Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc
Commits
1d480e7e
Commit
1d480e7e
authored
Jul 12, 2012
by
Fumio Nakayama
Committed by
Christoph Miebach
Jul 12, 2012
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Japanese update
parent
8bb6e860
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
732 additions
and
350 deletions
+732
-350
po/ja.po
po/ja.po
+732
-350
No files found.
po/ja.po
View file @
1d480e7e
# translation of ja.po to Japanese
# translation of ja.po to Japanese
# Japanese translation for VLC
# Japanese translation for VLC
# Copyright (C) 2002, 2004-201
1
the VideoLAN team
# Copyright (C) 2002, 2004-201
2
the VideoLAN team
#
Fumio Nakayama
<fumio
.
n6a
@
gmail
.
com
>
, 2002,2009-2012.
#
Translators:
#
Tadashi Jokagi
<elf
@
elf
.
no-ip
.
org
>
, 2004-2009
.
#
Fumio Nakayama
<fumio
.
n6a
@
gmail
.
com
>
, 2002, 2009, 2010, 2011, 2012
.
#
#
Tadashi Jokagi
<elf
@
elf
.
no-ip
.
org
>
, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
#: modules/gui/macosx/prefs.m:483 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:451
#: modules/gui/macosx/prefs.m:483 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:451
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version:
vlc 2.0.1
\n"
"Project-Id-Version:
VLC - Trans
\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-27 01:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-27 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-0
5-25 23:06+09
00\n"
"PO-Revision-Date: 2012-0
6-12 16:17+00
00\n"
"Last-Translator: Fumio Nakayama
<fumio
.
n6a
@
gmail
.
com
>
\n"
"Last-Translator: Fumio Nakayama
<fumio
.
n6a
@
gmail
.
com
>
\n"
"Language-Team: VideoLAN's Translators
<translators
@
videolan
.
org
>
\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/ja/)\n"
"Language: ja\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: include/vlc_common.h:1024
#: include/vlc_common.h:1024
msgid ""
msgid ""
...
@@ -20329,9 +20331,8 @@ msgid "Jump Bac&kward"
...
@@ -20329,9 +20331,8 @@ msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "少し前に戻る (
&
K)"
msgstr "少し前に戻る (
&
K)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
#, fuzzy
msgid "Ctrl+T"
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+
L
"
msgstr "Ctrl+
T
"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
msgid "
&
Open File..."
msgid "
&
Open File..."
...
@@ -28088,8 +28089,9 @@ msgstr "ループ"
...
@@ -28088,8 +28089,9 @@ msgstr "ループ"
msgid "Media Manager List"
msgid "Media Manager List"
msgstr "メディアマネージャーリスト"
msgstr "メディアマネージャーリスト"
#, fuzzy
#~ msgid "Relaunch required"
#~ msgid "Relaunch required"
#~ msgstr "
再起動が必要です
"
#~ msgstr "
SDPが必要
"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
...
@@ -28110,44 +28112,52 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -28110,44 +28112,52 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "Advance of audio over video:"
#~ msgid "Advance of audio over video:"
#~ msgstr "ビデオに対する音声の先行度:"
#~ msgstr "ビデオに対する音声の先行度:"
#, fuzzy
#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
#~ msgstr "ビデオに
対する字幕の先行度:
"
#~ msgstr "ビデオに
字幕をオーバーレイする
"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed of the subtitles:"
#~ msgid "Speed of the subtitles:"
#~ msgstr "字幕
の速度:
"
#~ msgstr "字幕
ファイルの選択
"
#, fuzzy
#~ msgid "Video output is not supported"
#~ msgid "Video output is not supported"
#~ msgstr "ビデオ出力
はサポートされていません
"
#~ msgstr "ビデオ出力
モジュール
"
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "WMVコーデックに使用可能な場合、システムコーデックを使用"
#~ msgstr "WMVコーデックに使用可能な場合、システムコーデックを使用"
#, fuzzy
#~ msgid "Front speakers"
#~ msgid "Front speakers"
#~ msgstr "フロント
スピーカー
"
#~ msgstr "フロント
3, リア 2
"
#~ msgid "Side speakers"
#~ msgid "Side speakers"
#~ msgstr "サイドスピーカー"
#~ msgstr "サイドスピーカー"
#, fuzzy
#~ msgid "Rear speakers"
#~ msgid "Rear speakers"
#~ msgstr "リア
スピーカ
ー"
#~ msgstr "リア
センタ
ー"
#~ msgid "Center and subwoofer"
#~ msgid "Center and subwoofer"
#~ msgstr "センタースピーカーとサブウーハー"
#~ msgstr "センタースピーカーとサブウーハー"
#, fuzzy
#~ msgid "Surround 7.1"
#~ msgid "Surround 7.1"
#~ msgstr "
7
.1サラウンド"
#~ msgstr "
4
.1サラウンド"
#~ msgid "S/PDIF"
#~ msgid "S/PDIF"
#~ msgstr "S/PDIF"
#~ msgstr "S/PDIF"
#, fuzzy
#~ msgid "ALSA device"
#~ msgid "ALSA device"
#~ msgstr "
ALSA
デバイス"
#~ msgstr "
オーディオ
デバイス"
#~ msgid "Dump"
#~ msgid "Dump"
#~ msgstr "ダンプ"
#~ msgstr "ダンプ"
#, fuzzy
#~ msgid "Session groupname"
#~ msgid "Session groupname"
#~ msgstr "セッション
グループ
名"
#~ msgstr "セッション名"
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "DVBカードの能力探査"
#~ msgstr "DVBカードの能力探査"
...
@@ -28159,14 +28169,16 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -28159,14 +28169,16 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ "いくつかのDVBカードはその能力を探査されることを拒否します。何か問題が生じ"
#~ "いくつかのDVBカードはその能力を探査されることを拒否します。何か問題が生じ"
#~ "た場合は、この機能を無効にすることが可能です。"
#~ "た場合は、この機能を無効にすることが可能です。"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "衛星
走査設定
"
#~ msgstr "衛星
レンジコード
"
#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
#~ msgstr "share/DVB/DVB-Sの設定ファイル名"
#~ msgstr "share/DVB/DVB-Sの設定ファイル名"
#, fuzzy
#~ msgid "DVB"
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DV
B
"
#~ msgstr "DV"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "DVB入力とv4l2 サポート"
#~ msgstr "DVB入力とv4l2 サポート"
...
@@ -28174,14 +28186,17 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -28174,14 +28186,17 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "dbus"
#~ msgid "dbus"
#~ msgstr "D-Bus"
#~ msgstr "D-Bus"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Volume"
#~ msgid "Default Volume"
#~ msgstr "デフォルトの音量"
#~ msgstr "デフォルトの
オーディオ
音量"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a Media"
#~ msgid "Open a Media"
#~ msgstr "メディアを開く"
#~ msgstr "メディアを開く"
#, fuzzy
#~ msgid "
&
Open a Media"
#~ msgid "
&
Open a Media"
#~ msgstr "メディアを開く
(
&
O)
"
#~ msgstr "メディアを開く"
#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
#~ msgstr "ボールの色を\"赤\"、\"青\"、または\"緑\"のいずれかで指定します。"
#~ msgstr "ボールの色を\"赤\"、\"青\"、または\"緑\"のいずれかで指定します。"
...
@@ -28189,18 +28204,21 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -28189,18 +28204,21 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "Live Update"
#~ msgid "Live Update"
#~ msgstr "オンライン更新"
#~ msgstr "オンライン更新"
#, fuzzy
#~ msgid "Display on
&
Desktop"
#~ msgid "Display on
&
Desktop"
#~ msgstr "
デスクトップに表示 (
&
D)
"
#~ msgstr "
表示解像度
"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable wallpaper mode"
#~ msgid "Enable wallpaper mode"
#~ msgstr "壁紙モードの有効化"
#~ msgstr "壁紙モードの有効化"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Elasped time"
#~ msgid "Elasped time"
#~ msgstr "
リリース
時間"
#~ msgstr "
経過
時間"
#, fuzzy
#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
#~ msgstr "ビデオ規格
(デフォルト, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, その他
)"
#~ msgstr "ビデオ規格
を指定します(デフォルト, SECAM, PAL, NTSC
)"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
...
@@ -28209,14 +28227,17 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -28209,14 +28227,17 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
#~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
#~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\"のいずれかを指定します。"
#~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\"のいずれかを指定します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Menu"
#~ msgid "Clear Menu"
#~ msgstr "
履歴の
クリア"
#~ msgstr "クリア"
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
#~ msgstr "全画面表示コントローラー
の幅の切り替え
"
#~ msgstr "全画面表示コントローラー"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP host address"
#~ msgid "RTSP host address"
#~ msgstr "RTSP
ホスト
アドレス"
#~ msgstr "RTSP
サーバー
アドレス"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
...
@@ -28232,23 +28253,29 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -28232,23 +28253,29 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ "ローカルインターフェースのみで接続を受け付ける場合には、\"localhost\"をア"
#~ "ローカルインターフェースのみで接続を受け付ける場合には、\"localhost\"をア"
#~ "ドレスとして指定します。"
#~ "ドレスとして指定します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer"
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "
ビューアー
"
#~ msgstr "
表示 (
&
V)
"
#, fuzzy
#~ msgid "Library"
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "ライブラリ"
#~ msgstr "
メディア
ライブラリ"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Browser"
#~ msgid "Media Browser"
#~ msgstr "メディア
ブラウザー
"
#~ msgstr "メディア
: %s
"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "いいえ"
#~ msgstr "いいえ
(
&
N)
"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "全画面表示"
#~ msgstr "全画面表示"
#, fuzzy
#~ msgid "Easy Stream"
#~ msgid "Easy Stream"
#~ msgstr "
簡易
ストリーム"
#~ msgstr "ストリーム"
#~ msgid "Hide / Show Library"
#~ msgid "Hide / Show Library"
#~ msgstr "ライブラリの非表示/表示"
#~ msgstr "ライブラリの非表示/表示"
...
@@ -28256,117 +28283,150 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -28256,117 +28283,150 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "Hide / Show Viewer"
#~ msgid "Hide / Show Viewer"
#~ msgstr "ビューアーの非表示/表示"
#~ msgstr "ビューアーの非表示/表示"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Streams"
#~ msgid "Manage Streams"
#~ msgstr "ストリーム
の管理
"
#~ msgstr "ストリーム"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Synchronisation"
#~ msgid "Track Synchronisation"
#~ msgstr "トラックの同期化"
#~ msgstr "トラックの同期化"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM Batch Commands"
#~ msgid "VLM Batch Commands"
#~ msgstr "
VLMバッチ
コマンド"
#~ msgstr "コマンド"
#, fuzzy
#~ msgid "Seek Time"
#~ msgid "Seek Time"
#~ msgstr "
シーク
時間"
#~ msgstr "
開始
時間"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty Playlist"
#~ msgid "Empty Playlist"
#~ msgstr "
空の
プレイリスト"
#~ msgstr "プレイリスト"
#, fuzzy
#~ msgid "Queue Selected"
#~ msgid "Queue Selected"
#~ msgstr "選択されたものを
キューに追加
"
#~ msgstr "選択されたものを
削除
"
#, fuzzy
#~ msgid "Play Selected"
#~ msgid "Play Selected"
#~ msgstr "
選択されたものを再生
"
#~ msgstr "
再生速度
"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh List"
#~ msgid "Refresh List"
#~ msgstr "リストの
リフレッシュ
"
#~ msgstr "リストの
再表示
"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgstr "グラフィ
カル
イコライザー"
#~ msgstr "グラフィ
ック
イコライザー"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "VLCメディアプレイヤー -
Flashビューアー
"
#~ msgstr "VLCメディアプレイヤー -
ウェブインターフェース
"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "ストリー
ミング
出力"
#~ msgstr "ストリー
ム
出力"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Stream"
#~ msgid "Create Stream"
#~ msgstr "
ストリームの生成
"
#~ msgstr "
デフォルトのストリーム
"
#, fuzzy
#~ msgid "Media File"
#~ msgid "Media File"
#~ msgstr "メディアファイル"
#~ msgstr "メディアファイル"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture Screen"
#~ msgid "Capture Screen"
#~ msgstr "
画面キャプチャー
"
#~ msgstr "
キャプチャーデバイス
"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "閉じる"
#~ msgstr "閉じる
(
&
C)
"
#, fuzzy
#~ msgid "Error!"
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "エラー
!
"
#~ msgstr "エラー"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Mosaic"
#~ msgid "Create Mosaic"
#~ msgstr "
モザイクの生
成"
#~ msgstr "
作
成"
#~ msgid "Okay"
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "OK"
#~ msgstr "OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Input Configuration"
#~ msgid "Stream Input Configuration"
#~ msgstr "ス
トリーム入力の
設定"
#~ msgstr "ス
ピーカ
設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Stream"
#~ msgid "Remove Stream"
#~ msgstr "
ストリームの
削除"
#~ msgstr "
選択されたものを
削除"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New Stream"
#~ msgid "Create New Stream"
#~ msgstr "新しい
ストリームを生
成"
#~ msgstr "新しい
プロファイルを作
成"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Streams"
#~ msgid "Delete All Streams"
#~ msgstr "すべての
ストリーム
を削除"
#~ msgstr "すべての
ブックマーク
を削除"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Stream Defaults"
#~ msgid "Configure Stream Defaults"
#~ msgstr "
ストリームのデフォルト
設定"
#~ msgstr "
ホットキーの
設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Streams"
#~ msgid "Refresh Streams"
#~ msgstr "
ストリームのリフレッシュ
"
#~ msgstr "
再描画時間
"
#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue"
#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "
キューに追加
"
#~ msgstr "
再生キューに追加 (
&
E)
"
#, fuzzy
#~ msgid "Left rear"
#~ msgid "Left rear"
#~ msgstr "左
リア
"
#~ msgstr "左"
#, fuzzy
#~ msgid "Right rear"
#~ msgid "Right rear"
#~ msgstr "右
リア
"
#~ msgstr "右"
#~ msgid "Left front"
#~ msgid "Left front"
#~ msgstr "左フロント"
#~ msgstr "左フロント"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
指定されたサウンドフォントファイル(%s)は正しくありません
。\n"
#~ "
MIDIシンセサイザーはサウンドフォントファイル(.SF2)を必要とします
。\n"
#~ "
有効なサウンドフォントをインストールし、VLCで設定(コーデック/オーディオ/
"
#~ "
サウンドフォントファイルをインストールし、VLCで設定(入力/コーデック/オー
"
#~ "FluidSynth)してください。\n"
#~ "
ディオコーデック/
FluidSynth)してください。\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
#~ msgstr "
酷いリサンプリ
ングのためのオーディオフィルター"
#~ msgstr "
簡単なチャンネルミキシ
ングのためのオーディオフィルター"
#, fuzzy
#~ msgid "Quiet mode."
#~ msgid "Quiet mode."
#~ msgstr "クワイエットモード
にします。
"
#~ msgstr "クワイエットモード"
#, fuzzy
#~ msgid "Preload Directory"
#~ msgid "Preload Directory"
#~ msgstr "
プリロードディレクトリ
"
#~ msgstr "
ディレクトリの作成
"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion blue"
#~ msgid "Motion blue"
#~ msgstr "モーションぼかし"
#~ msgstr "モーションぼかし"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "適用"
#~ msgstr "適用
(
&
A)
"
#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
#~ msgstr "DVDメニューを無効化します。(互換用)"
#~ msgstr "DVDメニューを無効化します。(互換用)"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "エフェクト"
#~ msgstr "エフェクト"
...
@@ -28376,23 +28436,28 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -28376,23 +28436,28 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "Exposure."
#~ msgid "Exposure."
#~ msgstr "露出設定"
#~ msgstr "露出設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom playlist"
#~ msgid "Zoom playlist"
#~ msgstr "プレイリストの
ズーム
"
#~ msgstr "プレイリストの
表示
"
#~ msgid " - Empty - "
#~ msgid " - Empty - "
#~ msgstr " - 空 - "
#~ msgstr " - 空 - "
#, fuzzy
#~ msgid "key"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "キー"
#~ msgstr "
ホット
キー"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface"
#~ msgid "Telnet Interface"
#~ msgstr "
Telnet
インターフェース"
#~ msgstr "インターフェース"
#, fuzzy
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "
ウェブ
インターフェース"
#~ msgstr "インターフェース"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output saved volume"
#~ msgid "Audio output saved volume"
#~ msgstr "
保存されたオーディオ出力の音量
"
#~ msgstr "
オーディオ出力音量のステップ
"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
...
@@ -28401,52 +28466,60 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -28401,52 +28466,60 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ "音声をミュートした際、オーディオ出力音量を保存します。この設定は手動で変更"
#~ "音声をミュートした際、オーディオ出力音量を保存します。この設定は手動で変更"
#~ "すべきではありません。"
#~ "すべきではありません。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
#~ "DISPLAY environment variable."
#~ "DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "使用するX
11ハードウェアディスプレイを指定します。VLCは、デフォルトで
"
#~ "使用するX
Videoハードウェアアダプターを指定します。VLCは、デフォルトで最初
"
#~ "
DISPLAY環境変数の値
を使用します。"
#~ "
の該当アダプター
を使用します。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "マウスカーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で指定しま"
#~ "マウスカーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で設定"
#~ "す。デフォルトは3000ミリ秒(3秒)です。"
#, fuzzy
#~ msgid "Video output filter module"
#~ msgid "Video output filter module"
#~ msgstr "ビデオ出力
フィルター
モジュール"
#~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP port"
#~ msgid "UDP port"
#~ msgstr "
UD
Pポート"
#~ msgstr "
SFT
Pポート"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
#~ msgstr ""
#~ msgstr "使用するデフォルトのオーディオCDデバイスを指定します。"
#~ "UDPストリームで使用されるデフォルトポートを指定します。デフォルトは1234で"
#~ "す。"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
#~ msgstr "
IPv4マルチキャスト出力インターフェースのアドレ
ス"
#~ msgstr "
マルチキャスト出力インターフェー
ス"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
#~ "routing table."
#~ "routing table."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "デフォルトのマルチキャストインターフェ
イスのIPv4アドレスを指定します。この
"
#~ "デフォルトのマルチキャストインターフェ
ースです。これはルーティングテーブル
"
#~ "
設定はルーティングテーブル
を上書きします。"
#~ "を上書きします。"
#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv6"
#~ msgid "Force IPv6"
#~ msgstr "
IPv6を使用
"
#~ msgstr "
プロファイルを強制
"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "
すべての接続でIPv6がデフォルトで使用され
ます。"
#~ msgstr "
接続に使用されるパスワードを指定し
ます。"
#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv4"
#~ msgid "Force IPv4"
#~ msgstr "
IPv4を使用
"
#~ msgstr "
プロファイルを強制
"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "
すべての接続でIPv4がデフォルトで使用され
ます。"
#~ msgstr "
接続に使用されるパスワードを指定し
ます。"
#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
#~ msgstr "VLC上でシステムプラグインを優先"
#~ msgstr "VLC上でシステムプラグインを優先"
...
@@ -28458,8 +28531,9 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -28458,8 +28531,9 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ "使用可能な場合、VLCの持つプラグインではなく、システムにインストールされて"
#~ "使用可能な場合、VLCの持つプラグインではなく、システムにインストールされて"
#~ "いるネイティブのプラグインを優先するようにします。"
#~ "いるネイティブのプラグインを優先するようにします。"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
#~ msgstr "
CPUのMMXサポートを
有効化"
#~ msgstr "
SPUストリーム出力の
有効化"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
...
@@ -28468,8 +28542,9 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -28468,8 +28542,9 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
#~ "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
#~ "を利用できるようにします。"
#~ "を利用できるようにします。"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
#~ msgstr "
CPUの3D Now!サポートを
有効化"
#~ msgstr "
SPUストリーム出力の
有効化"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
...
@@ -28488,8 +28563,9 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -28488,8 +28563,9 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
#~ "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
#~ "テージを利用できるようにします。"
#~ "テージを利用できるようにします。"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
#~ msgstr "
CPUのSSEサポートを
有効化"
#~ msgstr "
SPUストリーム出力の
有効化"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
...
@@ -28548,8 +28624,9 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -28548,8 +28624,9 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ "プロセッサがSSE4.2の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
#~ "プロセッサがSSE4.2の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
#~ "テージを利用できるようにします。"
#~ "テージを利用できるようにします。"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
#~ msgstr "
CPUのAltiVecサポートを
有効化"
#~ msgstr "
SPUストリーム出力の
有効化"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
...
@@ -28561,21 +28638,24 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -28561,21 +28638,24 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "参照履歴の前に移動"
#~ msgstr "参照履歴の前に移動"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ "history."
#~ msgstr "
参照履歴中の項目を戻る(メディアの前の項目)キーを設定
します。"
#~ msgstr "
プレイリストの前の項目に移動するホットキーを選択
します。"
#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "参照履歴の次に移動"
#~ msgstr "参照履歴の次に移動"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ "history."
#~ msgstr "
参照履歴中の項目を進める(メディアの次の項目)キーを設定
します。"
#~ msgstr "
プレイリストの次の項目に移動するホットキーを選択
します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Media dump access filter trigger."
#~ msgid "Media dump access filter trigger."
#~ msgstr "
メディアダンプアクセスフィルターのトリガー
"
#~ msgstr "
アクセスフィルターのレコーディング開始/停止
"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
...
@@ -28584,12 +28664,14 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -28584,12 +28664,14 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "完了 %s (100.0%%)"
#~ "完了 %s (100.0%%)"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in ms"
#~ msgid "Caching value in ms"
#~ msgstr "キャッシュ値(ミリ秒)"
#~ msgstr "キャッシュ値(ミリ秒)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "
ALSAキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します
"
#~ msgstr "
すべてのチャプターをずらします。この値はミリ秒で指定します。
"
#~ msgid "Alsa"
#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "ALSA"
#~ msgstr "ALSA"
...
@@ -28597,9 +28679,12 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -28597,9 +28679,12 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "Avio"
#~ msgid "Avio"
#~ msgstr "AV入出力"
#~ msgstr "AV入出力"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "DVBストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
#~ msgstr ""
#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
#~ "す。"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
...
@@ -28608,8 +28693,9 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -28608,8 +28693,9 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ " /dev/dvb/adapter[n]ディレクトリにあるアダプターカードのデバイスファイル名"
#~ " /dev/dvb/adapter[n]ディレクトリにあるアダプターカードのデバイスファイル名"
#~ "を指定します。(n>=0)"
#~ "を指定します。(n>=0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Device number to use on adapter"
#~ msgid "Device number to use on adapter"
#~ msgstr "
使用するアダプターのデバイス番号
"
#~ msgstr "
サーバー上で使用するSFTPのポート番号を指定します。
"
#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "kHz(DVB-S) / Hz(DVB-C/T)で指定します。"
#~ msgstr "kHz(DVB-S) / Hz(DVB-C/T)で指定します。"
...
@@ -28617,14 +28703,16 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -28617,14 +28703,16 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "DVB-C/S/Tの周波数(kHz)"
#~ msgstr "DVB-C/S/Tの周波数(kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Inversion mode"
#~ msgid "Inversion mode"
#~ msgstr "
反転
モード"
#~ msgstr "
転送
モード"
#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgstr "反転モードを指定します。(0:オフ, 1:オン, 2:自動)"
#~ msgstr "反転モードを指定します。(0:オフ, 1:オン, 2:自動)"
#, fuzzy
#~ msgid "Budget mode"
#~ msgid "Budget mode"
#~ msgstr "
バジェ
ットモード"
#~ msgstr "
クワイエ
ットモード"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
...
@@ -28638,8 +28726,9 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -28638,8 +28726,9 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ msgstr "[0=DiSEqCなし, 1-4=衛星番号]"
#~ msgstr "[0=DiSEqCなし, 1-4=衛星番号]"
#, fuzzy
#~ msgid "LNB voltage"
#~ msgid "LNB voltage"
#~ msgstr "LNB電圧"
#~ msgstr "
高い
LNB電圧"
#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr "ボルト[0, 13=垂直偏波, 18=水平偏波]"
#~ msgstr "ボルト[0, 13=垂直偏波, 18=水平偏波]"
...
@@ -28651,20 +28740,23 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -28651,20 +28740,23 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ "ケーブルが特に長い場合、高い電圧を有効にします。この設定はすべてのフロント"
#~ "ケーブルが特に長い場合、高い電圧を有効にします。この設定はすべてのフロント"
#~ "エンドではサポートされていません。"
#~ "エンドではサポートされていません。"
#, fuzzy
#~ msgid "22 kHz tone"
#~ msgid "22 kHz tone"
#~ msgstr "
22 kHz
トーン"
#~ msgstr "
継続的な22kHzの
トーン"
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
#~ msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
#, fuzzy
#~ msgid "Transponder FEC"
#~ msgid "Transponder FEC"
#~ msgstr "トランス
ポンダーFEC
"
#~ msgstr "トランス
コーディング
"
#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#~ msgstr "前方誤り訂正(Forward Error Correction)モード [9=自動]"
#~ msgstr "前方誤り訂正(Forward Error Correction)モード [9=自動]"
#, fuzzy
#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
#~ msgstr "トランスポンダー
のシンボルレート(kHz)
"
#~ msgstr "トランスポンダー
シンボルレート
"
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
...
@@ -28745,8 +28837,9 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -28745,8 +28837,9 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~ msgstr "地上波の帯域幅を指定します。(0:自動, 6, 7, 8 [MHz])"
#~ msgstr "地上波の帯域幅を指定します。(0:自動, 6, 7, 8 [MHz])"
#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial guard interval"
#~ msgid "Terrestrial guard interval"
#~ msgstr "
地上波のガードインターバル
"
#~ msgstr "
保護間隔
"
#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
#~ msgstr "ガードインターバルを指定します。(未定義, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32)"
#~ msgstr "ガードインターバルを指定します。(未定義, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32)"
...
@@ -28763,8 +28856,9 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -28763,8 +28856,9 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "1/32"
#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"
#~ msgstr "1/32"
#, fuzzy
#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
#~ msgstr "転送モード
を指定します。(未定義, 2k, 8k)
"
#~ msgstr "転送モード"
#~ msgid "2k"
#~ msgid "2k"
#~ msgstr "2k"
#~ msgstr "2k"
...
@@ -28772,8 +28866,9 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -28772,8 +28866,9 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "8k"
#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8k"
#~ msgstr "8k"
#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
#~ msgstr "
地上波の
階層モード"
#~ msgstr "階層モード"
#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
#~ msgstr "階層アルファ値を指定します。(未定義, 1, 2, 4)"
#~ msgstr "階層アルファ値を指定します。(未定義, 1, 2, 4)"
...
@@ -28784,28 +28879,40 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -28784,28 +28879,40 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "4"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgstr "4"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation"
#~ msgid "Satellite Polarisation"
#~ msgstr "衛星の
偏波
"
#~ msgstr "衛星の
仰角
"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
#~ msgstr "衛星の
偏波を指定します。(H/V/L/R)
"
#~ msgstr "衛星の
仰角
"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectShow DVB input"
#~ msgid "DirectShow DVB input"
#~ msgstr "DirectShow
DVB
入力"
#~ msgstr "DirectShow入力"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ "milliseconds."
#~ msgstr "オーディオCDのデフォルトのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
#~ msgstr ""
#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
#~ "す。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ "milliseconds."
#~ msgstr "DirectShowストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
#~ msgstr ""
#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
#~ "す。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "DVストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
#~ msgstr ""
#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
#~ "す。"
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "フロントエンドデバイスの変調方式を指定します。"
#~ msgstr "フロントエンドデバイスの変調方式を指定します。"
...
@@ -28824,8 +28931,9 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -28824,8 +28931,9 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ "内部HTTP サーバーにログインする際に使用される管理者のユーザー名を指定しま"
#~ "内部HTTP サーバーにログインする際に使用される管理者のユーザー名を指定しま"
#~ "す。"
#~ "す。"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP password"
#~ msgid "HTTP password"
#~ msgstr "
HT
TPパスワード"
#~ msgstr "
F
TPパスワード"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
...
@@ -28843,30 +28951,35 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -28843,30 +28951,35 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ "内部HTTPサーバーにログインすることが可能なIPアドレスを制限するアクセス制御"
#~ "内部HTTPサーバーにログインすることが可能なIPアドレスを制限するアクセス制御"
#~ "リストファイル(.hostsと等価)のパスを指定します。"
#~ "リストファイル(.hostsと等価)のパスを指定します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate file"
#~ msgid "Certificate file"
#~ msgstr "
証明書ファイル
"
#~ msgstr "
垂直方向反転
"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM証明書ファイル(SSL有効)を指定します。"
#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM証明書ファイル(SSL有効)を指定します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Private key file"
#~ msgid "Private key file"
#~ msgstr "
秘密鍵ファイル
"
#~ msgstr "
新しいプロファイルを作成
"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM秘密鍵ファイルを指定します。"
#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM秘密鍵ファイルを指定します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Root CA file"
#~ msgid "Root CA file"
#~ msgstr "
ルートCA ファイル
"
#~ msgstr "
ファイルを選択する
"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるルートCA証明書を指定します。"
#~ "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるルートCA証明書を指定します。"
#, fuzzy
#~ msgid "CRL file"
#~ msgid "CRL file"
#~ msgstr "
CRLファイル
"
#~ msgstr "
ファイルにログを記録
"
#, fuzzy
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
#~ msgstr "入力
されたシンタックスはサポートされていません
"
#~ msgstr "入力
は変更されました
"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
...
@@ -28875,8 +28988,9 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -28875,8 +28988,9 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ "指定されたシンタックスはサポートされなくなりました。新しいシンタックスの説"
#~ "指定されたシンタックスはサポートされなくなりました。新しいシンタックスの説"
#~ "明を見るために\"vlc -p dvb\"を実行してください。"
#~ "明を見るために\"vlc -p dvb\"を実行してください。"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid polarization"
#~ msgid "Invalid polarization"
#~ msgstr "無効な
偏波
"
#~ msgstr "無効な
組み合わせ
"
#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
#~ msgstr "指定された偏波 \"%c\" は有効ではありません。"
#~ msgstr "指定された偏波 \"%c\" は有効ではありません。"
...
@@ -28887,17 +29001,26 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -28887,17 +29001,26 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "Scanning DVB"
#~ msgid "Scanning DVB"
#~ msgstr "DVBを検索中"
#~ msgstr "DVBを検索中"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "DVDのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
#~ msgstr ""
#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
#~ "す。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ "milliseconds."
#~ msgstr "EyeTVキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
#~ msgstr ""
#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
#~ "す。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "疑似ストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
#~ msgstr ""
#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
#~ "す。"
#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgstr "秒間のフレーム数を指定します。(例: 24, 25, 29.97, 30)"
#~ msgstr "秒間のフレーム数を指定します。(例: 24, 25, 29.97, 30)"
...
@@ -28918,36 +29041,51 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -28918,36 +29041,51 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ "は-1で、疑似入力が強制されている場合は無限であることを意味します。それ以外"
#~ "は-1で、疑似入力が強制されている場合は無限であることを意味します。それ以外"
#~ "の場合は、最後の10秒を意味します。0は、無制限を意味します)"
#~ "の場合は、最後の10秒を意味します。0は、無制限を意味します)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fake"
#~ msgid "Fake"
#~ msgstr "疑似"
#~ msgstr "疑似
TTY
"
#, fuzzy
#~ msgid "Fake video input"
#~ msgid "Fake video input"
#~ msgstr "
擬似ビデオ入力
"
#~ msgstr "
ビデオスナップショットを撮る
"
#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgstr "
リモートファイルの補完的な
キャッシュ値をミリ秒で指定します。"
#~ msgstr "
ローカルファイルの
キャッシュ値をミリ秒で指定します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory input"
#~ msgid "Directory input"
#~ msgstr "
ディレクトリ
入力"
#~ msgstr "
DirectShow
入力"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "FTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
#~ msgstr ""
#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
#~ "す。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ "milliseconds."
#~ msgstr "GnomeVFSストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
#~ msgstr ""
#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
#~ "す。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "HTTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
#~ msgstr ""
#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
#~ "す。"
#, fuzzy
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
#~ msgstr "接続に使用されるユーザー
エージェント
を指定します。"
#~ msgstr "接続に使用されるユーザー
名
を指定します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Max number of redirection"
#~ msgid "Max number of redirection"
#~ msgstr "
リダイレクションの
最大数"
#~ msgstr "
接続
最大数"
#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
#~ msgstr "フォローする(たどる)リダイレクションの数を制限します。"
#~ msgstr "フォローする(たどる)リダイレクションの数を制限します。"
...
@@ -28963,9 +29101,12 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -28963,9 +29101,12 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ "プローラーで使用します。アカウントごとのバイパス設定や自動設定スクリプトを"
#~ "プローラーで使用します。アカウントごとのバイパス設定や自動設定スクリプトを"
#~ "使用しません。"
#~ "使用しません。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "imemストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
#~ msgstr ""
#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
#~ "す。"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
...
@@ -28984,78 +29125,121 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -28984,78 +29125,121 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "MMap"
#~ msgid "MMap"
#~ msgstr "MMap"
#~ msgstr "MMap"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory-mapped file input"
#~ msgid "Memory-mapped file input"
#~ msgstr "メモリ
マップドファイル
入力"
#~ msgstr "メモリ
ー
入力"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "MMSストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
#~ msgstr ""
#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
#~ "す。"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "ファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
#~ msgstr ""
#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
#~ "す。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "OSSキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
#~ msgstr ""
#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
#~ "す。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ "milliseconds."
#~ msgstr "デフォルトのPVRストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
#~ msgstr ""
#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
#~ "す。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "RTMPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
#~ msgstr ""
#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
#~ "す。"
#, fuzzy
#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
#~ msgstr "
RTPデジッターバッファ
ー長(ミリ秒)"
#~ msgstr "
フィルタ
ー長(ミリ秒)"
#, fuzzy
#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
#~ msgstr "遅延RTPパケットの待ち時間を指定します。(性能を遅延させます)"
#~ msgstr ""
#~ "ソースが有効期限になるまでにどれだけ他のパケットを待つか指定します。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "RTSPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
#~ msgstr ""
#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
#~ "す。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ "milliseconds."
#~ msgstr "スクリーンキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
#~ msgstr ""
#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
#~ "す。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "SFTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
#~ msgstr ""
#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
#~ "す。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "SMBストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
#~ msgstr ""
#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
#~ "す。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "TCPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
#~ msgstr ""
#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
#~ "す。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "UDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
#~ msgstr ""
#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
#~ "す。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "V4Lキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
#~ msgstr ""
#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
#~ "す。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
使用されるビデオデバイス名を指定します。もし何も指定されなければ、ビデオデ
"
#~ "
DirectShowプラグインで使用されるビデオデバイス名を指定します。もし何も指定
"
#~ "
バイスは使用されません
。"
#~ "
されなければ、デフォルトのデバイスが使用されます
。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
特定のクロマフォーマットを使用するためのVideo4Linuxのビデオデバイスを強制
"
#~ "
DirectShowのビデオ入力で使用する特定のクロマフォーマットを指定します。
"
#~ "
指定します。(例: I420(デフォルト), RV24,
など)"
#~ "
(例: I420(デフォルト), RV24
など)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
#~ "svideo)."
#~ "svideo)."
...
@@ -29063,6 +29247,7 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -29063,6 +29247,7 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ "使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, "
#~ "使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, "
#~ "2 = Sビデオ)"
#~ "2 = Sビデオ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channel"
#~ msgid "Audio Channel"
#~ msgstr "オーディオチャンネル"
#~ msgstr "オーディオチャンネル"
...
@@ -29071,36 +29256,44 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -29071,36 +29256,44 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ "複数のオーディオ入力が存在する場合、使用するオーディオチャンネルを指定しま"
#~ "複数のオーディオ入力が存在する場合、使用するオーディオチャンネルを指定しま"
#~ "す。"
#~ "す。"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します
。
(-1で自動検出)。"
#~ msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します(-1で自動検出)。"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。"
#~ msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input."
#~ msgid "Brightness of the video input."
#~ msgstr "
ビデオ入力の明るさを指定
します。"
#~ msgstr "
オーディオ入力のバランスを調整
します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Color of the video input."
#~ msgid "Color of the video input."
#~ msgstr "
ビデオ入力の色
を指定します。"
#~ msgstr "
オーディオ入力のボリューム
を指定します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
#~ msgstr "
複数存在する場合、使用するチューナ
ーを指定します。"
#~ msgstr "
ストリームに使用するマルチプレクサ
ーを指定します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
#~ msgstr ""
#~ msgstr "キャプチャーデバイスの種類を選択します。"
#~ "キャプチャーデバイスがMJPEG出力を行う場合は、このオプションを指定します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Decimation"
#~ msgid "Decimation"
#~ msgstr "
間引き処理
"
#~ msgstr "
出力用URL
"
#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
#~ msgstr "MJPEGストリームの間引き処理レベルを指定します。"
#~ msgstr "MJPEGストリームの間引き処理レベルを指定します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Quality"
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "品質"
#~ msgstr "品質
レベル
"
#, fuzzy
#~ msgid "Quality of the stream."
#~ msgid "Quality of the stream."
#~ msgstr "ストリーム
の品質
を指定します。"
#~ msgstr "ストリーム
に使用するマルチプレクサー
を指定します。"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
...
@@ -29110,35 +29303,44 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -29110,35 +29303,44 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ "た。'v4l:// :input-slave=alsa://'、または'v4l:// :input-slave=oss://'を代"
#~ "た。'v4l:// :input-slave=alsa://'、または'v4l:// :input-slave=oss://'を代"
#~ "わりに使用してください。"
#~ "わりに使用してください。"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux"
#~ msgid "Video4Linux"
#~ msgstr "Video4Linux"
#~ msgstr "Video4Linux
2
"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux input"
#~ msgid "Video4Linux input"
#~ msgstr "Video4Linux入力"
#~ msgstr "Video4Linux
2
入力"
#, fuzzy
#~ msgid "IO Method"
#~ msgid "IO Method"
#~ msgstr "
入
出力方法"
#~ msgstr "出力方法"
#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
#~ msgstr "入出力方法を指定します(READ, MMAP, USERPTR)"
#~ msgstr "入出力方法を指定します(READ, MMAP, USERPTR)"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
#~ msgstr "
v4l2ドライバによって提供されるデフォルトに戻しま
す"
#~ msgstr "
制御をデフォルトに戻
す"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "ビデオ
入力の明るさです(v4l2 で
サポートしている場合)"
#~ msgstr "ビデオ
キャプチャーコントロール(デバイスが
サポートしている場合)"
#, fuzzy
#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "ビデオ
入力のコントラストです(v4l2で
サポートしている場合)"
#~ msgstr "ビデオ
キャプチャーコントロール(デバイスが
サポートしている場合)"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "ビデオ
入力の彩度です(v4l2で
サポートしている場合)"
#~ msgstr "ビデオ
キャプチャーコントロール(デバイスが
サポートしている場合)"
#, fuzzy
#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "ビデオ
入力の色相です(v4l2で
サポートしている場合)"
#~ msgstr "ビデオ
キャプチャーコントロール(デバイスが
サポートしている場合)"
#, fuzzy
#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "ビデオ
入力の黒色のレベルです(v4l2で
サポートしている場合)"
#~ msgstr "ビデオ
キャプチャーコントロール(デバイスが
サポートしている場合)"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
...
@@ -29146,8 +29348,9 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -29146,8 +29348,9 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です(v4l2でサポートしている場合)"
#~ "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です(v4l2でサポートしている場合)"
#, fuzzy
#~ msgid "Do white balance"
#~ msgid "Do white balance"
#~ msgstr "
ホワイトバランスをとる
"
#~ msgstr "
自動ホワイトバランス
"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
...
@@ -29156,70 +29359,89 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -29156,70 +29359,89 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ "ホワイトバランスのトリガを設定します。自動ホワイトバランスが有効な場合は使"
#~ "ホワイトバランスのトリガを設定します。自動ホワイトバランスが有効な場合は使"
#~ "用できません(v4l2でサポートされている場合)"
#~ "用できません(v4l2でサポートされている場合)"
#, fuzzy
#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "ビデオ
入力の赤色のバランスです(v4l2で
サポートしている場合)"
#~ msgstr "ビデオ
キャプチャーコントロール(デバイスが
サポートしている場合)"
#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです(v4l2でサポートしている場合)"
#~ msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです(v4l2でサポートしている場合)"
#, fuzzy
#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "ビデオ
入力のガンマです(v4l2で
サポートしている場合)"
#~ msgstr "ビデオ
キャプチャーコントロール(デバイスが
サポートしている場合)"
#, fuzzy
#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
#~ msgstr "ビデオ
入力の露出です(v4l2 で
サポートしている場合)"
#~ msgstr "ビデオ
キャプチャーコントロール(デバイスが
サポートしている場合)"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto gain"
#~ msgid "Auto gain"
#~ msgstr "自動ゲイン"
#~ msgstr "自動ゲイン"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
#~ "driver)."
#~ "driver)."
#~ msgstr "ビデオ
入力のゲインの自動設定です(v4l2でサポートしている場合)
"
#~ msgstr "ビデオ
のゲインを自動的に設定します。
"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "ビデオ
の水平方向を反転します(v4l2で
サポートしている場合)"
#~ msgstr "ビデオ
キャプチャーコントロール(デバイスが
サポートしている場合)"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "ビデオ
の垂直方向を反転します(v4l2で
サポートしている場合)"
#~ msgstr "ビデオ
キャプチャーコントロール(デバイスが
サポートしている場合)"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal centering"
#~ msgid "Horizontal centering"
#~ msgstr "水平方向
の中央決め
"
#~ msgstr "水平方向
反転
"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "カメラの水平方向の中央を設定します(v4l2でサポートしている場合)"
#~ msgstr "カメラの水平方向の中央を設定します(v4l2でサポートしている場合)"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical centering"
#~ msgid "Vertical centering"
#~ msgstr "垂直方向
の中央決め
"
#~ msgstr "垂直方向
オフセット
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "
カメラの垂直方向の中央を設定します(v4l2で
サポートしている場合)"
#~ msgstr "
ビデオキャプチャーコントロール(デバイスが
サポートしている場合)"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "
オーディオ入力の音量です(v4l2で
サポートしている場合)"
#~ msgstr "
ビデオキャプチャーコントロール(デバイスが
サポートしている場合)"
#, fuzzy
#~ msgid "Balance"
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "バランス"
#~ msgstr "
青色の
バランス"
#, fuzzy
#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "
オーディオ入力のバランスです(v4l2で
サポートしている場合)"
#~ msgstr "
ビデオキャプチャーコントロール(デバイスが
サポートしている場合)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "
オーディオ入力をミュートします(v4l2で
サポートしている場合)"
#~ msgstr "
ビデオキャプチャーコントロール(デバイスが
サポートしている場合)"
#, fuzzy
#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "
オーディオ入力の低音レベルです(v4l2で
サポートしている場合)"
#~ msgstr "
ビデオキャプチャーコントロール(デバイスが
サポートしている場合)"
#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "オーディオ入力の高音レベルです(v4l2でサポートしている場合)"
#~ msgstr "オーディオ入力の高音レベルです(v4l2でサポートしている場合)"
#, fuzzy
#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "
オーディオ入力のラウドネスです(v4l2で
サポートしている場合)"
#~ msgstr "
ビデオキャプチャーコントロール(デバイスが
サポートしている場合)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "V4L2キャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
#~ msgstr ""
#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
#~ "す。"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
...
@@ -29241,15 +29463,19 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -29241,15 +29463,19 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "USERPTR"
#~ msgid "USERPTR"
#~ msgstr "USERPTR"
#~ msgstr "USERPTR"
#, fuzzy
#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
#~ msgstr ""
#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
#~ "v4l2でサポートされている場合、v4l2ドライバーのコントロールを有効にします。"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "VCDのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
#~ msgstr ""
#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
#~ "す。"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
#~ msgstr "
HTTPSで使用されるx509 PEM証明書のパス
を指定します。"
#~ msgstr "
オーディオに使用されるマルチプレクサー
を指定します。"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
...
@@ -29272,30 +29498,37 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -29272,30 +29498,37 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ "SSLで使用される取り消されたx509 PEM証明書のリストファイルのパスを指定しま"
#~ "SSLで使用される取り消されたx509 PEM証明書のリストファイルのパスを指定しま"
#~ "す。所有していない場合、指定せずに空のままとします。"
#~ "す。所有していない場合、指定せずに空のままとします。"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
#~ msgstr "ダミー
のS/PDIFオーディオミキ
サー"
#~ msgstr "ダミー
/Rawマルチプレク
サー"
#, fuzzy
#~ msgid "Trivial audio mixer"
#~ msgid "Trivial audio mixer"
#~ msgstr "
トリビアルな
オーディオミキサー"
#~ msgstr "
Float32
オーディオミキサー"
#, fuzzy
#~ msgid "default"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "デフォルト"
#~ msgstr "デフォルト"
#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Device"
#~ msgid "No Audio Device"
#~ msgstr "オーディオデバイス
がありません
"
#~ msgstr "オーディオデバイス"
#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "オーディオデバイス名が指定されませんでした。\"デフォルト\"が使用されます。"
#~ "オーディオデバイス名が指定されませんでした。\"デフォルト\"が使用されます。"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "VLCは
、ALSA デバイス\"%s\"(%s)を開くことができませんでした。
"
#~ msgstr "VLCは
ファイル\"%s\"を開くことができませんでした。(%m)
"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "不明な
サウンドカードです
"
#~ msgstr "不明な
カテゴリ
"
#, fuzzy
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
#~ msgstr "
Roku HD1000
オーディオ出力"
#~ msgstr "
ダミーの
オーディオ出力"
#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
#~ msgstr "OSSドライバのバグの回避"
#~ msgstr "OSSドライバのバグの回避"
...
@@ -29309,18 +29542,21 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -29309,18 +29542,21 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ "ンドはかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場"
#~ "ンドはかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場"
#~ "合、このオプションを有効にする必要があります。"
#~ "合、このオプションを有効にする必要があります。"
#, fuzzy
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
#~ msgstr "
UNIX OS
Sオーディオ出力"
#~ msgstr "
OpenSLE
Sオーディオ出力"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
#~ msgstr "
オーディオ出力
の簡単なDirectMediaレイヤー"
#~ msgstr "
ビデオ出力用
の簡単なDirectMediaレイヤー"
#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "AltiVec FFmpegオーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ "AltiVec FFmpegオーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file"
#~ msgid "Reload image file"
#~ msgstr "画像ファイル
の再読み込み
"
#~ msgstr "画像ファイル"
#~ msgid "Reload image file every n seconds."
#~ msgid "Reload image file every n seconds."
#~ msgstr "指定された秒ごとに画像ファイルを再読み込みします。"
#~ msgstr "指定された秒ごとに画像ファイルを再読み込みします。"
...
@@ -29328,48 +29564,60 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -29328,48 +29564,60 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
#~ msgstr "幅と高さを最大値で保持します。"
#~ msgstr "幅と高さを最大値で保持します。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
画像ファイルのアスペクト比(4:3、
16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルで"
#~ "
ビデオ画像のアスペクト比(4:3,
16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルで"
#~ "す。"
#~ "す。"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
#~ msgstr "
画像のローディング後にデインターレースを行い
ます。"
#~ msgstr "
エンコーディングを行う前にビデオをデインターレースし
ます。"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace module to use."
#~ msgid "Deinterlace module to use."
#~ msgstr "
出力するデインターレースモジュールを指定します。
"
#~ msgstr "
デインターレースモジュール
"
#, fuzzy
#~ msgid "Fake video decoder"
#~ msgid "Fake video decoder"
#~ msgstr "
擬似
ビデオデコーダー"
#~ msgstr "
CDG
ビデオデコーダー"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock function"
#~ msgid "Lock function"
#~ msgstr "
ロック
機能"
#~ msgstr "
取得
機能"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
#~ "valid memory address for use by the video renderer."
#~ "valid memory address for use by the video renderer."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
ロッキングコールバック機能のアドレスを指定します、この機能はビデオレンダ
"
#~ "
ビデオのプリレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。この機能はレン
"
#~ "
ラーで使用される有効なメモリアドレスを戻さなければなりません
。"
#~ "
ダーが処理するバッファーを設定します
。"
#, fuzzy
#~ msgid "Unlock function"
#~ msgid "Unlock function"
#~ msgstr "
ロック解除
機能"
#~ msgstr "
取得
機能"
#, fuzzy
#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
#~ msgstr "
ロック解除
コールバック機能のアドレスを指定します。"
#~ msgstr "
取得
コールバック機能のアドレスを指定します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
#~ msgstr "
ロックとロック解除
機能のデータを指定します。"
#~ msgstr "
取得と解放
機能のデータを指定します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory video decoder"
#~ msgid "Memory video decoder"
#~ msgstr "
メモリ
ビデオデコーダー"
#~ msgstr "
Theora
ビデオデコーダー"
#, fuzzy
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
#~ msgstr "
Schroedinger
ビデオデコーダー"
#~ msgstr "
Theora
ビデオデコーダー"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "
デバッグ
の有効化"
#~ msgstr "
ビデオ
の有効化"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
...
@@ -29380,13 +29628,17 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -29380,13 +29628,17 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ "呼び出し: 1\n"
#~ "呼び出し: 1\n"
#~ "パケットアセンブリ情報: 2\n"
#~ "パケットアセンブリ情報: 2\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
#~ "frame appropriately."
#~ "frame appropriately."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "リファレンスとして使用されるBフレームを許可します。2つ以上の連続するBフ"
#~ "リファレンスとして使用されるBフレームを許可します。2つ以上の連続するBフ"
#~ "レームの中間をリファレンスとして保持し、適切に並べます。"
#~ "レームの中間をリファレンスとして保持し、適切に並べます。\n"
#~ " - なし: 無効化\n"
#~ " - 厳密: 階層ピラミッドに厳密に適合\n"
#~ " - 通常: 厳密ではない(Blu-rayとは非互換)\n"
#~ msgid "Text is always opaque"
#~ msgid "Text is always opaque"
#~ msgstr "VBIテキストの不透明化"
#~ msgstr "VBIテキストの不透明化"
...
@@ -29397,17 +29649,20 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -29397,17 +29649,20 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "1.00x"
#~ msgid "1.00x"
#~ msgstr "1.00x"
#~ msgstr "1.00x"
#, fuzzy
#~ msgid "Host address"
#~ msgid "Host address"
#~ msgstr "
ホスト
アドレス"
#~ msgstr "
HTTPサーバー
アドレス"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "HTTPインターフェースで使用するアドレスとポートを指定します。デフォルトは、"
#~ "VLMリモートコントロールインターフェースで使用するアドレスとポートを指定し"
#~ "0.0.0.0ですべてのネットワークインターフェースです。ローカルマシン上のHTTP"
#~ "ます。デフォルトは、0.0.0.0ですべてのネットワークインターフェースです。"
#~ "インターフェースのみ使用する場合、127.0.0.1を指定してください。"
#~ "ローカルマシン上のインターフェースのみ使用する場合、127.0.0.1を指定してく"
#~ "ださい。"
#~ msgid "Handlers"
#~ msgid "Handlers"
#~ msgstr "ハンドラー"
#~ msgstr "ハンドラー"
...
@@ -29439,38 +29694,48 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -29439,38 +29694,48 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるCA証明書ファイルを指定します。"
#~ "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるCA証明書ファイルを指定します。"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
#~ msgstr "HTTP
インターフェースの証明書の廃止リストファイルを指定します。
"
#~ msgstr "HTTP
/TLS証明書の廃止リストファイル
"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP"
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
#~ msgstr "HTTP
(S)
"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control interface"
#~ msgid "HTTP remote control interface"
#~ msgstr "
HTTP
リモートコントロールインターフェース"
#~ msgstr "リモートコントロールインターフェース"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP SSL"
#~ msgid "HTTP SSL"
#~ msgstr "HTTP
SSL
"
#~ msgstr "HTTP
(S)
"
#~ msgid "Signals"
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "シグナル"
#~ msgstr "シグナル"
#, fuzzy
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
#~ msgstr "
POSIXシグナルのハンドリングインターフェース
"
#~ msgstr "
メインインターフェース設定
"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
#~ msgid "VLM remote control interface"
#~ msgstr "
VLM
リモートコントロールインターフェース"
#~ msgstr "リモートコントロールインターフェース"
#, fuzzy
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
#~ msgstr "
ASF v1.0
デマルチプレクサー"
#~ msgstr "
SMF
デマルチプレクサー"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
#~ msgstr "
FFmpeg
デマルチプレクサー"
#~ msgstr "
AIFF
デマルチプレクサー"
#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "FFmpeg
マルチプレクサー
"
#~ msgstr "FFmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "AVI Index"
#~ msgid "AVI Index"
#~ msgstr "
AVI
インデックス"
#~ msgstr "インデックス"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
...
@@ -29486,22 +29751,25 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -29486,22 +29751,25 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "Repair"
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "修復する"
#~ msgstr "修復する"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "
修復
しない"
#~ msgstr "
送信
しない"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
RTSPストリームのデフォルトのキャッシュ値を変更可能とします。この値はミリ秒
"
#~ "
デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま
"
#~ "
単位で指定しま
す。"
#~ "す。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "通常のフレームレートを上書きします。こ
れは固定値を持たないフレームを基準と
"
#~ "通常のフレームレートを上書きします。こ
のオプションは、MicroDVDとSubRIP
"
#~ "
する字幕フォーマットのみに効果がありま
す。"
#~ "
(SRT)字幕でのみ有効で
す。"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
...
@@ -29510,11 +29778,13 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -29510,11 +29778,13 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ "字幕フォーマットを指定します。\"自動\"設定にするとサポートされているセット"
#~ "字幕フォーマットを指定します。\"自動\"設定にするとサポートされているセット"
#~ "が使用されます。"
#~ "が使用されます。"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
#~ msgstr "字幕(
デマルチプレクサー
)"
#~ msgstr "字幕(
拡張
)"
#, fuzzy
#~ msgid "CSA ck"
#~ msgid "CSA ck"
#~ msgstr "CSA
制御文字
"
#~ msgstr "CSA
キー
"
#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
#~ msgstr "CSA暗号化アルゴリズムの制御文字を指定します。"
#~ msgstr "CSA暗号化アルゴリズムの制御文字を指定します。"
...
@@ -29525,6 +29795,7 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -29525,6 +29795,7 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "Rewind"
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "少し戻る"
#~ msgstr "少し戻る"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast Forward"
#~ msgid "Fast Forward"
#~ msgstr "少し進む"
#~ msgstr "少し進む"
...
@@ -29537,17 +29808,20 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -29537,17 +29808,20 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
#~ "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
#~ "す。"
#~ "す。"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended controls"
#~ msgid "Extended controls"
#~ msgstr "
拡張制御
"
#~ msgstr "
制御のリセット
"
#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
#~ msgstr "使用可能なビデオフィルターについて、より詳細な情報を表示します。"
#~ msgstr "使用可能なビデオフィルターについて、より詳細な情報を表示します。"
#, fuzzy
#~ msgid "General editing filters"
#~ msgid "General editing filters"
#~ msgstr "
全体的なフィルターの編集
"
#~ msgstr "
オーディオの一般的な設定設定
"
#, fuzzy
#~ msgid "Distortion filters"
#~ msgid "Distortion filters"
#~ msgstr "
ひずみフィルター
"
#~ msgstr "
出力ファイル:
"
#~ msgid "Blur"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "ぼかし"
#~ msgstr "ぼかし"
...
@@ -29558,17 +29832,21 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -29558,17 +29832,21 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
#~ msgstr "ビデオ出力ウィンドウの複製を作成します"
#~ msgstr "ビデオ出力ウィンドウの複製を作成します"
#, fuzzy
#~ msgid "Image cropping"
#~ msgid "Image cropping"
#~ msgstr "画像
クロッピング
"
#~ msgstr "画像
の複製
"
#, fuzzy
#~ msgid "Crops a defined part of the image"
#~ msgid "Crops a defined part of the image"
#~ msgstr "
指定された部分の画像をクロッピングします
"
#~ msgstr "
画像の透明度
"
#, fuzzy
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
#~ msgstr "
画像の色反転
"
#~ msgstr "
ボリュームスライダーの色
"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotates or flips the image"
#~ msgid "Rotates or flips the image"
#~ msgstr "
画像の回転
"
#~ msgstr "
ビデオを回転、または反転します。
"
#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
#~ msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
#~ msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
...
@@ -29582,11 +29860,13 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -29582,11 +29860,13 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "画像調整"
#~ msgstr "画像調整"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgstr "オーディオフィルター"
#~ msgstr "オーディオフィルター"
#, fuzzy
#~ msgid "About the video filters"
#~ msgid "About the video filters"
#~ msgstr "ビデオ
フィルターについて
"
#~ msgstr "ビデオ
回転フィルター
"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
...
@@ -29601,17 +29881,21 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -29601,17 +29881,21 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ "フィルターの適用順序を選択するためには、ビデオ/フィルターセクションの設定"
#~ "フィルターの適用順序を選択するためには、ビデオ/フィルターセクションの設定"
#~ "で文字列のオプションとして指定することが可能です。"
#~ "で文字列のオプションとして指定することが可能です。"
#, fuzzy
#~ msgid "Controller..."
#~ msgid "Controller..."
#~ msgstr "
コントローラー...
"
#~ msgstr "
制御
"
#, fuzzy
#~ msgid "Equalizer..."
#~ msgid "Equalizer..."
#~ msgstr "イコライザー
..
"
#~ msgstr "イコライザー"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended Controls..."
#~ msgid "Extended Controls..."
#~ msgstr "拡張
制御...
"
#~ msgstr "拡張
パネル
"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume: %d%%"
#~ msgid "Volume: %d%%"
#~ msgstr "音量
:
%d%%"
#~ msgstr "音量 %d%%"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
...
@@ -29630,18 +29914,21 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -29630,18 +29914,21 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ "ビデオをデスクトップの背景として使用します。このモードでは、デスクトップ上"
#~ "ビデオをデスクトップの背景として使用します。このモードでは、デスクトップ上"
#~ "のアイコンは動作しません。"
#~ "のアイコンは動作しません。"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
#~ msgstr "
現在のイコライザーの設定の保持
"
#~ msgstr "
ビデオの一般的な設定
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
#~ "This feature can be disabled here."
#~ "This feature can be disabled here."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
デフォルトでは、VLCは最後のイコライザー設定を終了時に保存します。この機能
"
#~ "
VLCは、デフォルトで直近の10項目を保持します。ここでこの機能を無効化するこ
"
#~ "
を無効にするこ
とが可能です。"
#~ "とが可能です。"
#, fuzzy
#~ msgid "No device connected"
#~ msgid "No device connected"
#~ msgstr "デバイスは
接続
されていません"
#~ msgstr "デバイスは
選択
されていません"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
...
@@ -29654,50 +29941,63 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -29654,50 +29941,63 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ "デバイスの接続状況を確認し、最新のEyeTVソフトウェアがインストールされてい"
#~ "デバイスの接続状況を確認し、最新のEyeTVソフトウェアがインストールされてい"
#~ "ることを確認してから、再度実行してください。"
#~ "ることを確認してから、再度実行してください。"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Capture Input"
#~ msgid "Screen Capture Input"
#~ msgstr "画面キャプチャー
を入力
"
#~ msgstr "画面キャプチャー"
#, fuzzy
#~ msgid "No %@s found"
#~ msgid "No %@s found"
#~ msgstr "
%@s は
見つかりません"
#~ msgstr "
入力が
見つかりません"
#, fuzzy
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
#~ msgstr "
VIDEO_TS
ディレクトリを開く"
#~ msgstr "ディレクトリを開く"
#, fuzzy
#~ msgid "iSight Capture Input"
#~ msgid "iSight Capture Input"
#~ msgstr "
iSignt
キャプチャー入力"
#~ msgstr "
ALSAオーディオ
キャプチャー入力"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
#~ msgstr "プレイリストに
フォルダーを
追加"
#~ msgstr "プレイリストに追加"
#, fuzzy
#~ msgid "1 item"
#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "
1
項目"
#~ msgstr "
%i
項目"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty Folder"
#~ msgid "Empty Folder"
#~ msgstr "
空のフォルダー
"
#~ msgstr "
フォルダーを開く
"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Server Port"
#~ msgid "Default Server Port"
#~ msgstr "デフォルト
サーバーポート
"
#~ msgstr "デフォルト
の参照元SWF URL
"
#~ msgid "Add controls to the video window"
#~ msgid "Add controls to the video window"
#~ msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
#~ msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface Settings not saved"
#~ msgid "Interface Settings not saved"
#~ msgstr "インターフェース設定
は保存されませんでした
"
#~ msgstr "インターフェース設定"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
#~ msgstr "
設定のプリファレンスへの保存でエラーが発生しました。(%i)
"
#~ msgstr "
アップデートの確認中にエラーが発生しました。
"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Settings not saved"
#~ msgid "Audio Settings not saved"
#~ msgstr "オーディオ設定
は保存されませんでした
"
#~ msgstr "オーディオ設定"
#~ msgid "Input Settings not saved"
#~ msgid "Input Settings not saved"
#~ msgstr "入力設定は保存されませんでした"
#~ msgstr "入力設定は保存されませんでした"
#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
#~ msgstr "
OSD(On Screen Display)/字幕設定は保存されませんでした
"
#~ msgstr "
字幕とOSDの設定
"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotkeys not saved"
#~ msgid "Hotkeys not saved"
#~ msgstr "
ホットキーは保存されませんでした
"
#~ msgstr "
アクション:
"
#~ msgid " State : Playing %s"
#~ msgid " State : Playing %s"
#~ msgstr " 状態 : %s を再生しています"
#~ msgstr " 状態 : %s を再生しています"
...
@@ -29705,56 +30005,68 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -29705,56 +30005,68 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
#~ msgstr " 状態 : %s を開いて/接続しています"
#~ msgstr " 状態 : %s を開いて/接続しています"
#, fuzzy
#~ msgid " State : Paused %s"
#~ msgid " State : Paused %s"
#~ msgstr "
状態 : %s を停止しました
"
#~ msgstr "
%s: %s
"
#, fuzzy
#~ msgid " Help "
#~ msgid " Help "
#~ msgstr "
ヘルプ
"
#~ msgstr "
ヘルプ
"
#~ msgid " c Switch color on/off"
#~ msgid " c Switch color on/off"
#~ msgstr " c 色のオンオフの切り替え"
#~ msgstr " c 色のオンオフの切り替え"
#, fuzzy
#~ msgid "
<left>
Seek -1%%"
#~ msgid "
<left>
Seek -1%%"
#~ msgstr "
<Left>
-
1%%のシーク"
#~ msgstr "
<left>
,
<right>
-/+
1%%のシーク"
#, fuzzy
#~ msgid " a Volume Up"
#~ msgid " a Volume Up"
#~ msgstr "
a 音量を上げる
"
#~ msgstr "
a, z 音量の増減
"
#, fuzzy
#~ msgid " D,
<del>
Delete an entry"
#~ msgid " D,
<del>
Delete an entry"
#~ msgstr "
D,
<Del>
エントリーの削除"
#~ msgstr "
D,
<backspace>
,
<del>
エントリーの削除"
#~ msgid "[Boxes]"
#~ msgid "[Boxes]"
#~ msgstr "[ボックス]"
#~ msgstr "[ボックス]"
#, fuzzy
#~ msgid "[Miscellaneous]"
#~ msgid "[Miscellaneous]"
#~ msgstr "
[その他]
"
#~ msgstr "
その他
"
#, fuzzy
#~ msgid " Information "
#~ msgid " Information "
#~ msgstr "
情報
"
#~ msgstr "
情報
"
#, fuzzy
#~ msgid "No item currently playing"
#~ msgid "No item currently playing"
#~ msgstr "
現在再生中の項目はありません
"
#~ msgstr "
新しい入力を再生中
"
#~ msgid " Logs "
#~ msgid " Logs "
#~ msgstr "ログ"
#~ msgstr "ログ"
#, fuzzy
#~ msgid " Browse "
#~ msgid " Browse "
#~ msgstr " 参照 "
#~ msgstr " 参照 "
#~ msgid " Objects "
#~ msgid " Objects "
#~ msgstr " オブジェクト "
#~ msgstr " オブジェクト "
#, fuzzy
#~ msgid " Stats "
#~ msgid " Stats "
#~ msgstr "
状態
"
#~ msgstr "
統計
"
#, fuzzy
#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
#~ msgstr "|
送信中ビットレート : %6.0f kb/秒
"
#~ msgstr "|
送信ビットレート : %6.0f kb/s
"
#~ msgid " Playlist (All, one level) "
#~ msgid " Playlist (All, one level) "
#~ msgstr " プレイリスト(すべて, 単一レベル) "
#~ msgstr " プレイリスト(すべて, 単一レベル) "
#, fuzzy
#~ msgid " Playlist (By category) "
#~ msgid " Playlist (By category) "
#~ msgstr "
プレイリスト(カテゴリごと)
"
#~ msgstr "
Podcast サブカテゴリ
"
#~ msgid " Playlist (Manually added) "
#~ msgid " Playlist (Manually added) "
#~ msgstr " プレイリスト(手動で追加) "
#~ msgstr " プレイリスト(手動で追加) "
...
@@ -29762,14 +30074,17 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -29762,14 +30074,17 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "Find: %s"
#~ msgid "Find: %s"
#~ msgstr "検索: %s"
#~ msgstr "検索: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Open: %s"
#~ msgid "Open: %s"
#~ msgstr "開く
: %s
"
#~ msgstr "開く"
#, fuzzy
#~ msgid "Input caching:"
#~ msgid "Input caching:"
#~ msgstr "入力
キャッシュ:
"
#~ msgstr "入力
は変更されました
"
#, fuzzy
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "プライバシー
とネットワークの警告
"
#~ msgstr "プライバシー
/ ネットワークのインタラクション
"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
<p><i>
VideoLAN
</i>
prefers when applications request authorization before "
#~ "
<p><i>
VideoLAN
</i>
prefers when applications request authorization before "
...
@@ -29788,56 +30103,71 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -29788,56 +30103,71 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ "
<p><i>
VLCメディアプレイヤー
</i>
は利用者の使用状況について、たとえ匿名でも"
#~ "
<p><i>
VLCメディアプレイヤー
</i>
は利用者の使用状況について、たとえ匿名でも"
#~ "いかなる情報を送信したり、収集したり
<b>
することはありません。
</b><p>
\n"
#~ "いかなる情報を送信したり、収集したり
<b>
することはありません。
</b><p>
\n"
#, fuzzy
#~ msgid "
&
Extra Metadata"
#~ msgid "
&
Extra Metadata"
#~ msgstr "
拡張メタデータ (
&
E
)"
#~ msgstr "
メタデータを保存 (
&
S
)"
#, fuzzy
#~ msgid "
&
Codec Details"
#~ msgid "
&
Codec Details"
#~ msgstr "コーデックの詳細
(
&
C)
"
#~ msgstr "コーデックの詳細"
#, fuzzy
#~ msgid "
&
Statistics"
#~ msgid "
&
Statistics"
#~ msgstr "統計
(
&
S)
"
#~ msgstr "統計"
#, fuzzy
#~ msgid "C
&
lear"
#~ msgid "C
&
lear"
#~ msgstr "
消去 (
&
L)
"
#~ msgstr "
クリア
"
#, fuzzy
#~ msgid "Verbosity Level"
#~ msgid "Verbosity Level"
#~ msgstr "メッセージ出力レベル"
#~ msgstr "メッセージ出力レベル"
#, fuzzy
#~ msgid "Message filter"
#~ msgid "Message filter"
#~ msgstr "
メッセージ
フィルター"
#~ msgstr "
シーン
フィルター"
#~ msgid "
&
Update"
#~ msgid "
&
Update"
#~ msgstr "更新 (
&
U)"
#~ msgstr "更新 (
&
U)"
#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
#~ msgstr "XSPFプレイリスト
(*.xspf)
"
#~ msgstr "XSPFプレイリスト
のエクスポート
"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
#~ msgstr "M3U8プレイリスト
(*.m3u8)
"
#~ msgstr "M3U8プレイリスト"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
#~ msgstr "M3Uプレイリスト
(*.m3u)
"
#~ msgstr "M3Uプレイリスト"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
#~ msgstr "HTMLプレイリスト
(*.html)
"
#~ msgstr "HTMLプレイリスト"
#, fuzzy
#~ msgid "
&
Streaming..."
#~ msgid "
&
Streaming..."
#~ msgstr "ストリー
ミング (
&
S)...
"
#~ msgstr "ストリー
ム... (
&
S)
"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
#~ msgstr "ダイレクト
3Dデスクトップ
モード"
#~ msgstr "ダイレクト
MV予測
モード"
#, fuzzy
#~ msgid "Sna
&
pshot"
#~ msgid "Sna
&
pshot"
#~ msgstr "スナップショット
(
&
P)
"
#~ msgstr "スナップショット"
#~ msgid "Sca
&
le"
#~ msgid "Sca
&
le"
#~ msgstr "スケール (
&
L)"
#~ msgstr "スケール (
&
L)"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage
&
bookmarks"
#~ msgid "Manage
&
bookmarks"
#~ msgstr "ブックマーク
の管理
(
&
B)"
#~ msgstr "ブックマーク (
&
B)"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure podcasts..."
#~ msgid "Configure podcasts..."
#~ msgstr "
Podcastの設定...
"
#~ msgstr "
ホットキーの設定
"
#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
#~ msgstr "音量設定を400%まで拡張"
#~ msgstr "音量設定を400%まで拡張"
...
@@ -29849,9 +30179,10 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -29849,9 +30179,10 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ "音量の設定レンジを0%~200%ではなく、0%~400%にします。このオプションはソフ"
#~ "音量の設定レンジを0%~200%ではなく、0%~400%にします。このオプションはソフ"
#~ "トウェアによる増幅を行うため音声が歪む可能性があります。"
#~ "トウェアによる増幅を行うため音声が歪む可能性があります。"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "
消去
"
#~ msgstr "
クリア
"
#~ msgid "Skins loader demux"
#~ msgid "Skins loader demux"
#~ msgstr "デマルチプレクサーローダーのスキン"
#~ msgstr "デマルチプレクサーローダーのスキン"
...
@@ -29859,32 +30190,41 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -29859,32 +30190,41 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
#~ msgstr "ID3v1/2とAPEv1/2タグパーサー"
#~ msgstr "ID3v1/2とAPEv1/2タグパーサー"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy interface function"
#~ msgid "Dummy interface function"
#~ msgstr "ダミー
のインターフェース機能
"
#~ msgstr "ダミー
インターフェース
"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy demux function"
#~ msgid "Dummy demux function"
#~ msgstr "
ダミーのデマルチプレクサー機能
"
#~ msgstr "
デマルチプレクサー機能の統計
"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy decoder function"
#~ msgid "Dummy decoder function"
#~ msgstr "
ダミーのデコーダー機能
"
#~ msgstr "
デコーダー機能の統計
"
#, fuzzy
#~ msgid "Dump decoder function"
#~ msgid "Dump decoder function"
#~ msgstr "
ダンプのデコーダー機能
"
#~ msgstr "
デコーダー機能の統計
"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy encoder function"
#~ msgid "Dummy encoder function"
#~ msgstr "
ダミーのエンコーダー機能
"
#~ msgstr "
エンコーダー機能の統計
"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy audio output function"
#~ msgid "Dummy audio output function"
#~ msgstr "ダミーのオーディオ出力
機能
"
#~ msgstr "ダミーのオーディオ出力"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video output function"
#~ msgid "Dummy video output function"
#~ msgstr "ダミーのビデオ出力
機能
"
#~ msgstr "ダミーのビデオ出力"
#, fuzzy
#~ msgid "Stats video output function"
#~ msgid "Stats video output function"
#~ msgstr "
ビデオ出力
機能の統計"
#~ msgstr "
デマルチプレクサー
機能の統計"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Effect"
#~ msgid "Font Effect"
#~ msgstr "
フォントの装飾
"
#~ msgstr "
オーディオエフェクト
"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
...
@@ -29893,8 +30233,9 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -29893,8 +30233,9 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ "読み取り性を向上させるためのテキストレンダリングに対するレンダリング効果を"
#~ "読み取り性を向上させるためのテキストレンダリングに対するレンダリング効果を"
#~ "設定します。"
#~ "設定します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Fat Outline"
#~ msgid "Fat Outline"
#~ msgstr "
太い
アウトラインフォント"
#~ msgstr "アウトラインフォント"
#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
#~ msgstr "再開されたTLSセッションの有効期限"
#~ msgstr "再開されたTLSセッションの有効期限"
...
@@ -29906,8 +30247,9 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -29906,8 +30247,9 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ "再開されたTLSセッションのキャッシュを有効にします。キャッシュに保持された"
#~ "再開されたTLSセッションのキャッシュを有効にします。キャッシュに保持された"
#~ "セッションの有効期限を秒で設定します。"
#~ "セッションの有効期限を秒で設定します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
#~ msgstr "
再開されたTLSセッションの最大
数"
#~ msgstr "
DWT相互作用の
数"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
...
@@ -29917,17 +30259,21 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -29917,17 +30259,21 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "OSSO"
#~ msgid "OSSO"
#~ msgstr "OSSO"
#~ msgstr "OSSO"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module"
#~ msgid "Lua Interface Module"
#~ msgstr "
Lua
インターフェースモジュール"
#~ msgstr "インターフェースモジュール"
#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
#~ msgstr "luaスクリプトを使用して
インターフェースを実装
"
#~ msgstr "luaスクリプトを使用して
メタデータを読み込み
"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
#~ msgstr "
Luaインターフェースモジュール(ショートカット)
"
#~ msgstr "
ロードするLuaインターフェースモジュールを指定します。
"
#, fuzzy
#~ msgid "Server"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "サー
バー
"
#~ msgstr "サー
ビス
"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
...
@@ -29942,9 +30288,11 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -29942,9 +30288,11 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
#~ msgstr "GrowlサーバーのGrowl UDPポートです。"
#~ msgstr "GrowlサーバーのGrowl UDPポートです。"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
#~ msgstr "Growl
UDP
通知プラグイン"
#~ msgstr "Growl通知プラグイン"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
...
@@ -29954,13 +30302,15 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -29954,13 +30302,15 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Telepathyに送信される書式文字列を指定します。デフォルトは、\"アーティスト "
#~ "表示されるマーキーテキストを指定します。(指定可能なフォーマット: 時間関"
#~ "- タイトル\" ($a - $t)です。次の置換文字列が使用可能です。\n"
#~ "連: %Y = 年, %m = 月, %d = 日, %H = 時, %M = 分, %S = 秒, ... メタデータ関"
#~ "$a アーティスト, $b アルバム, $c 著作権, $d 説明, $e エンコーダー, $g ジャ"
#~ "連: $a = アーティスト, $b = アルバム, $c = 著作権, $d = 説明, $e = エン"
#~ "ンル, $l 言語, $n トラック番号, $p 再生中, $r 評価, $s 字幕の言語, $t タイ"
#~ "コーダー, $g = ジャンル, $l = 言語, $n = トラック番号, $p = 再生中, $r = "
#~ "トル, $u URL, $A 日時, $B ビットレート, $C チャプター, $D 長さ, $F URI, "
#~ "評価, $s = 字幕の言語, $t = タイトル, $u = URL, $A = 日時, $B = オーディオ"
#~ "$I ビデオのタイトル, $L 残り時間, $N 名前, $O オーディオの言語, $P 位置, "
#~ "のビットレート(kb/秒), $C = チャプター,$D = 長さ, $F = URI(パス付きの名"
#~ "$R レート, $S サンプリングレート, $T 経過時間, $U 発行者, $V 音量"
#~ "前), $I = ビデオのタイトル, $L = 残り時間, $N = 名前, $O = オーディオの言"
#~ "語, $P = 位置(%), $R = レート, $S = オーディオのサンプリングレート(kHz), "
#~ "$T = 経過時間, $U = 発行者, $V = 音量, $_ = 改行) "
#~ msgid "Simple XML Parser"
#~ msgid "Simple XML Parser"
#~ msgstr "簡易XMLパーサー"
#~ msgstr "簡易XMLパーサー"
...
@@ -29983,8 +30333,9 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -29983,8 +30333,9 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
#~ msgstr "IPv6のアナウンスメントのスコープを指定します。(デフォルトは8です)"
#~ msgstr "IPv6のアナウンスメントのスコープを指定します。(デフォルトは8です)"
#, fuzzy
#~ msgid "Use SAP cache"
#~ msgid "Use SAP cache"
#~ msgstr "
SAPキャッシュを使う
"
#~ msgstr "
VLCの速度で使用
"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
...
@@ -29997,30 +30348,33 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -29997,30 +30348,33 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "add grain to image"
#~ msgid "add grain to image"
#~ msgstr "画像を粒状化します。"
#~ msgstr "画像を粒状化します。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use.\n"
#~ "X11 hardware display to use.\n"
#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "使用するX
11ハードウェアディスプレイを指定します。\n
"
#~ "使用するX
Videoハードウェアアダプターを指定します。VLCは、デフォルトで最初
"
#~ "
デフォルトでは、VLCは、DISPLAY環境変数の値
を使用します。"
#~ "
の該当アダプター
を使用します。"
#, fuzzy
#~ msgid "HD1000 video output"
#~ msgid "HD1000 video output"
#~ msgstr "
HD1000
ビデオ出力"
#~ msgstr "
ダミーの
ビデオ出力"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
#~ msgstr "
OMAP
フレームバッファーデバイス"
#~ msgstr "フレームバッファーデバイス"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "レンダリングで使用する
OMAPフレームバッファーデバイス名を指定します。(一般
"
#~ "レンダリングで使用する
フレームバッファーデバイス名を指定します。(一般的に
"
#~ "
的に
は/dev/fb0)"
#~ "は/dev/fb0)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
#~ "N770/N8xx hardware)."
#~ "N770/N8xx hardware)."
#~ msgstr ""
#~ msgstr "出力に使用するクロマを指定します。デフォルトはI420です。"
#~ "出力に特定のクロマを指定します。デフォルトはY420です。(N770/N8xxハードウェ"
#~ "ア用)"
#~ msgid "Embed the overlay"
#~ msgid "Embed the overlay"
#~ msgstr "オーバーレイの埋め込み"
#~ msgstr "オーバーレイの埋め込み"
...
@@ -30028,34 +30382,42 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -30028,34 +30382,42 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
#~ msgstr "X11ウィンドウにフレームバッファーオーバーレイを埋め込みます"
#~ msgstr "X11ウィンドウにフレームバッファーオーバーレイを埋め込みます"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
#~ msgid "OMAP framebuffer"
#~ msgstr "
OMAPフレームバッファー
"
#~ msgstr "
フレームバッファー入力
"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
#~ msgstr "
OMAP
フレームバッファービデオ出力"
#~ msgstr "
GNU/Linux
フレームバッファービデオ出力"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Provider"
#~ msgid "OpenGL Provider"
#~ msgstr "
OpenGLプロバイダー
"
#~ msgstr "
フォルダーを開く
"
#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
#~ msgstr "どのOpenGLプロバイダーが使用されるべきかを常に変更します。"
#~ msgstr "どのOpenGLプロバイダーが使用されるべきかを常に変更します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot width"
#~ msgid "Snapshot width"
#~ msgstr "スナップショットの幅"
#~ msgstr "
ビデオ
スナップショットの幅"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of the snapshot image."
#~ msgid "Width of the snapshot image."
#~ msgstr "
スナップショット画像の幅を指定します。
"
#~ msgstr "
ビデオスナップショットの形式
"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot height"
#~ msgid "Snapshot height"
#~ msgstr "スナップショットの高さ"
#~ msgstr "
ビデオ
スナップショットの高さ"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of the snapshot image."
#~ msgid "Height of the snapshot image."
#~ msgstr "
スナップショット画像の高さを
指定します。"
#~ msgstr "
メッシュの高さをピクセルで
指定します。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
#~ "\"RV32\")."
#~ "\"RV32\")."
#~ msgstr "
スナップショット
画像の出力クロマを4文字で指定します。(例:\"RV32\")"
#~ msgstr "
メモリ
画像の出力クロマを4文字で指定します。(例:\"RV32\")"
#~ msgid "Cache size (number of images)"
#~ msgid "Cache size (number of images)"
#~ msgstr "キャッシュサイズ(画像の数)"
#~ msgstr "キャッシュサイズ(画像の数)"
...
@@ -30063,11 +30425,13 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -30063,11 +30425,13 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
#~ msgstr "スナップショットのキャッシュサイズ(保持する画像数)"
#~ msgstr "スナップショットのキャッシュサイズ(保持する画像数)"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot output"
#~ msgid "Snapshot output"
#~ msgstr "スナップショット
出力
"
#~ msgstr "スナップショット"
#, fuzzy
#~ msgid "SVGAlib video output"
#~ msgid "SVGAlib video output"
#~ msgstr "
SVGAlib
ビデオ出力"
#~ msgstr "
YUV
ビデオ出力"
#~ msgid "ID of the video output X window"
#~ msgid "ID of the video output X window"
#~ msgstr "ビデオを出力するXウィンドウのIDを指定します。"
#~ msgstr "ビデオを出力するXウィンドウのIDを指定します。"
...
@@ -30088,31 +30452,38 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -30088,31 +30452,38 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "More bands : 80 / 20"
#~ msgid "More bands : 80 / 20"
#~ msgstr "より多くのバンドの表示 : 80 / 20"
#~ msgstr "より多くのバンドの表示 : 80 / 20"
#, fuzzy
#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "有効化された場合、スペクト
ルアナライザーの表示バンド数を80にします。そうで
"
#~ "有効化された場合、スペクト
ロメーターの表示バンド数を80にします。そうでない
"
#~ "
ない
場合は20です。"
#~ "場合は20です。"
#~ msgid "Band separator"
#~ msgid "Band separator"
#~ msgstr "バンド間の境界幅"
#~ msgstr "バンド間の境界幅"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable peaks"
#~ msgid "Enable peaks"
#~ msgstr "
ピークの描画
"
#~ msgstr "
オーディオの有効化
"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable bands"
#~ msgid "Enable bands"
#~ msgstr "
バンドの描画
"
#~ msgstr "
オーディオの有効化
"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable base"
#~ msgid "Enable base"
#~ msgstr "
ベースの描画
"
#~ msgstr "
メガバスモードを有効にします。
"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "フォントサイズ
:
"
#~ msgstr "フォントサイズ"
#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
#~ msgid "Text alignment:"
#~ msgstr "テ
キストの位置あわせ:
"
#~ msgstr "テ
レテキストの位置あわせ
"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
#~ msgstr "
ここにネットワークストリームのURLを入力
します。"
#~ msgstr "
ストリーミングするコンピューターのアドレスを指定
します。"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "
<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
...
@@ -30161,45 +30532,55 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -30161,45 +30532,55 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#
~
"
right:0px
;
-qt-block-indent:0
;
text-indent:0px
;\"
><span
style=
\"
color:
"
#
~
"
right:0px
;
-qt-block-indent:0
;
text-indent:0px
;\"
><span
style=
\"
color:
"
#
~
"
#838383
;\"
>
http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x
</span></p></body></html>
"
#
~
"
#838383
;\"
>
http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x
</span></p></body></html>
"
#, fuzzy
#~ msgid "Default port (server mode)"
#~ msgid "Default port (server mode)"
#~ msgstr "
デフォルトポート(サーバーモード)
"
#~ msgstr "
VoDサーバーモジュール
"
#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
#~ msgstr "最小ビューモード(ツールバー無し)"
#~ msgstr "最小ビューモード(ツールバー無し)"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "再表示"
#~ msgstr "
リストの
再表示"
#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "v4l2インスタンスが見つかりませんでした。再表示ボタンを押すと再試行します。"
#~ "v4l2インスタンスが見つかりませんでした。再表示ボタンを押すと再試行します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Color fun"
#~ msgid "Color fun"
#~ msgstr "色
の操作
"
#~ msgstr "色"
#, fuzzy
#~ msgid "Vout/Overlay"
#~ msgid "Vout/Overlay"
#~ msgstr "
ビデオ出力/
オーバーレイ"
#~ msgstr "オーバーレイ"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
#~ msgid "Subpicture filters"
#~ msgstr "サブピクチャーフィルター"
#~ msgstr "サブピクチャーフィルター
モジュール
"
#, fuzzy
#~ msgid "Video filters"
#~ msgid "Video filters"
#~ msgstr "ビデオフィルター"
#~ msgstr "ビデオフィルター"
#, fuzzy
#~ msgid "Vout filters"
#~ msgid "Vout filters"
#~ msgstr "ビデオ
出力
フィルター"
#~ msgstr "ビデオフィルター"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "
詳細なビデオフィルター制御
"
#~ msgstr "
拡張制御 (
&
A)
"
#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
#~ msgid "Automate picture coding mode"
#~ msgstr "
自動画像
コーディングモード"
#~ msgstr "
ピクチャー
コーディングモード"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
#~ "progressive"
#~ "progressive"
#~ msgstr "入力画像のコード化(インターレース/プログレッシブ)を自動判別します。"
#~ msgstr "入力画像のコード化(インターレース/プログレッシブ)を自動判別します。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
...
@@ -30207,5 +30588,6 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
...
@@ -30207,5 +30588,6 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ "これはビデオ上に表示されるフォントの相対的なデフォルトサイズです。絶対値で"
#~ "これはビデオ上に表示されるフォントの相対的なデフォルトサイズです。絶対値で"
#~ "フォントサイズが指定された場合、相対サイズは上書きされます。"
#~ "フォントサイズが指定された場合、相対サイズは上書きされます。"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic gain/exposure"
#~ msgid "Automatic gain/exposure"
#~ msgstr "自動ゲイン
/露出
"
#~ msgstr "自動ゲイン"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment