиш"
msgstr "
Действ
ия с клавиш"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "Изпращане на
събит
ия с клавиш до хоста на VNC."
msgstr "Изпращане на
действ
ия с клавиш до хоста на VNC."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
msgid ""
...
...
@@ -23133,18 +23138,18 @@ msgid ""
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
"Прозрачността на
OSD менюто може да бъде променена, като се зададе стойност
"
"
между 0 и 255. По-малките стойности задават по-голяма прозрачност, по-
"
"
големите стойности означават по-малка прозрачност. По подразбиране е да не е
"
"прозрачно (стойност 255), минимума е напълно прозрачно (стойност 0)."
"Прозрачността на
екранното меню може да бъде променена, като се зададе
"
"
стойност между 0 и 255. По-малките стойности задават по-голяма прозрачност,
"
"
по-големите стойности означават по-малка прозрачност. По подразбиране е да
"
"
не е
прозрачно (стойност 255), минимума е напълно прозрачно (стойност 0)."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr "
Отдалечено-OSD
през VNC"
msgstr "
Дистанционно-Екранно меню
през VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
msgid "Remote-OSD"
msgstr "
Отдалечено-OSD
"
msgstr "
Дистанционно-Екранно меню
"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple video filter"
...
...
@@ -23223,7 +23228,7 @@ msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr "
Задаване позицията
на текста върху видеото."
msgstr "
Позиция
на текста върху видеото."
#: modules/video_filter/rss.c:166
msgid "Title display mode"
...
...
@@ -23507,12 +23512,12 @@ msgstr "Изключване"
#: modules/video_output/drawable.c:44
#, fuzzy
msgid "Embedded X window video"
msgstr "Вгра
дено видео
"
msgstr "Вгра
ждане на видеото в интерфейса
"
#: modules/video_output/drawable.c:51
#, fuzzy
msgid "Embedded Windows video"
msgstr "Вгра
дено видео
"
msgstr "Вгра
ждане на видеото в интерфейса
"
#: modules/video_output/fb.c:83
msgid "Run fb on current tty."
...
...
@@ -23651,7 +23656,7 @@ msgstr ""
msgid "DirectX video output"
msgstr "Извеждане на видеото чрез DirectX"
#: modules/video_output/msw/directx.c:32
5
#: modules/video_output/msw/directx.c:32
3
msgid "Wallpaper"
msgstr "Възпроизвеждане на Десктоп"
...
...
@@ -24330,6 +24335,9 @@ msgstr "Анализатор на спектъра"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Турски"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Украински"
#~ msgid "Access filter module"
#~ msgstr "Модул за филтриране на въвеждането"
...
...
@@ -24341,15 +24349,16 @@ msgstr "Анализатор на спектъра"
#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
#~ msgstr ""
#~ "(Експериментално) Минимално задържане
то в кеша при четене на поток в
"
#~ "
реално време.
"
#~ "(Експериментално) Минимално задържане
в кеша при четене на поток в реално
"
#~ "
време
"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "От
каз
"
#~ msgstr "От
менен
"
#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgstr "Висок приоритет на FEC честотата [Неопределено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgstr ""
#~ "Висок приоритет на FEC (ускорено поправяне на грешки) "
#~ "[Неопределено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgid "Illegal Polarization"
#~ msgstr "Невалидна поляризация"
...
...
@@ -24554,9 +24563,8 @@ msgstr "Анализатор на спектъра"
#~ msgid "Access Filter"
#~ msgstr "Филтър за въвеждане"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Запис"
#~ msgstr "Запис
като:
"
#~ msgid " State : Stopped %s"
#~ msgstr " Състояние : Спрян %s"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment