Commit 181d96e8 authored by Vincenzo Reale's avatar Vincenzo Reale Committed by Christophe Mutricy

l10n: Italian update

Signed-off-by: default avatarChristophe Mutricy <xtophe@chewa.net>
parent afdd7aeb
......@@ -6,20 +6,20 @@
# Bruno Vella 2002-2003
# Carlo Calabrò 2003-2004
#
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-27 18:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-10 18:18+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: include/vlc_common.h:1024
......@@ -290,7 +290,7 @@ msgid ""
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
"I muxer creano dei formati di incapsulamento che vengono usati per unire i "
"flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
"forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
"essere fatto.\n"
......@@ -323,9 +323,9 @@ msgid ""
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
"del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
"pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
"I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima di "
"miscelarli. Questa impostazione vi permette di forzare un pacchettizzatore. "
"Probabilmente non dovreste farlo.\n"
"Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
#: include/vlc_config_cat.h:159
......@@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "Filtri audio"
#: src/audio_output/common.c:153
msgid "Replay gain"
msgstr "Gudagno di riproduzione"
msgstr "Guadagno di riproduzione"
#: src/audio_output/filters.c:142
msgid "Audio filtering failed"
......@@ -1197,11 +1197,11 @@ msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:2972
msgid "Track replay gain"
msgstr "Gudagno di riproduzione traccia"
msgstr "Guadagno di riproduzione traccia"
#: src/input/es_out.c:2974
msgid "Album replay gain"
msgstr "Gudagno di riproduzione album"
msgstr "Guadagno di riproduzione album"
#: src/input/es_out.c:2975
#, c-format
......@@ -1768,7 +1768,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:341
msgid "Default replay gain"
msgstr "Gudagno di riproduzione predefinito"
msgstr "Guadagno di riproduzione predefinito"
#: src/libvlc-module.c:343
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
......@@ -1782,7 +1782,7 @@ msgstr "Protezione di picco"
#: src/libvlc-module.c:347
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""
msgstr "Protezione contro il clipping audio"
#: src/libvlc-module.c:350
msgid "Enable time stretching audio"
......@@ -2352,7 +2352,7 @@ msgid ""
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
"codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
"codificatori mal funzionanti impostano l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
"disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
"che richiede 1088 righe."
......@@ -2442,9 +2442,8 @@ msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "Cache per l'acquisizione in diretta (ms)"
#: src/libvlc-module.c:636
#, fuzzy
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "Valore di cache per i file, in millisecondi."
msgstr "Valore di cache per camere e microfoni, in millisecondi."
#: src/libvlc-module.c:638
msgid "Disc caching (ms)"
......@@ -2825,11 +2824,11 @@ msgid ""
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
"trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
"immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
"qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
"possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
"Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
"delle sottoimmagini. Ad esempio, è possibile abilitare le fonti delle "
"sottoimmagini (logo, ecc.). Questi filtri vanno attivati qui e configurati "
"nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' possibile inoltre "
"configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
msgid "Force subtitle position"
......@@ -2846,7 +2845,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:827
#, fuzzy
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Immagini"
msgstr "Abilita le sottoimmagini"
#: src/libvlc-module.c:829
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
......@@ -2876,13 +2875,13 @@ msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
"VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma ciò consente di usare per "
"esempio svg."
#: src/libvlc-module.c:840
#, fuzzy
msgid "Subpictures source module"
msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
msgstr "Modulo delle fonti delle sottoimmagini"
#: src/libvlc-module.c:842
msgid ""
......@@ -3521,7 +3520,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1161
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr "(Sperimentael) Non utilizzare la cache a livello di accesso."
msgstr "(Sperimentale) Non utilizzare la cache a livello di accesso."
#: src/libvlc-module.c:1163
msgid ""
......@@ -4574,7 +4573,7 @@ msgstr "Evidenzia oggetto sulla destra"
#: src/libvlc-module.c:1548
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""
msgstr "Sposta l'evidenziazione del menu OSD sull'oggetto a destra"
#: src/libvlc-module.c:1549
msgid "Highlight widget on the left"
......@@ -4582,7 +4581,7 @@ msgstr "Evidenzia oggetto sulla sinistra"
#: src/libvlc-module.c:1551
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""
msgstr "Sposta l'evidenziazione del menu OSD sull'oggetto a sinistra"
#: src/libvlc-module.c:1552
msgid "Highlight widget on top"
......@@ -4590,7 +4589,7 @@ msgstr "Evidenzia oggetto in alto"
#: src/libvlc-module.c:1554
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""
msgstr "Sposta l'evidenziazione del menu OSD sull'oggetto in alto"
#: src/libvlc-module.c:1555
msgid "Highlight widget below"
......@@ -4598,11 +4597,11 @@ msgstr "Evidenzia oggetto in basso"
#: src/libvlc-module.c:1557
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
msgstr "Sposta l'evidenziazione del menu OSD sull'oggetto in basso"
#: src/libvlc-module.c:1558
msgid "Select current widget"
msgstr "Seleziona l'oggeto attuale"
msgstr "Seleziona l'oggetto attuale"
#: src/libvlc-module.c:1560
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
......@@ -5271,7 +5270,7 @@ msgstr "Moldavo"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoliano"
msgstr "Mongolo"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
......@@ -5712,11 +5711,11 @@ msgstr "Ingresso acquisizione audio ALSA"
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr ""
msgstr "Allegato"
#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr ""
msgstr "Ingresso allegato"
#: modules/access/avio.h:39
msgid "FFmpeg"
......@@ -6067,13 +6066,12 @@ msgstr "Frequenza sintonizzatore"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr ""
msgstr "Ignora il canale. Misurato in Hz."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Video standard"
msgstr "Gestore video"
msgstr "Standard video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
msgid "Tuner country code"
......@@ -6372,7 +6370,7 @@ msgstr "1.712 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:124
#, fuzzy
msgid "Guard interval"
msgstr "Intervallo keyframe"
msgstr "Intervallo di guardia"
#: modules/access/dtv/access.c:132
msgid "Hierarchy mode"
......@@ -6404,7 +6402,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:148
msgid "Pilot"
msgstr ""
msgstr "Pilota"
#: modules/access/dtv/access.c:150
msgid "Roll-off factor"
......@@ -6550,9 +6548,8 @@ msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr "Longitudine del satellite in decimi di grado. Ovest è negativa."
#: modules/access/dtv/access.c:213
#, fuzzy
msgid "Satellite range code"
msgstr "Longitudine del satellite"
msgstr "Codice satellite"
#: modules/access/dtv/access.c:214
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
......@@ -6603,9 +6600,8 @@ msgid "ISDB-S parameters"
msgstr "Parametri ISDB-S"
#: modules/access/dtv/access.c:350
#, fuzzy
msgid "Satellite equipment control"
msgstr "Elevazione del satellite"
msgstr "Dispositivo di controllo satellitare"
#: modules/access/dtv/access.c:388
msgid "ATSC reception parameters"
......@@ -6637,9 +6633,8 @@ msgstr ""
"questa funzionalità se riscontri problemi."
#: modules/access/dvb/access.c:68
#, fuzzy
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "Longitudine del satellite"
msgstr "Configurazione di ricerca del satellite"
#: modules/access/dvb/access.c:69
msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
......@@ -6695,10 +6690,11 @@ msgid "Playback failure"
msgstr "Riproduzione non riuscita"
#: modules/access/dvdnav.c:332
#, fuzzy
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr "VLC non può impostare il titolo del DVD. "
msgstr ""
"VLC non può impostare il titolo del DVD. È probabile che non riesca a "
"decifrare l'intero disco."
#: modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD without menus"
......@@ -6871,7 +6867,7 @@ msgstr "La tua password è stata rifiutata."
#: modules/access/ftp.c:224
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr "Il ttentativo di connessione al server è stato rifiutato."
msgstr "Il tentativo di connessione al server è stato rifiutato."
#: modules/access/gnomevfs.c:49
msgid "GnomeVFS input"
......@@ -6907,14 +6903,13 @@ msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: modules/access/http.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
"myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
"ambiente http_proxy."
"Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; se vuoto, sarà utilizzata la variabile d'ambiente "
"http_proxy."
#: modules/access/http.c:78
msgid "HTTP proxy password"
......@@ -6955,9 +6950,8 @@ msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:96
#, fuzzy
msgid "HTTP referer value"
msgstr "Nome utente HTTP"
msgstr "Valore referer HTTP"
#: modules/access/http.c:97
msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
......@@ -6997,9 +6991,8 @@ msgid "Dummy"
msgstr "Finto"
#: modules/access/idummy.c:43
#, fuzzy
msgid "Dummy input"
msgstr "Registra l'ingresso grezzo"
msgstr "Ingresso finto"
#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
......@@ -7146,9 +7139,9 @@ msgid "Pace"
msgstr "Passo"
#: modules/access/jack.c:61
#, fuzzy
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
msgstr ""
"Leggi il flusso audio alla velocità di VLC invece che a quella di Jack."
#: modules/access/jack.c:62
msgid "Auto Connection"
......@@ -7175,12 +7168,12 @@ msgstr "Collegamento #"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""
"Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
"Consente di impostare il collegamento desiderato della scheda di "
"acquisizione (a partire da 0)."
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
......@@ -7230,7 +7223,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid "Teletext language"
msgstr "Lignua del televideo"
msgstr "Lingua del televideo"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
......@@ -7312,7 +7305,7 @@ msgstr "Ingresso OSS"
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
msgstr "Trasmissione finta in uscita"
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file"
......@@ -7412,11 +7405,13 @@ msgstr "Percorso del file di indice da creare"
#: modules/access_output/livehttp.c:76
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr ""
msgstr "URL completo da inserire nel file di indice"
#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""
"URL completo da inserire nel file di indice. Usa # per rappresentare il "
"numero di segmento"
#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Delete segments"
......@@ -7639,7 +7634,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:83
msgid "Key interval"
msgstr "Intervallo keyframe"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:84
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
......@@ -7769,9 +7764,8 @@ msgid "Uncompressed RAR"
msgstr "RAR non compresso"
#: modules/access/rtmp/access.c:43
#, fuzzy
msgid "Default SWF Referrer URL"
msgstr "Porta predefinita del server"
msgstr "URL SWF referrer predefinito"
#: modules/access/rtmp/access.c:44
msgid ""
......@@ -7781,7 +7775,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:48
msgid "Default Page Referrer URL"
msgstr ""
msgstr "URL referrer pagina predefinita"
#: modules/access/rtmp/access.c:49
msgid ""
......@@ -7837,7 +7831,7 @@ msgstr "Timeout della sorgente RTP (sec)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
msgstr "Quanto attendere un pacchetto prima che la fonte scada."
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
......@@ -7927,29 +7921,24 @@ msgstr ""
"altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
#, fuzzy
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
msgstr "Angolo alto a sinistra sottoschermo"
#: modules/access/screen/screen.c:55
#, fuzzy
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Coordinata X del logo"
msgstr "Coordinata superiore dell'angolo in alto a sinistra del sottoschermo."
#: modules/access/screen/screen.c:59
#, fuzzy
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Coordinata X del logo"
msgstr "Coordinata sinistra dell'angolo in altro sinistra del sottoschermo."
#: modules/access/screen/screen.c:61
#, fuzzy
msgid "Subscreen width"
msgstr "Percorso screenshot"
msgstr "Larghezza sottoschermo"
#: modules/access/screen/screen.c:63
#, fuzzy
msgid "Subscreen height"
msgstr "Altezza del bordo"
msgstr "Altezza sottoschermo"
#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
#: modules/gui/macosx/open.m:199
......@@ -7958,7 +7947,7 @@ msgstr "Segui il mouse"
#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""
msgstr "Segui il mouse quando acquisisci una parte dello schermo."
#: modules/access/screen/screen.c:71
msgid "Mouse pointer image"
......@@ -7968,6 +7957,8 @@ msgstr "Immagine puntatore del mouse"
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
"Se specificata, utilizzerà l'immagine per disegnare il puntatore del mouse "
"in fase di acquisizione."
#: modules/access/screen/screen.c:87
msgid "Screen Input"
......@@ -8007,6 +7998,7 @@ msgstr "Larghezza della regione di acquisizione"
#: modules/access/screen/xcb.c:48
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""
"Larghezza in pixel dell'area di acquisizione, o 0 per la larghezza totale"
#: modules/access/screen/xcb.c:50
msgid "Capture region height"
......@@ -8014,7 +8006,7 @@ msgstr "Altezza della regione di acquisizione"
#: modules/access/screen/xcb.c:52
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""
msgstr "Altezza in pixel dell'area di acquisizione, o 0 per l'altezza totale"
#: modules/access/screen/xcb.c:66
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
......@@ -8050,7 +8042,7 @@ msgstr "Dimensioni di lettura"
#: modules/access/sftp.c:58
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr ""
msgstr "Dimensione della richiesta per l'accesso in lettura"
#: modules/access/sftp.c:62
msgid "SFTP input"
......@@ -8260,7 +8252,7 @@ msgstr "Luminosità automatico"
#: modules/access/v4l2/video.c:97
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "alva automaticamente il volume all'uscita"
msgstr "Regola automaticamente la luminosità dell'immagine."
#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
......@@ -8322,18 +8314,16 @@ msgid "Red balance"
msgstr "Bilanciamento del rosso"
#: modules/access/v4l2/video.c:116
#, fuzzy
msgid "Red chroma balance."
msgstr "Bilanciamento del rosso"
msgstr "Bilanciamento del rosso."
#: modules/access/v4l2/video.c:117
msgid "Blue balance"
msgstr "Bilanciamento del blu"
#: modules/access/v4l2/video.c:119
#, fuzzy
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "Bilanciamento del blu"
msgstr "Bilanciamento del blu."
#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
......@@ -8357,24 +8347,20 @@ msgid "Gain"
msgstr "Guadagno"
#: modules/access/v4l2/video.c:128
#, fuzzy
msgid "Picture gain."
msgstr "Immagine"
msgstr "Guadagno dell'immagine."
#: modules/access/v4l2/video.c:129
#, fuzzy
msgid "Sharpness"
msgstr "Accentuazione"
#: modules/access/v4l2/video.c:130
#, fuzzy
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr "Filtro video Accentuazione"
msgstr "Regolazione del filtro Accentuazione"
#: modules/access/v4l2/video.c:131
#, fuzzy
msgid "Chroma gain"
msgstr "Croma"
msgstr "Guadagno croma"
#: modules/access/v4l2/video.c:132
#, fuzzy
......@@ -8449,7 +8435,7 @@ msgstr "Ruota (gradi)"
#: modules/access/v4l2/video.c:159
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr ""
msgstr "Angolo di rotazione dell'immagine (in gradi)."
#: modules/access/v4l2/video.c:160
#, fuzzy
......@@ -8487,11 +8473,11 @@ msgstr "Negativo"
#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Emboss"
msgstr ""
msgstr "Emboss"
#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Sketch"
msgstr ""
msgstr "Sketch"
#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Sky blue"
......@@ -8508,7 +8494,7 @@ msgstr "file PLS"
#: modules/access/v4l2/video.c:174
msgid "Vivid"
msgstr ""
msgstr "Vivo"
#: modules/access/v4l2/video.c:177
msgid "Audio volume"
......@@ -8871,7 +8857,7 @@ msgstr "Registrazioni VDR"
#: modules/access/vdr.c:824
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr ""
msgstr "Marcatori di taglio VDR"
#: modules/access/vdr.c:887
msgid "Start"
......@@ -9109,12 +9095,12 @@ msgstr "Destra"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
msgid "Low-frequency effects"
msgstr ""
msgstr "Effetti bassa frequenza"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
#, fuzzy
msgid "Side left"
msgstr "Navigazione: Sinistra"
msgstr "Seleziona"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
#, fuzzy
......@@ -9211,7 +9197,7 @@ msgstr "RMS/picco"
#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
msgstr ""
msgstr "Imposta RMS/picco (0 ... 1)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:158
msgid "Attack time"
......@@ -9219,27 +9205,23 @@ msgstr "Momento di attacco"
#: modules/audio_filter/compressor.c:160
msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
msgstr ""
msgstr "Imposta il tempo di attacco in millisecondi (1.5 ... 400)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:162
#, fuzzy
msgid "Release time"
msgstr "Tempo di aggiornamento"
msgstr "Tempo di rilascio"
#: modules/audio_filter/compressor.c:164
#, fuzzy
msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
msgstr "Imposta il tempo di rilascio in millisecondi (2 ... 800)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:166
#, fuzzy
msgid "Threshold level"
msgstr "Soglia"
msgstr "Livello della soglia"
#: modules/audio_filter/compressor.c:167
#, fuzzy
msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
msgstr "Imposta il livello della soglia in dB (-30 ... 0)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
......@@ -9247,9 +9229,8 @@ msgid "Ratio"
msgstr "Proporzioni"
#: modules/audio_filter/compressor.c:170
#, fuzzy
msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
msgstr "Imposta il rapporto (n:1) (1 ... 20)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
#, fuzzy
......@@ -9262,9 +9243,8 @@ msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
#, fuzzy
msgid "Makeup gain"
msgstr "Gudagno di riproduzione traccia"
msgstr "Guadagno di compensazione"
#: modules/audio_filter/compressor.c:176
#, fuzzy
......@@ -9273,9 +9253,8 @@ msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Compressor"
msgstr "Decompressione"
msgstr "Compressore"
#: modules/audio_filter/compressor.c:180
msgid "Dynamic range compressor"
......@@ -9312,7 +9291,7 @@ msgstr "Decodificatore audio ATSC A/52 (AC-3)"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
msgstr "Filtro audio per l'incapsulamento A/52->S/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
msgid "DTS dynamic range compression"
......@@ -9324,7 +9303,7 @@ msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
msgstr "Filtro audio per l'incapsulamento DTS->S/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
#, fuzzy
......@@ -9823,6 +9802,9 @@ msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
"Seleziona la configurazione degli altoparlanti che desideri utilizzare. "
"Questa opzione non esegue l'upmix! Perciò NESSUNA conversione ad es. Stereo -"
"> 5.1"
#: modules/audio_output/directx.c:128
msgid "DirectX audio output"
......@@ -9908,7 +9890,7 @@ msgstr "Uscita audio JACK"
#: modules/audio_output/kai.c:67
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr ""
msgstr "Seleziona un dispositivo audio appropriato da utilizzare con KAI."
#: modules/audio_output/kai.c:70
msgid "Open audio in exclusive mode."
......@@ -9919,6 +9901,8 @@ msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se desideri che il vostro flusso audio non sia "
"interrotto da altro."
#: modules/audio_output/kai.c:82
#, fuzzy
......@@ -10059,6 +10043,9 @@ msgid ""
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"Vari decodificatori/codificatori audio e video offerti dalla libreria "
"FFmpeg. Include (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
"DV, MJPEG e altri codificatori"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
......@@ -10187,7 +10174,7 @@ msgstr "Codec"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr ""
msgstr "Nome interno del codificatore libavcodec"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
msgid "Visualize motion vectors"
......@@ -10569,7 +10556,7 @@ msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
msgstr "Incapsulamento sottotitoli Chaoji VCD"
#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
......@@ -11233,7 +11220,7 @@ msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
#: modules/codec/lpcm.c:64
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
msgstr "Incapsulamento audio PCM lineare"
#: modules/codec/lpcm.c:70
#, fuzzy
......@@ -11250,7 +11237,7 @@ msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:118
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
msgstr "Incapsulamento MPEG audio strato I/II/III"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:108
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
......@@ -11274,7 +11261,7 @@ msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
#: modules/codec/rawvideo.c:79
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
msgstr "Incapsulamento video Pseudo Raw"
#: modules/codec/realvideo.c:126
msgid "RealVideo library decoder"
......@@ -11339,7 +11326,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""
msgstr "Sequenza di soli fotogrammi I"
#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
......@@ -11685,7 +11672,7 @@ msgstr "Speex"
#: modules/codec/speex.c:102
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Incapsulazione audio Speex"
msgstr "Incapsulamento audio Speex"
#: modules/codec/speex.c:107
msgid "Speex audio encoder"
......@@ -11709,7 +11696,7 @@ msgstr "Sottotitoli DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
msgstr "Incapsulamento sottotitoli DVD"
#: modules/codec/stl.c:45
#, fuzzy
......@@ -11959,7 +11946,7 @@ msgstr "Sottotitoli SVCD"
#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
msgstr "Incapsulamento Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
#: modules/codec/t140.c:35
msgid "T.140 text encoder"
......@@ -12015,7 +12002,7 @@ msgstr "Decodifica video Theora"
#: modules/codec/theora.c:111
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Incapsulazione video Theora"
msgstr "Incapsulamento video Theora"
#: modules/codec/theora.c:117
msgid "Theora video encoder"
......@@ -12098,7 +12085,7 @@ msgstr "Decodifica audio Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:198
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
msgstr "Incapsulamento audio Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
......@@ -12162,7 +12149,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
msgstr "Aggressività fotogrammi I aggiuntivi"
#: modules/codec/x264.c:86
msgid ""
......@@ -12541,9 +12528,8 @@ msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
#: modules/codec/x264.c:267
#, fuzzy
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi P"
#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
......@@ -12647,9 +12633,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:315
#, fuzzy
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Abilita predizione di movimento"
msgstr "Croma nella predizione di movimento"
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
......@@ -13095,9 +13080,8 @@ msgid "Zooming reset"
msgstr "Reimposta l'ingrandimento"
#: modules/control/hotkeys.c:578
#, fuzzy
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Dimensione Schermo"
msgstr "Adattato allo schermo"
#: modules/control/hotkeys.c:581
msgid "Original Size"
......@@ -13201,7 +13185,6 @@ msgid "Master server ip address"
msgstr "Indirizzo IP del server principale"
#: modules/control/netsync.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr ""
......@@ -13457,7 +13440,7 @@ msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
#: modules/control/rc.c:822
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . posizionamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
#: modules/control/rc.c:823
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
......@@ -13746,7 +13729,7 @@ msgstr "| byte inviati : %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:1859
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
msgstr "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1861
#, fuzzy, c-format
......@@ -13825,7 +13808,7 @@ msgstr "Demuxer ASF/WMV"
#: modules/demux/asf/asf.c:180
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""
msgstr "Impossibile demultiplare il flusso ASF"
#: modules/demux/asf/asf.c:181
msgid "VLC failed to load the ASF header."
......@@ -13930,7 +13913,6 @@ msgid "Dump filename"
msgstr "Estrai il nome file"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
#, fuzzy
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
......@@ -13971,9 +13953,8 @@ msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:55
#, fuzzy
msgid "Forced chroma"
msgstr "Formato immagine"
msgstr "Croma forzata"
#: modules/demux/image.c:57
msgid ""
......@@ -13982,7 +13963,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:60
#, fuzzy
msgid "Duration in seconds"
msgstr "Durata in secondi"
......@@ -13993,9 +13973,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:67
#, fuzzy
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "Numero di fotogrammi di un flusso video elementare"
msgstr "Numero di fotogrammi di un flusso elementare prodotto."
#: modules/demux/image.c:69
msgid "Real-time"
......@@ -14196,12 +14175,10 @@ msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Demuxer flussi Matroska"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr "Capitoli ordinati"
msgstr "Rispetta l'ordine dei capitoli"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr "Riproduci i capitoli nell'ordine specificato nel segmento."
......@@ -14234,9 +14211,8 @@ msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Sorgente dummy"
msgstr "Elementi finti"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
......@@ -14628,7 +14604,6 @@ msgid "Writer"
msgstr "Autore"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Compositore"
......@@ -14688,7 +14663,7 @@ msgstr "Programma"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
msgid "Make"
msgstr ""
msgstr "Marca"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:983
msgid "Model"
......@@ -14699,9 +14674,8 @@ msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:985
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppo"
msgstr "Raggruppamento"
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
......@@ -15004,7 +14978,7 @@ msgstr "Specifica l'altezza in pixel del flusso video grezzo."
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""
msgstr "Forza croma (da usare con cautela)"
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
......@@ -15445,9 +15419,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:153
#, fuzzy
msgid "Render text or image"
msgstr "Clona l'immagine"
msgstr "Resa testo o immagine"
#: modules/gui/fbosd.c:154
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
......@@ -15546,7 +15519,7 @@ msgstr "Abilita spazializzatore"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
msgid "Dump"
msgstr ""
msgstr "Dump"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
msgid "Headphone virtualization"
......@@ -15739,9 +15712,8 @@ msgid "Save this Log..."
msgstr "Salva il registro..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:663
#, fuzzy
msgid "Live Update"
msgstr "Aggiorna"
msgstr "Aggiornamento live"
#: modules/gui/macosx/intf.m:666
msgid "Send"
......@@ -15922,6 +15894,9 @@ msgid ""
"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
msgstr ""
"In modo predefinito, VLC utilizza la modalità a schermo intero nativa su Mac "
"OS X 10.7 e successivi. Può inoltre utilizzare la modalità personalizzata "
"presente nelle versioni precedenti di Mac OS X."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
msgid "Mac OS X interface"
......@@ -16241,6 +16216,9 @@ msgid ""
"Choose available device in above pull-down menu\n"
"."
msgstr ""
"Nessun dispositivo è selezionato.\n"
"\n"
"Scegli un dispositivo disponibile nel menu a tendina\n"
#: modules/gui/macosx/open.m:114
msgid "Open Source"
......@@ -16391,24 +16369,20 @@ msgid "Frames per Second:"
msgstr "Fotogrammi al secondo:"
#: modules/gui/macosx/open.m:195
#, fuzzy
msgid "Subscreen left:"
msgstr "Altezza del bordo"
msgstr "Sottoschermo sinistro:"
#: modules/gui/macosx/open.m:196
#, fuzzy
msgid "Subscreen top:"
msgstr "Percorso screenshot"
msgstr "Parte alta sottoschermo:"
#: modules/gui/macosx/open.m:197
#, fuzzy
msgid "Subscreen width:"
msgstr "Percorso screenshot"
msgstr "Larghezza sottoschermo:"
#: modules/gui/macosx/open.m:198
#, fuzzy
msgid "Subscreen height:"
msgstr "Altezza del bordo"
msgstr "Altezza sottoschermo:"
#: modules/gui/macosx/open.m:200
msgid "Current channel:"
......@@ -16435,6 +16409,8 @@ msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
"VLC non riesce a connettersi a EyeTV.\n"
"Assicurati che il plugin EyeTV di VLC sia installato."
#: modules/gui/macosx/open.m:206
msgid "Launch EyeTV now"
......@@ -16464,9 +16440,8 @@ msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Carica file dei sottotitoli:"
#: modules/gui/macosx/open.m:313
#, fuzzy
msgid "Override parameters"
msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
msgstr "Ignora i parametri"
#: modules/gui/macosx/open.m:316
msgid "FPS"
......@@ -16538,7 +16513,7 @@ msgstr "Registra l'ingresso grezzo"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Metodo d'incapsulazione"
msgstr "Metodo d'incapsulamento"
#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
msgid "Transcoding options"
......@@ -16762,9 +16737,8 @@ msgid "Reset All"
msgstr "Azzera tutto"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
#, fuzzy
msgid "Show Basic"
msgstr "Di base"
msgstr "Mostra base"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:692
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
......@@ -16925,9 +16899,8 @@ msgid "Album art download policy"
msgstr "Criterio di scaricamento delle copertine"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
#, fuzzy
msgid "Show video within the main window"
msgstr "Allunga il video per riempire la finestra"
msgstr "Mostra video nella finestra principale"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
msgid "Show Fullscreen Controller"
......@@ -16949,7 +16922,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
msgid "Default Encoding"
msgstr "Codifica predefintia"
msgstr "Codifica predefinita"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
msgid "Display Settings"
......@@ -16976,9 +16949,8 @@ msgid "Enable OSD"
msgstr "Abilita OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#, fuzzy
msgid "Force Bold"
msgstr "Forza audio mono"
msgstr "Forza grassetto"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
msgid ""
......@@ -17068,9 +17040,9 @@ msgid "Choose"
msgstr "Scegli"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1121
#, fuzzy
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "La cartella o il nome del file di destinazione delle registrazioni"
msgstr ""
"Scegli la cartella o il nome del file di destinazione delle registrazioni."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1143
msgid ""
......@@ -17110,6 +17082,7 @@ msgstr " s"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr ""
"Un valore positivo significa che l'audio è in ritardo rispetto al video"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1542
......@@ -17123,6 +17096,8 @@ msgstr "Anticipo dei sottotitoli rispetto al video:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
"Un valore positivo significa che i sottotitoli sono in ritardo rispetto al "
"video"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
msgid "Speed of the subtitles:"
......@@ -17152,7 +17127,6 @@ msgstr "Regolazione immagine"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
#, fuzzy
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Soglia di luminosità"
......@@ -17179,9 +17153,8 @@ msgstr "Raggio"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
#, fuzzy
msgid "Film Grain"
msgstr "Gradiente"
msgstr "Granulosità pellicola"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/video_filter/grain.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
......@@ -17706,7 +17679,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Formato d'incapsulazione"
msgstr "Formato d'incapsulamento"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
#, fuzzy
......@@ -17771,6 +17744,8 @@ msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
"Questa pagina elenca tutte le impostazioni. Fai clic su \"Fine\" per "
"iniziare la trasmissione o la transcodifica."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
msgid "Summary"
......@@ -17778,7 +17753,7 @@ msgstr "Riassunto"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
msgid "Encap. format"
msgstr "Formato d'incapsulazione"
msgstr "Formato d'incapsulamento"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid "Input stream"
......@@ -17802,6 +17777,9 @@ msgid ""
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
"Non è stata selezionata alcun nuovo flusso o scaletta valida.\n"
"\n"
"Scegline uno prima di proseguire."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
msgid "No valid destination"
......@@ -17884,7 +17862,6 @@ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
#, fuzzy
msgid "This allows streaming on a network."
msgstr "Permette di trasmettere in rete."
......@@ -18003,7 +17980,7 @@ msgstr " bitrate di ingresso : %6.0f kb/s"
#: modules/gui/ncurses.c:814
#, c-format
msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr " byte demultiplati letti: %8.0f kB"
msgstr " byte demultiplati letti: %8.0f KiB"
#: modules/gui/ncurses.c:816
#, c-format
......@@ -18147,7 +18124,7 @@ msgstr " <, > Capitolo successivo/precedente"
#: modules/gui/ncurses.c:893
#, c-format
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
msgstr ""
msgstr " <left>,<right> Posizionamento -/+ 1%%"
#: modules/gui/ncurses.c:894
msgid " a, z Volume Up/Down"
......@@ -18237,7 +18214,7 @@ msgstr "[Lettore]"
#: modules/gui/ncurses.c:931
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr ""
msgstr " <up>,<down> Posizionamento +/-5%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1051
msgid "[Repeat] "
......@@ -18321,14 +18298,12 @@ msgstr ""
"Se la scaletta è vuota, apre un supporto"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#, fuzzy
msgid "Previous / Backward"
msgstr "Precedente/Indietro"
msgstr "Precedente / Indietro"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#, fuzzy
msgid "Next / Forward"
msgstr "Successivo/Avanti"
msgstr "Successivo / Avanti"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "De-Fullscreen"
......@@ -18362,14 +18337,12 @@ msgid "Step forward"
msgstr "Passo in avanti"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#, fuzzy
msgid "Loop / Repeat"
msgstr "Modalità Cicla/Ripeti"
msgstr "Cicla / Ripeti"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
#, fuzzy
msgid "Open subtitles"
msgstr "Apri Sottotitoli"
msgstr "Apri sottotitoli"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
#, fuzzy
......@@ -18537,9 +18510,8 @@ msgid "Enable spatializer"
msgstr "Abilita spazializzatore"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1506
#, fuzzy
msgid "(Hastened)"
msgstr "Più veloce (fine)"
msgstr "(Accelerato)"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1508
msgid "(Delayed)"
......@@ -18550,14 +18522,12 @@ msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "Sincronizzazione traccia audio:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "Subtitle track syncronization:"
msgstr "Sincronizzazione &traccia"
msgstr "Sincronizzazione sottotitolo della traccia:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1553
#, fuzzy
msgid "Subtitles speed:"
msgstr "File sottotitoli"
msgstr "Velocità sottotitoli:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1567
#, fuzzy
......@@ -18707,20 +18677,17 @@ msgstr "Scarica copertina"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:560
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo di aggiornamento"
msgstr "Tempo trascorso"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:564
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Total/Remaining time"
msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
msgstr "Tempo totale/rimanente"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr "Clic per passare dal tempo trascorso al rimanente"
msgstr "Clic per passare dal tempo totale al rimanente"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:572
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
......@@ -18770,9 +18737,8 @@ msgid ".*"
msgstr ".*"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Use VLC pace"
msgstr "Usa cache SAP"
msgstr "Usa passo di VLC"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
msgid "Auto connection"
......@@ -19032,9 +18998,8 @@ msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Configura scorciatoie"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
#, fuzzy
msgid "File associations"
msgstr "Associazione delle estensioni dei file"
msgstr "Associazione dei file"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
......@@ -19507,7 +19472,7 @@ msgid ""
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
"Se gli apppunti contengono un URL valido\n"
"Se gli appunti contengono un URL valido\n"
"o il percorso a un file sul proprio computer,\n"
"sarà selezionato automaticamente."
......@@ -19613,9 +19578,8 @@ msgid "M3U playlist"
msgstr "Scaletta M3U"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:571
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "Esportazione scaletta M3U8"
msgstr "Scaletta M3U8"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:572
msgid "HTML playlist"
......@@ -19749,7 +19713,7 @@ msgstr "Nome del profilo"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Inseririsci il nuovo nome del profilo."
msgstr "Inserisci il nuovo nome del profilo."
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
msgid "Spacer"
......@@ -19780,9 +19744,8 @@ msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Pulsanti avanzati"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Playback Buttons"
msgstr "Velocità di riproduzione"
msgstr "Pulsanti di riproduzione"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
msgid "Broadcast"
......@@ -20103,7 +20066,7 @@ msgstr "Controlla ag&giornamenti..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
msgid "Sp&eed"
msgstr ""
msgstr "V&elocità"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:809
msgid "&Faster"
......@@ -20235,7 +20198,6 @@ msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Mostra il nome dell'elemento in esecuzione nel titolo della finestra"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr ""
"Mostra il nome del brano o del video nel titolo della finestra del controllo."
......@@ -20262,7 +20224,7 @@ msgstr "Mostra tutte le opzioni avanzate nelle finestre."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Opacità delle finestre compresa tra 0.1 e1"
msgstr "Opacità delle finestre compresa tra 0.1 e 1"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid ""
......@@ -20327,6 +20289,8 @@ msgstr "Elenco di parole separate da | da filtrare"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
"Espressione regolare utilizzata per filtrare gli elementi riprodotti di "
"recente nel lettore"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
msgid "Define the colors of the volume slider "
......@@ -20366,9 +20330,8 @@ msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "Integra il navigatore file nella finestra di apertura"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
msgstr "Definisci quale schermo usare a schermo intero"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
......@@ -20419,9 +20382,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "Sospendi la riproduzione"
msgstr "Sospendi la riproduzione del video se minimizzato"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
msgid ""
......@@ -20430,14 +20392,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "Ritaglio automatico"
msgstr "Consenti i cambi automatici di icone"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
"Questa opzione consente di cambiare le icone delle interfacce in diverse "
"situazioni."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
msgid "Qt interface"
......@@ -20566,6 +20529,8 @@ msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
"Stringa di configurazione dell'interfaccia Lua. Il formato è: '[\"<interface "
"module name>\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
#: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
msgid "Source directory"
......@@ -20711,6 +20676,8 @@ msgid ""
"Files with these extensions will not be added to the media library when "
"scanning directories."
msgstr ""
"I file con queste estensioni non saranno aggiunti alla raccolta multimediale "
"durante la scansione delle cartelle."
#: modules/media_library/sql_media_library.c:41
msgid "Subdirectory recursive scanning"
......@@ -20718,11 +20685,11 @@ msgstr "Scansione ricorsiva delle sottocartelle"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:42
msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
msgstr ""
msgstr "Durante la scansione di una cartella, analizza anche le sottocartelle."
#: modules/media_library/sql_media_library.c:111
msgid "Media Library based on a SQL based database"
msgstr ""
msgstr "Raccolta multimediale basata su un database SQL"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:118
#: modules/media_library/sql_media_library.c:119
......@@ -20810,9 +20777,8 @@ msgstr ""
"Visita http://www.last.fm/join/ per ottenere un account."
#: modules/misc/gnutls.c:70
#, fuzzy
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
msgstr "Priorità cifrario TLS"
#: modules/misc/gnutls.c:71
msgid ""
......@@ -20977,7 +20943,7 @@ msgstr "MUX per trasporto RAW RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
msgstr "Imposta l'opzione di timeout nella stringa di sessione RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
......@@ -21479,11 +21445,11 @@ msgstr "Analizzatore MLP/TrueHD"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
msgstr "Incapsulamento audio MPEG4"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
msgstr "Incapsulamento video MPEG4"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
#, fuzzy
......@@ -21498,7 +21464,7 @@ msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
msgstr "Incapsulamento video MPEG-I/II"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
msgid "MPEG Video"
......@@ -21546,7 +21512,7 @@ msgstr "Elenco URL dei podcast"
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
msgstr "Inserisci l'elenco dei podcast da scaricare, separato da '|' (pipe)."
#: modules/services_discovery/podcast.c:63
msgid "Podcasts"
......@@ -21606,9 +21572,8 @@ msgstr ""
"lasciar fare l'analisi a livedotcom."
#: modules/services_discovery/sap.c:95
#, fuzzy
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "modulo interfaccia SAP"
msgstr "Modalità SAP Strict"
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
......@@ -21623,9 +21588,8 @@ msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "Flussi di rete (SAP)"
#: modules/services_discovery/sap.c:132
#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "File di descrizione"
msgstr "Analizzatore descrizioni SDP"
#: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
msgid "Session"
......@@ -21696,6 +21660,7 @@ msgstr "Acquisizione schermata"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr ""
"Il tuo gestore delle finestre non fornisce un elenco delle applicazioni."
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
msgid "Applications"
......@@ -21955,9 +21920,7 @@ msgstr "URL uscita audio"
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr ""
"Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
"Per esempio :0.1."
msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per l'audio."
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
......@@ -21987,7 +21950,7 @@ msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
msgid "Magazine"
msgstr ""
msgstr "Magazine"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
msgid "Specify the magazine containing the language page"
......@@ -22050,9 +22013,8 @@ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
#, fuzzy
msgid "Image chroma"
msgstr "Formato immagine"
msgstr "Croma dell'immagine"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
......@@ -22115,7 +22077,7 @@ msgstr "File delle Password"
#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
msgstr ""
msgstr "Leggi la password per il dispositivo specificato da file."
#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
......@@ -22274,6 +22236,8 @@ msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
"Invia e riceve pacchetti RTCP multiplati sulla stessa porta come pacchetti "
"RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:137
#, fuzzy
......@@ -22339,7 +22303,7 @@ msgstr "Disabilita id ES"
#: modules/stream_out/select.c:51
msgid "Disable ES id at startup."
msgstr ""
msgstr "Disabilita id ES all'avvio."
#: modules/stream_out/select.c:53
msgid "Enable ES id"
......@@ -22475,14 +22439,12 @@ msgstr ""
"Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream output)"
#: modules/stream_out/standard.c:43
#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
msgstr "Metodo di uscita da utilizzare per la trasmissione."
#: modules/stream_out/standard.c:46
#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
msgstr "Muxer da utilizzare per la trasmissione."
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output destination"
......@@ -22497,7 +22459,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""
msgstr "indirizzo da associare (informazioni per dst)"
#: modules/stream_out/standard.c:52
msgid ""
......@@ -22606,7 +22568,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
msgid "Destination video codec"
msgstr "Codec video di destinazione"
msgstr "Codificatore video di destinazione"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
msgid "This is the video codec that will be used."
......@@ -22693,7 +22655,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Codec audio di destinazione"
msgstr "Codificatore audio di destinazione"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
msgid "This is the audio codec that will be used."
......@@ -22751,7 +22713,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
msgstr "Codificatore sottotitoli di destinazione"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
......@@ -22846,9 +22808,8 @@ msgstr ""
"del carattere."
#: modules/text_renderer/freetype.c:126
#, fuzzy
msgid "Text opacity"
msgstr "Opacità della bordatura"
msgstr "Opacità del testo"
#: modules/text_renderer/freetype.c:127 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
......@@ -22984,7 +22945,7 @@ msgstr ""
#: modules/text_renderer/quartztext.c:91
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "Nomedel carattere che si desidera utilizzare"
msgstr "Nome del carattere che si desidera utilizzare"
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117
msgid "Text renderer for Mac"
......@@ -23144,7 +23105,7 @@ msgstr "Numero di fotogrammi (da 0 a 100)"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
msgid "Softening value"
msgstr ""
msgstr "Valore di attenuazione"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
#, fuzzy
......@@ -23157,7 +23118,7 @@ msgstr "Filtro video Antisfarfallio"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
msgid "antiflicker"
msgstr ""
msgstr "antisfarfallio"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
#, fuzzy
......@@ -23480,7 +23441,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid "Hue windowing"
msgstr ""
msgstr "Regolazione della tonalità"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
......@@ -23489,7 +23450,7 @@ msgstr "Utilizzato per fini statistici."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
msgid "Sat windowing"
msgstr ""
msgstr "Regolazione della saturazione"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
......@@ -23669,7 +23630,7 @@ msgstr "AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr ""
msgstr "Scegli tipo di dispositivo e connessione"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
......@@ -23706,7 +23667,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr ""
msgstr "Regola la luce bianca delle strisce di LED"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
msgid "Change gradients"
......@@ -24028,9 +23989,8 @@ msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
#: modules/video_filter/canvas.c:105
#, fuzzy
msgid "Canvas"
msgstr "Canal +"
msgstr "Tela"
#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
......@@ -24117,7 +24077,7 @@ msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
msgstr ""
msgstr "Rimuovi i bordi del video e sostituiscili con bordi neri"
#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid "Ratio max (x 1000)"
......@@ -24505,7 +24465,7 @@ msgstr "Filtro video Gradiente"
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""
msgstr "Varianza del rumore gaussiano"
#: modules/video_filter/grain.c:58
#, fuzzy
......@@ -24518,9 +24478,8 @@ msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr "La larghezza totale del mosaico, in pixel."
#: modules/video_filter/grain.c:60
#, fuzzy
msgid "Maximal period"
msgstr "Bitrate massimo"
msgstr "Periodo massimo"
#: modules/video_filter/grain.c:61
#, fuzzy
......@@ -24528,9 +24487,8 @@ msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr "La larghezza totale del mosaico, in pixel."
#: modules/video_filter/grain.c:64
#, fuzzy
msgid "Grain video filter"
msgstr "Filtro video inversione"
msgstr "Filtro video Granulosità"
#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
......@@ -24579,11 +24537,11 @@ msgstr "Porta TCP da utilizzare (predefinito 12345)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr ""
msgstr "HQ Denoiser 3D"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr ""
msgstr "Filtro High Quality 3D Denoiser"
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
......@@ -24653,9 +24611,8 @@ msgstr ""
"6= alto-destra)."
#: modules/video_filter/logo.c:73
#, fuzzy
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "Sovrapponi sottotitoli al video"
msgstr "Usa un'immagine locale come logo del video"
#: modules/video_filter/logo.c:92
#, fuzzy
......@@ -24788,7 +24745,7 @@ msgstr "Da sinistra a destra/dall'alto in basso"
#: modules/video_filter/mirror.c:73
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr ""
msgstr "Da destra a sinistra/dal basso in cima"
#: modules/video_filter/mirror.c:78
msgid "Mirror video filter"
......@@ -25050,9 +25007,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
#, fuzzy
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "Apri file"
msgstr "Filtro croma OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid ""
......@@ -26173,9 +26129,8 @@ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
#, fuzzy
msgid "Direct2D video output"
msgstr "Uscita video Direct3D"
msgstr "Uscita video Direct2D"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
msgid "Enable desktop mode "
......@@ -26432,9 +26387,8 @@ msgstr ""
"valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
#, fuzzy
msgid "XVideo format id"
msgstr "Porta video"
msgstr "ID formato XVideo"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
#, fuzzy
......@@ -27220,7 +27174,7 @@ msgstr "MKV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
msgid "Encapsulation"
msgstr "Incapsulazione"
msgstr "Incapsulamento"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
msgid " kb/s"
......@@ -27603,9 +27557,8 @@ msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "Abilita modalità wallpaper "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
#, fuzzy
msgid "KVA"
msgstr "MKV"
msgstr "KVA"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
msgid "Deinterlacing"
......@@ -27713,9 +27666,8 @@ msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
#, fuzzy
msgid "Black slot"
msgstr "Nero"
msgstr "Black slot"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
......@@ -27775,9 +27727,8 @@ msgid "Anti-Flickering"
msgstr "Antisfarfallio"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
#, fuzzy
msgid "Soften"
msgstr "Melodico"
msgstr "Attenuato"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
msgid "Spatial blur"
......@@ -27841,7 +27792,7 @@ msgstr "Elenco gestore multimediale"
#, fuzzy
#~ msgid "Elasped time"
#~ msgstr "Tempo di aggiornamento"
#~ msgstr "Tempo trascorso"
#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
#~ msgstr "Standard video (Predefinito, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, ecc.)."
......@@ -30177,8 +30128,9 @@ msgstr "Elenco gestore multimediale"
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Vai a capitolo"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Velocità"
#~ msgstr "Speex"
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment