Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc
Commits
083860bf
Commit
083860bf
authored
May 29, 2010
by
Dean Lee
Committed by
Christophe Mutricy
May 29, 2010
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Chinese update
Signed-off-by:
Christophe Mutricy
<
xtophe@videolan.org
>
parent
83879aa5
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
367 additions
and
244 deletions
+367
-244
po/zh_CN.po
po/zh_CN.po
+367
-244
No files found.
po/zh_CN.po
View file @
083860bf
...
...
@@ -10,11 +10,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 1.2.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-2
0 19:50
+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-2
9 00:44
+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Dean Lee
<xslidian
@
lidian
.
info
>
\n"
"Language-Team: Simplified Chinese
<xslidian
+
vlc
@
gmail
.
com
>
\n"
"Language: \n"
"Language:
Chinese Simplified
\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
...
...
@@ -879,8 +879,8 @@ msgstr "解码器"
#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:6
70
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:
679
modules/stream_out/es.c:363
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:6
92
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:
701
modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "流 / 编码转换失败"
...
...
@@ -1020,23 +1020,24 @@ msgstr "显示分辨率"
#: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953 modules/access/imem.c:98
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
#: modules/demux/image.c:65
msgid "Frame rate"
msgstr "帧率"
#: src/input/input.c:243
7
#: src/input/input.c:243
5
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "您的输入无法被打开"
#: src/input/input.c:243
8
#: src/input/input.c:243
6
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
#: src/input/input.c:255
7
#: src/input/input.c:255
5
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC 无法识别输入格式"
#: src/input/input.c:255
8
#: src/input/input.c:255
6
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
...
...
@@ -1165,7 +1166,7 @@ msgstr "下一个章节"
msgid "Previous chapter"
msgstr "上一个章节"
#: src/input/vlm.c:61
1 src/input/vlm.c:969
#: src/input/vlm.c:61
0 src/input/vlm.c:961
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "媒体: %s"
...
...
@@ -1335,24 +1336,24 @@ msgstr ""
"\n"
"请按回车键继续...\n"
#: src/libvlc.h:1
73
src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
#: src/libvlc.h:1
66
src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:199
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: src/libvlc.h:1
74
src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:94
#: src/libvlc.h:1
67
src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:94
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 四分之一"
#: src/libvlc.h:1
75
src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:95
#: src/libvlc.h:1
68
src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:95
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 二分之一"
#: src/libvlc.h:1
76
src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:96
#: src/libvlc.h:1
69
src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:96
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 原始"
#: src/libvlc.h:17
7
src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:97
#: src/libvlc.h:17
0
src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:97
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 双倍"
...
...
@@ -1730,8 +1731,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: src/libvlc-module.c:380 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
...
...
@@ -1744,8 +1744,7 @@ msgid ""
"characteristics."
msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: src/libvlc-module.c:385 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
...
...
@@ -2307,7 +2306,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:7
70
modules/gui/macosx/vout.m:212
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:7
69
modules/gui/macosx/vout.m:212
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95
...
...
@@ -4444,13 +4443,13 @@ msgid "Downloading ..."
msgstr "正在下载..."
#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
#: modules/demux/avi/avi.c:65
2 modules/demux/avi/avi.c:2353
#: modules/demux/avi/avi.c:65
6 modules/demux/avi/avi.c:2358
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:69
6
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:69
5
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
...
...
@@ -5249,9 +5248,8 @@ msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 4
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73
#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
#: modules/access/ftp.c:58 modules/access/gnomevfs.c:48
#: modules/access/http.c:81 modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
...
...
@@ -6159,12 +6157,12 @@ msgstr "有菜单的 DVD"
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVD 导航输入"
#: modules/access/dvdnav.c:3
19
modules/access/dvdread.c:205
#: modules/access/dvdnav.c:3
27
modules/access/dvdread.c:205
#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
msgid "Playback failure"
msgstr "播放失败"
#: modules/access/dvdnav.c:32
0
#: modules/access/dvdnav.c:32
8
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。"
...
...
@@ -6212,53 +6210,6 @@ msgstr "EyeTV 捕获的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
msgid "EyeTV input"
msgstr "EyeTV 输入"
#: modules/access/fake.c:46
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "伪装流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130
#: modules/access/v4l2.c:95
msgid "Framerate"
msgstr "帧率"
#: modules/access/fake.c:50
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:53
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr "设置在 #duplicate{} 结构中使用的伪装通量流的 ID (默认 0)。"
#: modules/access/fake.c:55
msgid "Duration in ms"
msgstr "以毫秒为单位的持续时间"
#: modules/access/fake.c:57
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
msgstr ""
"伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流式处"
"理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。"
#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
msgid "Fake"
msgstr "伪装"
#: modules/access/fake.c:64
msgid "Fake video input"
msgstr "伪装视频输入"
#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309
msgid "File reading failed"
...
...
@@ -6532,15 +6483,20 @@ msgid ""
"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "imem 流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
#: modules/access/imem.c:56
#: modules/access/imem.c:54 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/imem.c:56 modules/demux/image.c:45
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "设置通量流的 ID"
#: modules/access/imem.c:58
#: modules/access/imem.c:58
modules/demux/image.c:47
msgid "Group"
msgstr "组"
#: modules/access/imem.c:60
#: modules/access/imem.c:60
modules/demux/image.c:49
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "设置通量流所属的组"
...
...
@@ -6819,6 +6775,10 @@ msgstr "频率"
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "捕获频率 (单位 kHz),如果可应用。"
#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130 modules/access/v4l2.c:95
msgid "Framerate"
msgstr "帧率"
#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr "捕获帧率,如果可应用 (-1 自动检测)。"
...
...
@@ -7798,7 +7758,7 @@ msgid "Segments"
msgstr "片段"
#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:62
8
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:62
7
msgid "Segment"
msgstr "片段"
...
...
@@ -9619,7 +9579,7 @@ msgstr ""
"这不是一个 VLC media player 内部的错误。\n"
"请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:6
71 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:6
93 modules/codec/avcodec/encoder.c:702
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC 无法打开编码器。"
...
...
@@ -9932,76 +9892,6 @@ msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC 扩展"
#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
msgid "Image file"
msgstr "图像文件"
#: modules/codec/fake.c:54
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。"
#: modules/codec/fake.c:55
msgid "Reload image file"
msgstr "重新载入图像文件"
#: modules/codec/fake.c:57
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
msgid "Output video width."
msgstr "输出视频宽度。"
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
msgid "Output video height."
msgstr "输出视频高度。"
#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "保持高宽比"
#: modules/codec/fake.c:66
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr "将宽度和高度作为最大值。"
#: modules/codec/fake.c:67
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "背景高宽比"
#: modules/codec/fake.c:69
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。"
#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
msgstr "反交错视频"
#: modules/codec/fake.c:72
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr "在载入它之前反交错图像。"
#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace module"
msgstr "反交错模块"
#: modules/codec/fake.c:75
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "要使用的反交错模块。"
#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "使用了色度"
#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
#: modules/codec/fake.c:89
msgid "Fake video decoder"
msgstr "伪视频解码器"
#: modules/codec/flac.c:134
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Flac 音频解码器"
...
...
@@ -10703,7 +10593,7 @@ msgstr "繁体中文 Unix (EUC-TW)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "香港
补充
(HKSCS)"
msgstr "香港
增补
(HKSCS)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
msgid "Vietnamese (VISCII)"
...
...
@@ -10743,7 +10633,7 @@ msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"
某些字幕格式允许文本格式
。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
"
有些字幕格式允许格式化文本
。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
msgid "Text subtitles decoder"
...
...
@@ -10762,7 +10652,7 @@ msgstr "文本字幕解码器"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "
CP1252
"
msgstr "
GB18030
"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
msgid "USFSubs"
...
...
@@ -11091,15 +10981,15 @@ msgid "H.264 level"
msgstr "H.264 等级"
#: modules/codec/x264.c:125
#, fuzzy
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
"指定 H.264 等级 (由 AnnexA 定义标准)。等级不是强制的; 它将服从用户选择的其它"
"编码选项。范围是 1 到 5.1 (10 到 51 也被允许)。"
"指定 H.264 等级 (如 Annex A 标准所定)。等级不是强制的;而是取决于用户所选的与"
"其它编码选项相兼容的等级。范围从 1 到 5.1 (10 到 51 也允许使用)。设为 0 可以"
"让 x264 自行设置等级。"
#: modules/codec/x264.c:130
msgid "H.264 profile"
...
...
@@ -12798,11 +12688,11 @@ msgstr "不修复"
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI 去复用器"
#: modules/demux/avi/avi.c:6
48
#: modules/demux/avi/avi.c:6
52
msgid "AVI Index"
msgstr "AVI 缩影"
#: modules/demux/avi/avi.c:6
49
#: modules/demux/avi/avi.c:6
53
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to fix it?\n"
...
...
@@ -12814,15 +12704,15 @@ msgstr ""
"\n"
"这可能需要很长的时间。"
#: modules/demux/avi/avi.c:65
2
#: modules/demux/avi/avi.c:65
6
msgid "Repair"
msgstr "修复"
#: modules/demux/avi/avi.c:65
2
#: modules/demux/avi/avi.c:65
6
msgid "Don't repair"
msgstr "不修复"
#: modules/demux/avi/avi.c:235
2
#: modules/demux/avi/avi.c:235
7
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "正在修复 AVI 索引..."
...
...
@@ -12866,6 +12756,63 @@ msgstr "FLAC 去复用器"
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr "GME 去复用器 (Game_Music_Emu)"
#: modules/demux/image.c:43
#, fuzzy
msgid "ES ID"
msgstr "TS ID"
#: modules/demux/image.c:51
#, fuzzy
msgid "Decode"
msgstr "已解码"
#: modules/demux/image.c:53
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:55
#, fuzzy
msgid "Forced chroma"
msgstr "图像色度"
#: modules/demux/image.c:57
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:60
#, fuzzy
msgid "Duration in second"
msgstr "以毫秒为单位的持续时间"
#: modules/demux/image.c:62
msgid ""
"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:67
#, fuzzy
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "视频通量流的帧率"
#: modules/demux/image.c:69
#, fuzzy
msgid "Real-time"
msgstr "延迟时间"
#: modules/demux/image.c:71
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:75
#, fuzzy
msgid "Image demuxer"
msgstr "AVI 去复用器"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
msgid "Closed captions"
msgstr "封闭字幕"
...
...
@@ -12895,6 +12842,7 @@ msgid "Transcript"
msgstr "抄本"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
#: modules/demux/mp4/mp4.c:961
msgid "Lyrics"
msgstr "歌词"
...
...
@@ -13186,6 +13134,95 @@ msgstr "MP4 流去复用器"
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:946
msgid "Writer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:947
msgid "Composr"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:948
msgid "Producer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:950
#, fuzzy
msgid "Director"
msgstr "目录"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:951
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr "放弃"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:952
#, fuzzy
msgid "Requirements"
msgstr "片段"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:953
#, fuzzy
msgid "Original Format"
msgstr "原始 ID"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:954
#, fuzzy
msgid "Display Source As"
msgstr "显示模式"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:955
#, fuzzy
msgid "Host Computer"
msgstr "我的电脑"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:956
#, fuzzy
msgid "Performers"
msgstr "性能选项"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:957
#, fuzzy
msgid "Original Performer"
msgstr "原始大小"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:958
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:959
msgid "Warning"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:960
#, fuzzy
msgid "Software"
msgstr "AtmoWin 软件"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:962
msgid "Make"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "模式"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
msgid "Product"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "组"
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack 去复用器"
...
...
@@ -13758,6 +13795,10 @@ msgstr "视频高宽比"
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
#: modules/gui/fbosd.c:109
msgid "Image file"
msgstr "图像文件"
#: modules/gui/fbosd.c:111
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr "要勇于覆盖帧缓冲的图像文件的文件名。"
...
...
@@ -13966,6 +14007,7 @@ msgstr "时间"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "OK"
msgstr "确定"
...
...
@@ -14506,7 +14548,7 @@ msgid "No CrashLog found"
msgstr "找不到崩溃日志"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:69
7
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:69
6
msgid "Continue"
msgstr "继续"
...
...
@@ -15173,12 +15215,6 @@ msgstr "在保存元时发送错误"
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC 无法保存元数据。"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
msgid "Preferences"
...
...
@@ -15192,12 +15228,12 @@ msgstr "全部重置"
msgid "Basic"
msgstr "基础"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:69
6
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:69
5
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Reset Preferences"
msgstr "重置首选项"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:69
9
#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:69
8
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
...
...
@@ -15239,7 +15275,7 @@ msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "字幕与 OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:62
2
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:62
3
msgid "Subtitles
&
On Screen Display Settings"
msgstr "字幕与屏幕显示设置"
...
...
@@ -15438,8 +15474,8 @@ msgstr "上次检查于: %@"
msgid "No check was performed yet."
msgstr "尚未执行检查。"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:61
6
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
4
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:61
5
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
2
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
...
...
@@ -15471,47 +15507,47 @@ msgstr "高潜伏时间"
msgid "Higher latency"
msgstr "较高潜伏时间"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:81
5
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:81
4
msgid "Interface Settings not saved"
msgstr "界面设置未被保存"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:81
6 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:92
3 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:102
9
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:105
4
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:81
5 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:92
2 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:102
7
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:105
2
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:88
9
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:88
8
msgid "Audio Settings not saved"
msgstr "未保存音频设置"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:92
2
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:92
1
msgid "Video Settings not saved"
msgstr "未保存视频设置"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:98
8
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:98
6
msgid "Input Settings not saved"
msgstr "未保存输入设置"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:102
8
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:102
6
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:105
3
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:105
1
msgid "Hotkeys not saved"
msgstr "热键未保存"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:115
4
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:115
2
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:115
6
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:115
4
msgid "Choose"
msgstr "选择"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:124
2
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:124
0
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
...
...
@@ -15519,15 +15555,15 @@ msgstr ""
"请为下述功能按新键\n"
"\"%@\""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:131
6
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:131
4
msgid "Invalid combination"
msgstr "无效的组合"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:131
7
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:131
5
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:133
5
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:133
3
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
...
...
@@ -17012,34 +17048,38 @@ msgstr ""
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在此下载皮肤:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
msgid "VLC skins website"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553
msgid "System's default"
msgstr "系统默认"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:65
0
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:65
1
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "设置热键"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
4
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
5
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
msgid "Audio Files"
msgstr "音频文件"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
5
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
6
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
msgid "Video Files"
msgstr "视频文件"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
6
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
7
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
msgid "Playlist Files"
msgstr "播放列表文件"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
8
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
9
msgid "
&
Apply"
msgstr "应用(
&
A)"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:9
69
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:9
70
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
...
...
@@ -17257,6 +17297,41 @@ msgstr "同步"
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2 控制"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
msgid "Privacy and Network Policies"
msgstr "隐私与网络策略"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid "Privacy and Network Warning"
msgstr "隐私与网络警告"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
msgid ""
"
<p><i>
VideoLAN
</i>
prefers when applications request authorization before "
"accessing Internet.
</p>
\n"
"
<p><b>
VLC media player
</b>
can get information from the Internet in order to "
"get
<b>
media informations
</b>
or to check for available
<b>
updates
</b>
.
</p>
\n"
"
<p><i>
VLC media player
</i>
<b>
doesn't
</b>
send or collect any information, "
"even anonymously, about your usage.
</p>
\n"
msgstr ""
"
<p><i>
VideoLAN
</i>
希望程序访问 Internet 之前得到您的许可。
</p>
\n"
"
<p><b>
VLC media player
</b>
可以从 Internet 获取
<b>
媒体信息
</b>
或者检查可用 "
"
<b>
更新
</b>
。
</p>
\n"
"
<p><i>
VLC media player
</i>
<b>
不会
</b>
发送或收集任何关于您使用的信息,更不用"
"说匿名信息。
</p>
\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
msgid "Allow fetching media information from Internet"
msgstr "允许从 Internet 装取媒体信息"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
msgid "Check for updates"
msgstr "检查更新"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "转到时间"
...
...
@@ -19516,7 +19591,7 @@ msgstr ""
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF 复用器"
#: modules/mux/asf.c:56
7
#: modules/mux/asf.c:56
6
msgid "Unknown Video"
msgstr "未知视频"
...
...
@@ -19857,12 +19932,12 @@ msgid "Bonjour services"
msgstr "Bonjour 服务"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:3
68
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:3
53
msgid "My Videos"
msgstr "我的视频"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:3
70
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:3
55
msgid "My Music"
msgstr "我的音乐"
...
...
@@ -19871,7 +19946,7 @@ msgid "Picture"
msgstr "图片"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:3
72
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:3
57
msgid "My Pictures"
msgstr "我的图片"
...
...
@@ -20288,6 +20363,16 @@ msgstr "正在收集流输出"
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
msgid "Output video width."
msgstr "输出视频宽度。"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
msgid "Output video height."
msgstr "输出视频高度。"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "示范高宽比"
...
...
@@ -20779,10 +20864,18 @@ msgstr "视频帧率"
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "视频流的目标输出帧率。"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
msgstr "反交错视频"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "在编码前反交错视频。"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace module"
msgstr "反交错模块"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "指定要使用的反交错模式。"
...
...
@@ -21184,7 +21277,7 @@ msgstr "暂停时的色彩"
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr "在用于暂停时的色彩 (
在轻柔的光线下喝杯
啤酒?)"
msgstr "在用于暂停时的色彩 (
亮得足够拿瓶
啤酒?)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
msgid "Pause-Red"
...
...
@@ -22646,6 +22739,10 @@ msgid ""
"set to \"fixed\"."
msgstr "在 mosaic 的图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
#: modules/video_filter/mosaic.c:135
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "保持高宽比"
#: modules/video_filter/mosaic.c:137
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
...
...
@@ -23971,6 +24068,14 @@ msgstr "设备,先进先出队列或文件名"
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr "写入 YUV 帧的目的设备、FIFO 队列或文件名。"
#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "使用了色度"
#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr "YUV4MPEG2 头部 (默认关闭)"
...
...
@@ -24205,6 +24310,60 @@ msgstr "可视化过滤器"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "光谱分析器"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "伪装流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
#~ msgid ""
#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
#~ "constructs (default 0)."
#~ msgstr "设置在 #duplicate{} 结构中使用的伪装通量流的 ID (默认 0)。"
#~ msgid ""
#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
#~ msgstr ""
#~ "伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流"
#~ "式处理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。"
#~ msgid "Fake"
#~ msgstr "伪装"
#~ msgid "Fake video input"
#~ msgstr "伪装视频输入"
#~ msgid "Path of the image file for fake input."
#~ msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。"
#~ msgid "Reload image file"
#~ msgstr "重新载入图像文件"
#~ msgid "Reload image file every n seconds."
#~ msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
#~ msgstr "将宽度和高度作为最大值。"
#~ msgid "Background aspect ratio"
#~ msgstr "背景高宽比"
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。"
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
#~ msgstr "在载入它之前反交错图像。"
#~ msgid "Deinterlace module to use."
#~ msgstr "要使用的反交错模块。"
#~ msgid "Fake video decoder"
#~ msgstr "伪视频解码器"
#~ msgid ""
#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
...
...
@@ -24221,9 +24380,6 @@ msgstr "光谱分析器"
#~ msgid "add grain to image"
#~ msgstr "向图像中添加噪点"
#~ msgid "My Computer"
#~ msgstr "我的电脑"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "设备"
...
...
@@ -24233,36 +24389,6 @@ msgstr "光谱分析器"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
#~ msgid "Privacy and Network Policies"
#~ msgstr "隐私与网络策略"
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "隐私与网络警告"
#~ msgid ""
#~ "
<p><i>
VideoLAN
</i>
prefers when applications request authorization before "
#~ "accessing Internet.
</p>
\n"
#~ "
<p><b>
VLC media player
</b>
can get information from the Internet in order "
#~ "to get
<b>
media informations
</b>
or to check for available
<b>
updates
</b>
."
#~ "
</p>
\n"
#~ "
<p><i>
VLC media player
</i>
<b>
doesn't
</b>
send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.
</p>
\n"
#~ msgstr ""
#~ "
<p><i>
VideoLAN
</i>
希望程序访问 Internet 之前得到您的许可。
</p>
\n"
#~ "
<p><b>
VLC media player
</b>
可以从 Internet 获取
<b>
媒体信息
</b>
或者检查可"
#~ "用
<b>
更新
</b>
。
</p>
\n"
#~ "
<p><i>
VLC media player
</i>
<b>
不会
</b>
发送或收集任何关于您使用的信息,更"
#~ "不用说匿名信息。
</p>
\n"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "选项"
#~ msgid "Allow fetching media information from Internet"
#~ msgstr "允许从 Internet 装取媒体信息"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "检查更新"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "形式"
...
...
@@ -26039,9 +26165,6 @@ msgstr "光谱分析器"
#~ msgid "Native"
#~ msgstr "原生"
#~ msgid "Display mode"
#~ msgstr "显示模式"
#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
#~ msgstr "在全屏幕中显示控制器"
...
...
@@ -26632,7 +26755,7 @@ msgstr "光谱分析器"
#~ msgstr "2.21:1 听力障碍"
#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
#~ msgstr "由 %s 编译
, 基于 Git 许可
%s"
#~ msgstr "由 %s 编译
,基于 Git commit
%s"
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "快速打开文件..."
...
...
@@ -26653,7 +26776,7 @@ msgstr "光谱分析器"
#~ msgstr " 状态 : 正在缓冲 %s"
#~ msgid "Based on Git commit: "
#~ msgstr "基于 Git
注释
:"
#~ msgstr "基于 Git
commit
:"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "登录"
...
...
@@ -26747,7 +26870,7 @@ msgstr "光谱分析器"
#~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
#~ msgstr "全局
插件'n'播放查找 ( Intel SDK
)"
#~ msgstr "全局
即插即用发现 (Intel SDK
)"
#~ msgid ""
#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
...
...
@@ -26792,27 +26915,27 @@ msgstr "光谱分析器"
#~ msgid ""
#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标)
,
如果开启。"
#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标)
,
如果开启。"
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "视图的 y 坐标"
#~ msgid ""
#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标)
,
如果开启。"
#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标)
,
如果开启。"
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "视图点的 z 坐标"
#~ msgid ""
#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标)
,
如果开启。"
#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标)
,
如果开启。"
#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
#~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
#~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度
,
如果开启。"
#~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度
,
如果开启。"
#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
#~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
...
...
@@ -26821,7 +26944,7 @@ msgstr "光谱分析器"
#~ msgstr "波段号"
#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号
,
应该为 20 或 80。"
#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号
,
应该为 20 或 80。"
#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号
,
从 20 到 80。"
#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号
,
从 20 到 80。"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment