Commit ea933db7 authored by Derk-Jan Hartman's avatar Derk-Jan Hartman

* another round of dutch translations. only stupid wizard is left.

parent 3c5efb42
......@@ -226,7 +226,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
"commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
"commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
"daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
#: include/vlc_interface.h:162
......@@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:221
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Volledig scherm"
msgstr "Volledig Scherm"
#: src/libvlc.h:223
msgid ""
......@@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
msgid "Always on top"
msgstr "Altijd boven"
msgstr "Altijd Boven"
#: src/libvlc.h:232
msgid "Always place the video window on top of other windows."
......@@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
#: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr ""
msgstr "Extra input (experimenteel)"
#: src/libvlc.h:311
msgid "Bookmarks list for a stream"
......@@ -1476,15 +1476,14 @@ msgstr ""
"Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
#: src/libvlc.h:333
#, fuzzy
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Video filter module"
msgstr "Subpictures filter module"
#: src/libvlc.h:335
msgid ""
"This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
"logo."
msgstr ""
msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
#: src/libvlc.h:338
msgid "Autodetect subtitle files"
......@@ -1493,7 +1492,8 @@ msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
#: src/libvlc.h:340
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgstr "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien geen"
msgstr "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
"is gespecificeerd.s"
#: src/libvlc.h:343
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
......@@ -1509,16 +1509,24 @@ msgid ""
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van ondertiteling en film. "
"Mogelijkheden zijn:\n"
"0 = geen autodetectie\n"
"1 = elk ondertitelingsbestand\n"
"2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
"3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
"4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
#: src/libvlc.h:353
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Mappen waar gezocht wordt naar ondertitelingsbestanden"
msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
#: src/libvlc.h:355
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
#: src/libvlc.h:358
msgid "Use subtitle file"
......@@ -1529,6 +1537,8 @@ msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
"als autodectectie niet werkt."
#: src/libvlc.h:363
msgid "DVD device"
......@@ -1604,69 +1614,67 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:403
msgid "Title metadata"
msgstr "Titel data"
msgstr "Titel metadata"
#: src/libvlc.h:405
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Specificeer een titel voor invoer."
msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
#: src/libvlc.h:407
msgid "Author metadata"
msgstr ""
msgstr "Auteur metadata"
#: src/libvlc.h:409
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Specificeer een auteur voor een invoer."
msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
#: src/libvlc.h:411
msgid "Artist metadata"
msgstr ""
msgstr "Artist metadata"
#: src/libvlc.h:413
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
#: src/libvlc.h:415
msgid "Genre metadata"
msgstr ""
msgstr "Genre metadata"
#: src/libvlc.h:417
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
#: src/libvlc.h:419
#, fuzzy
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Auteursrechten"
msgstr "Auteursrechten metadatas"
#: src/libvlc.h:421
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
#: src/libvlc.h:423
#, fuzzy
msgid "Description metadata"
msgstr "Beschrijving"
msgstr "Beschrijving metadata"
#: src/libvlc.h:425
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Specificeer een beschrijving voor een invoer."
msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
#: src/libvlc.h:427
msgid "Date metadata"
msgstr "Datum"
msgstr "Datum metadata"
#: src/libvlc.h:429
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Specificeer een datum voor een invoer."
msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
#: src/libvlc.h:431
msgid "URL metadata"
msgstr ""
msgstr "URL metadata"
#: src/libvlc.h:433
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Specificeer een URL behorende bij een invoer."
msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
#: src/libvlc.h:436
msgid ""
......@@ -1794,15 +1802,16 @@ msgstr ""
"output modules."
#: src/libvlc.h:496
#, fuzzy
msgid "Control SAP flow"
msgstr ""
msgstr "Beheers de SAP flow"
#: src/libvlc.h:497
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
msgstr ""
"Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
"continue announcements krijgt."
#: src/libvlc.h:501
msgid "SAP announcement interval"
......@@ -1813,6 +1822,8 @@ msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements"
msgstr ""
"Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
"tussen de SAP aankondigingen instellen."
#: src/libvlc.h:506
msgid ""
......@@ -2042,15 +2053,15 @@ msgstr "Gebruik een plugin cache"
msgid ""
"This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
"start time of VLC."
msgstr ""
msgstr "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan starten."
#: src/libvlc.h:608
msgid "Run as daemon process"
msgstr ""
msgstr "Draai als server process"
#: src/libvlc.h:610
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
#: src/libvlc.h:612
msgid "Allow only one running instance"
......@@ -2127,7 +2138,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:647
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Hier kan VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
"Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
"\"hotkeys\"."
#: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
......@@ -2135,7 +2146,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
#: modules/gui/macosx/intf.m:457
msgid "Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm"
msgstr "Volledig Scherm"
#: src/libvlc.h:651
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
......@@ -2471,20 +2482,19 @@ msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
#: src/libvlc.h:732
msgid "Go back in browsing history"
msgstr ""
msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
#: src/libvlc.h:733
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
"Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis te "
"gaan."
#: src/libvlc.h:734
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr ""
msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
#: src/libvlc.h:735
#, fuzzy
......@@ -2492,7 +2502,7 @@ msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
"Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de bladergeschiedenis te "
"gaan."
#: src/libvlc.h:737
......@@ -2656,7 +2666,7 @@ msgstr "Afrikaans"
#: src/misc/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
msgstr ""
msgstr "Albanees"
#: src/misc/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
......@@ -3977,13 +3987,15 @@ msgstr ""
#: modules/access/file.c:74
msgid "Concatenate with additional files"
msgstr ""
msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
#: modules/access/file.c:76
msgid ""
"Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
"Specify a comma-separated list of files."
msgstr ""
"Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. "
"Specificeer als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
#: modules/access/file.c:80
msgid "Standard filesystem file input"
......@@ -4080,6 +4092,7 @@ msgstr "Automatisch herverbinden"
msgid ""
"Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
msgstr ""
"Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is gesloten."
#: modules/access/http.c:70
msgid "HTTP input"
......@@ -4116,17 +4129,16 @@ msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: modules/access/pvr/pvr.c:47
#, fuzzy
msgid "PVR video device"
msgstr "audio apparaat"
msgstr "PVR video apparaat"
#: modules/access/pvr/pvr.c:49
msgid "Norm"
msgstr "Normaal"
msgstr "Standaard"
#: modules/access/pvr/pvr.c:50
msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
msgstr ""
msgstr "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:53
msgid "Automatic"
......@@ -4150,7 +4162,7 @@ msgstr "Breedte"
#: modules/access/pvr/pvr.c:57
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
msgstr ""
msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:59
msgid "Height"
......@@ -4158,7 +4170,7 @@ msgstr "Hoogte"
#: modules/access/pvr/pvr.c:60
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
msgstr ""
msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
......@@ -4200,9 +4212,8 @@ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:75
#, fuzzy
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Bitrate"
msgstr "Bitrate piek"
#: modules/access/pvr/pvr.c:76
msgid "Peak bitrate in VBR mode"
......@@ -4217,35 +4228,31 @@ msgid "Bitrate mode to use"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:79
#, fuzzy
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Audio bitrate"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
"of the card."
msgstr ""
"Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet zoeken."
#: modules/access/pvr/pvr.c:81
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: modules/access/pvr/pvr.c:82
#, fuzzy
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr "Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor svideo"
msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
#: modules/access/pvr/pvr.c:86
msgid "vbr"
msgstr ""
msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr/pvr.c:86
msgid "cbr"
msgstr ""
msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr/pvr.c:89
msgid "PVR"
......@@ -4288,38 +4295,37 @@ msgid "Satellite input"
msgstr "satelliet invoer"
#: modules/access/screen/screen.c:39
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
"This value should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
"Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. Deze waarde wordt in "
"miliseconden opgegeven."
#: modules/access/screen/screen.c:41
#, fuzzy
msgid "Frame rate"
msgstr "Frame rate"
#: modules/access/screen/screen.c:43
#, fuzzy
msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
#: modules/access/screen/screen.c:46
msgid "Capture fragment size"
msgstr ""
msgstr "Fragmenten"
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
"Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
"predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van "
"een bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
"uitgeschakeld."
#: modules/access/screen/screen.c:62
#, fuzzy
msgid "Screen Input"
msgstr "Scherm %d"
msgstr "Beeldscherm invoer"
#: modules/access/slp.c:60
msgid "SLP attribute identifiers"
......@@ -4336,7 +4342,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/slp.c:65
msgid "SLP scopes list"
msgstr "SLP lijst"
msgstr "SLP scope lijst"
#: modules/access/slp.c:67
msgid ""
......@@ -4408,11 +4414,11 @@ msgstr ""
#: modules/access/udp.c:46
msgid "Autodetection of MTU"
msgstr ""
msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
#: modules/access/udp.c:48
msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
msgstr ""
msgstr "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden gevonden."
#: modules/access/udp.c:54
msgid "UDP/RTP input"
......@@ -4451,9 +4457,8 @@ msgstr ""
"I420 (standaard), RV24, etc.)"
#: modules/access/v4l/v4l.c:90
#, fuzzy
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux invoer"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l/v4l.c:91
msgid "Video4Linux input"
......@@ -4585,7 +4590,6 @@ msgstr ""
"vcdinfo (800) 2048\n"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
......@@ -4663,7 +4667,8 @@ msgstr "Voeg toe aan bestand"
#: modules/access_output/file.c:63
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
msgstr "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats "
"van het te overschrijven."
#: modules/access_output/file.c:67
msgid "File stream output"
......@@ -4688,14 +4693,12 @@ msgid ""
msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
#: modules/access_output/http.c:52
#, fuzzy
msgid "Mime"
msgstr "Positie"
msgstr "MIME"
#: modules/access_output/http.c:53
#, fuzzy
msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
#: modules/access_output/http.c:56
msgid "HTTP stream output"
......@@ -4769,20 +4772,17 @@ msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Karakteristieke dimensie"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
#, fuzzy
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
"Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
"luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
"Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
#, fuzzy
msgid "audio filter for simple channel mixing"
msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
msgid "audio filter for trivial channel mixing"
......@@ -4881,9 +4881,8 @@ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
#, fuzzy
msgid "Equalizer preset"
msgstr "videowall filter"
msgstr "Equalizer voorkeuren"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
msgid "Bands gain"
......@@ -4894,9 +4893,8 @@ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
#, fuzzy
msgid "Two pass"
msgstr "FTP wachtwoord"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Filter twice the audio"
......@@ -4911,14 +4909,12 @@ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
#, fuzzy
msgid "Equalizer 10 bands"
msgstr "videowall filter"
msgstr "10 bands equalizer"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#, fuzzy
msgid "Flat"
msgstr "Snel"
msgstr "Normaal"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#: modules/demux/util/id3genres.h:60
......@@ -4926,9 +4922,8 @@ msgid "Classical"
msgstr "Klassiek"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#, fuzzy
msgid "Club"
msgstr "Kubus"
msgstr "Club"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#: modules/demux/util/id3genres.h:31
......@@ -4936,39 +4931,32 @@ msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#, fuzzy
msgid "Full bass"
msgstr "Volledig scherm"
msgstr "Bass"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#, fuzzy
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Volledig scherm"
msgid "Full bass and full treble"
msgstr "Bass en Treble"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#, fuzzy
msgid "Full treble"
msgstr "Volledig scherm"
msgstr "Treble"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#, fuzzy
msgid "Headphones"
msgstr "koptelefoon"
msgstr "Koptelefoon"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Large Hall"
msgstr "Groot"
msgstr "Grote Zaal"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Live"
msgstr "Linear"
msgstr "Live"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Party"
msgstr "Poort"
msgstr "Feest"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#: modules/demux/util/id3genres.h:41
......@@ -4991,14 +4979,12 @@ msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#, fuzzy
msgid "Soft"
msgstr "Langzmer"
msgstr "Zacht"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#, fuzzy
msgid "Soft rock"
msgstr "Southern rock"
msgstr "Soft Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/util/id3genres.h:46
......@@ -5006,14 +4992,12 @@ msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/format.c:49
#, fuzzy
msgid "audio filter for PCM format conversion"
msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
msgstr "audio filter voor PCM conversie"
#: modules/audio_filter/normvol.c:68
#, fuzzy
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Aantal banden"
msgstr "Aantal audio buffers"
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
msgid ""
......@@ -5023,9 +5007,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:74
#, fuzzy
msgid "Max level"
msgstr "Kwaliteit:"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:75
msgid ""
......@@ -5035,12 +5018,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:81
#, fuzzy
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Visuele effecten"
msgstr "Volume uitbalancering"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
#, fuzzy
msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
......@@ -5220,15 +5201,16 @@ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
#: modules/audio_output/waveout.c:133
#, fuzzy
msgid "Use float32 output"
msgstr "Voer uit naar stream"
msgstr "Float32 uitvoer"
#: modules/audio_output/waveout.c:135
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
"Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle kaarten "
"goed ondersteund."
#: modules/audio_output/waveout.c:139
msgid "Win32 waveOut extension output"
......@@ -5264,11 +5246,11 @@ msgstr "CMML decoder"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:98
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr ""
msgstr "DirectMedia Object decoder"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr ""
msgstr "DirectMedia Object encoder"
#: modules/codec/dts.c:91
msgid "DTS parser"
......@@ -5287,9 +5269,8 @@ msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVD ondertiteling decoder"
#: modules/codec/dvbsub.c:57
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVD ondertiteling decoder"
msgstr "DVB ondertiteling encoder"
#: modules/codec/faad.c:38
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
......@@ -5308,14 +5289,12 @@ msgid "simple"
msgstr "eenvoudig"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
#, fuzzy
msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
#, fuzzy
msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
msgid "ffmpeg chroma conversion"
......@@ -5330,14 +5309,12 @@ msgid "ffmpeg demuxer"
msgstr "ffmpeg demuxer"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
#, fuzzy
msgid "ffmpeg video filter"
msgstr "Verklein video filter"
msgstr "ffmpeg video filter"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
#, fuzzy
msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
msgstr "Deinterlace video filter"
msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
msgid "Direct rendering"
......@@ -5348,7 +5325,6 @@ msgid "Error resilience"
msgstr "Fout tolerantie"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
#, fuzzy
msgid ""
"ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
......@@ -5356,7 +5332,7 @@ msgid ""
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
"Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
"lopen van -1 tot 99 (-1 betekend geen tolerantie tegen fouten)"
"lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
msgid "Workaround bugs"
......@@ -5412,7 +5388,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
msgid "Debug mask"
msgstr ""
msgstr "Debug "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
msgid "Set ffmpeg debug mask"
......@@ -5420,7 +5396,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Visuele effecten"
msgstr "Visualiseer beweging"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
msgid ""
......@@ -5429,100 +5405,90 @@ msgid ""
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
msgstr ""
"Een mask voor richtingsvectoren.\n"
"1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
"2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
"4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
msgid "Low resolution decoding"
msgstr ""
msgstr "Decodeer op lage resolutie"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
msgstr ""
msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
#, fuzzy
msgid "ffmpeg post processing filter chains"
msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
msgstr "Aantal key frames"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
"frame."
msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
msgstr "Aantal B frames"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
"reference frames."
msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Bitrate tolerantie:"
msgstr "Video bitrate tolerantie"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
#, fuzzy
msgid "Enable interlaced encoding"
msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
msgstr "Interlaced encoding"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
#, fuzzy
msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Wijzig de acties."
msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
#, fuzzy
msgid "Enable pre motion estimation"
msgstr "Wijzig de acties."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
#, fuzzy
msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
msgstr "Wijzig de acties."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
#, fuzzy
msgid "Enable strict rate control"
msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
#, fuzzy
msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
msgstr "Wijzig de acties."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Afstandsbediening interface"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Afstandsbediening interface"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
msgid "I quantization factor"
......@@ -5556,16 +5522,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
#, fuzzy
msgid "Quality level"
msgstr "Kwaliteit:"
msgstr "Kwaliteitsniveau"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
"(this can slow down the encoding very much)."
msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
msgid ""
......@@ -5576,35 +5540,30 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
msgid "Enable trellis quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
"coefficients)."
msgstr "Wijzig de acties."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
msgid "Use fixed video quantizer scale"
......@@ -5621,11 +5580,10 @@ msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
"values: -1, 0, 1)."
msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
#: modules/gui/macosx/intf.m:468
......@@ -5649,9 +5607,8 @@ msgid "MMX post processing"
msgstr "MMX nabewerking"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
#, fuzzy
msgid "MMX EXT post processing"
msgstr "MMXEXT nabewerking"
msgstr "MMX EXT nabewerking"
#: modules/codec/flac.c:145
msgid "Flac audio decoder"
......@@ -5678,9 +5635,8 @@ msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
#: modules/codec/mash.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "Encoder voor video"
msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
......@@ -5773,7 +5729,6 @@ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
#, fuzzy
msgid ""
"If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
"Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
......@@ -5855,9 +5810,8 @@ msgid "Subtitles justification"
msgstr "Ondertiteling uitlijning"
#: modules/codec/subsdec.c:89
#, fuzzy
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
#: modules/codec/subsdec.c:92
msgid "text subtitles decoder"
......@@ -5869,9 +5823,8 @@ msgstr "Tarkin decodeer module"
#: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
#: modules/codec/vorbis.c:127
#, fuzzy
msgid "Encoding quality"
msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
msgstr "Kwaliteit encodering"
#: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
msgid ""
......@@ -5902,61 +5855,52 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/toolame.c:55
#, fuzzy
msgid "Stereo mode"
msgstr "Stereo"
msgstr "Stereo mode"
#: modules/codec/toolame.c:57
msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
msgstr ""
msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#: modules/codec/toolame.c:58
#, fuzzy
msgid "VBR mode"
msgstr "Netwerk mode"
msgstr "VBR mode"
#: modules/codec/toolame.c:60
msgid "By default the encoding is CBR."
msgstr ""
msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
#: modules/codec/toolame.c:63
#, fuzzy
msgid "libtoolame audio encoder"
msgstr "Flac audio encoder"
msgstr "libtoolame audio encoder"
#: modules/codec/vorbis.c:131
#, fuzzy
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Maximale Bitrate"
msgstr "Maximale codering bitrate"
#: modules/codec/vorbis.c:133
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
"applications."
msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:135
#, fuzzy
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Maximale Bitrate"
msgstr "Minimum codering bitrate"
#: modules/codec/vorbis.c:137
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
"fixed-size channel."
msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:139
#, fuzzy
msgid "CBR encoding"
msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
msgstr "CBR codering"
#: modules/codec/vorbis.c:141
#, fuzzy
msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen."
msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
#: modules/codec/vorbis.c:145
msgid "Vorbis audio decoder"
......@@ -5975,23 +5919,20 @@ msgid "Vorbis comment"
msgstr "Vorbis commentaar"
#: modules/codec/x264.c:46
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "Klein"
msgstr "alle"
#: modules/codec/x264.c:46
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Normaal"
msgstr "normaal"
#: modules/codec/x264.c:46
#, fuzzy
msgid "fast"
msgstr "Snel"
msgstr "snel"
#: modules/codec/x264.c:50
msgid "h264 video encoder using x264 library"
msgstr ""
msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
#: modules/codec/xvid.c:45
msgid "Xvid video decoder"
......@@ -6002,9 +5943,8 @@ msgid "Corba control"
msgstr "Corba Bediening"
#: modules/control/corba/corba.c:687
#, fuzzy
msgid "corba control module"
msgstr "Corba bedieningsmodule"
msgstr "corba bedieningsmodule"
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Motion threshold (10-100)"
......@@ -6091,7 +6031,7 @@ msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:468
msgid "N/A"
msgstr ""
msgstr "n.v.t."
#: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
msgid "Host address"
......@@ -6153,8 +6093,7 @@ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
msgid "Max seek interval (seconds)"
msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
#: modules/control/joystick.c:155
#, fuzzy
#: modules/control/joystick.c:155s
msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
......@@ -6212,31 +6151,29 @@ msgid "Play"
msgstr "Start"
#: modules/control/netsync.c:80
#, fuzzy
msgid "Act as master for network synchronisation"
msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
#: modules/control/netsync.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
"network synchronisation."
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
msgstr "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
"tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
#: modules/control/netsync.c:84
msgid "Master client ip address"
msgstr ""
msgstr "IP adres van primaire client"
#: modules/control/netsync.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
"network synchronisation."
msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
msgstr "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
#: modules/control/netsync.c:89
msgid "Network synchronisation"
msgstr ""
msgstr "Netwerk synchronisatie"
#: modules/control/ntservice.c:39
msgid "Install Windows Service"
......@@ -6269,7 +6206,6 @@ msgstr ""
"wijzigen."
#: modules/control/ntservice.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
"Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
......@@ -6303,35 +6239,30 @@ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
#: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:134
#, fuzzy
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "TCP invoer"
msgstr "Socket bedieningsmodule"
#: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:135
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
#: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:138
#, fuzzy
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP invoer"
msgstr "TCP bedieningsmodule"
#: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:139
#, fuzzy
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:141
#, fuzzy
msgid "Extended help"
msgstr "Uitgebreide GUI"
msgstr "Uitgebreide help"
#: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:142
#, fuzzy
msgid "List additional commands."
msgstr "Gebruik extra processors"
msgstr "Toon extra instructies"
#: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:146
#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
......@@ -6339,13 +6270,12 @@ msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Open geen dos commando box interface"
#: modules/control/rc.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
"Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het "
"activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
"vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
......@@ -6354,9 +6284,9 @@ msgid "Remote control interface"
msgstr "Afstandsbediening interface"
#: modules/control/rc.c:273
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
msgstr "Afstandsbediening interface"
msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
#: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
#: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
......@@ -6370,9 +6300,9 @@ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:525 modules/control/rtci.c:530
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "no input\n"
msgstr "FTP invoer"
msgstr "geen invoer\n"
#: modules/control/rc.c:602 modules/control/rtci.c:607
#, c-format
......@@ -6562,9 +6492,9 @@ msgstr ""
#: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005
#: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Volume is %d\n"
msgstr "Geluid zachter"
msgstr "Geluid is %d\n"
#: modules/control/rc.c:1067 modules/control/rtci.c:1072
#, c-format
......@@ -6572,64 +6502,55 @@ msgid "+----[ end of %s ]\n"
msgstr ""
#: modules/control/rtci.c:132
#, fuzzy
msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
#: modules/control/rtci.c:148
#, fuzzy
msgid ""
"By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not launch this command box."
msgstr ""
"Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
"Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
"activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
"vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
#: modules/control/rtci.c:153
#, fuzzy
msgid "Real time control interface"
msgstr "Afstandsbediening interface"
msgstr ""
#: modules/control/rtci.c:278
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
msgstr "Afstandsbediening interface"
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:79
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface port"
msgstr "_Interface"
msgstr "Poort telnet interface"
#: modules/control/telnet.c:80
#, fuzzy
msgid "Default to 4212"
msgstr "Standaard"
msgstr "Standaard poort 4212"
#: modules/control/telnet.c:81
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface password"
msgstr "_Interface"
msgstr "Wachtwoord telnet interface"
#: modules/control/telnet.c:82
#, fuzzy
msgid "Default to admin"
msgstr "Standaard"
msgstr "Standaard \"admin\""
#: modules/control/telnet.c:88
#, fuzzy
msgid "Telnet remote control interface"
msgstr "HTTP besturingsinterface"
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:137
#, fuzzy
msgid "Using the VLM interface plugin..."
msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:148
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Telnet interface started on port: %d"
msgstr "_Interface"
msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"
#: modules/demux/a52.c:42
msgid "Raw A/52 demuxer"
......@@ -6677,15 +6598,15 @@ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
#: modules/demux/demuxdump.c:40
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr "Open"
msgstr "Voeg toe"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
msgstr "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de "
"nieuwe data er aan toe."
#: modules/demux/demuxdump.c:49
msgid "Filedump demuxer"
......@@ -6700,12 +6621,11 @@ msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC demuxer"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
"Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
"miliseconden opgegeven."
#: modules/demux/livedotcom.cpp:67
......@@ -6713,34 +6633,30 @@ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:73
#, fuzzy
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTP access module"
msgstr "RTSP/RTP access module"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
#: modules/demux/m3u.c:64
msgid "Playlist metademux"
msgstr "Afspeellijst metademux"
#: modules/demux/mjpeg.c:43
#, fuzzy
msgid "Frames per Second"
msgstr "Beelden per seconde"
#: modules/demux/mjpeg.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
"live."
msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:48
#, fuzzy
msgid "JPEG camera demuxer"
msgstr "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "MJPEG demuxer"
#: modules/demux/mkv.cpp:98
msgid "Matroska stream demuxer"
......@@ -6796,17 +6712,15 @@ msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
msgstr "Mega bas niveau (0-100 standaard is 0)"
msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
#: modules/demux/mod.c:59
#, fuzzy
msgid "Mega bass cut off (Hz)"
msgstr "Mega bas plafond niveau (Hz)"
msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
#: modules/demux/mod.c:59
#, fuzzy
msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
msgstr "Mega bas plafond niveau (10-100Hz)"
msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Surround"
......@@ -6837,9 +6751,8 @@ msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 video demuxer"
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
msgid "MPEG-4 video demuxer"
......@@ -6891,11 +6804,11 @@ msgstr "Real demuxer"
#: modules/demux/sgimb.c:70
msgid "Kasenna MediaBase metademux"
msgstr ""
msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
#: modules/demux/subtitle.c:64
msgid "Text subtitles demux"
msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
#: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
msgid "Frames per second"
......@@ -6918,9 +6831,8 @@ msgid "set id of es to pid"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:73
#, fuzzy
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Speel sneller"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:75
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
......@@ -6931,14 +6843,12 @@ msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
#, fuzzy
msgid "CSA ck"
msgstr "Toets"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:83
#, fuzzy
msgid "Silent mode"
msgstr "Dithering methode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:84
msgid "do not complain on encrypted PES"
......@@ -7249,9 +7159,8 @@ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
#: modules/demux/vobsub.c:48
#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles demux"
msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
msgstr "VobSub ondertiteling demux"
#: modules/demux/wav.c:42
msgid "WAV demuxer"
......@@ -7426,7 +7335,7 @@ msgstr "Bewerk"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
#: modules/gui/macosx/playlist.m:174
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
msgstr "Alles Selecteren"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
msgid "Select None"
......@@ -7500,7 +7409,7 @@ msgstr "Standaardwaarden"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
msgid "Show Interface"
msgstr "Toon interface"
msgstr "Toon Interface"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
msgid "50%"
......@@ -7773,7 +7682,7 @@ msgstr "Langzaam"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
msgid "Play slower"
msgstr "Speel langzamer"
msgstr "Speel Langzamer"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
......@@ -7885,7 +7794,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
msgid "Open Stream"
msgstr "Open Stroom"
msgstr "Open Stream"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
msgid "Open Target:"
......@@ -8064,7 +7973,7 @@ msgstr "Selectie"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
msgid "Jump to: "
msgstr "Spring naar: "
msgstr "Ga naar: "
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
msgid "stream output (MRL)"
......@@ -8118,7 +8027,7 @@ msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
#, c-format
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
#: modules/gui/gtk/gtk.c:76
msgid "Gtk+ interface"
......@@ -8459,7 +8368,7 @@ msgstr "Openen bestand..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
msgid "Open File..."
msgstr "Open bestand..."
msgstr "Open Bestand..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:228
msgid "Exiting..."
......@@ -8511,7 +8420,7 @@ msgstr "Opslaan"
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
msgid "Plugins"
msgstr "Modulen"
msgstr "Modules"
#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
......@@ -8520,17 +8429,17 @@ msgstr "Over VLC media speler"
#: modules/gui/macosx/controls.m:126
msgid "Random On"
msgstr "Shuffle aan"
msgstr "Shuffle Aan"
#: modules/gui/macosx/controls.m:130
msgid "Random Off"
msgstr "Shuffle uit"
msgstr "Shuffle Uit"
#: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
#: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
#: modules/gui/macosx/playlist.m:556
msgid "Repeat All"
msgstr "Alles herhalen"
msgstr "Alles Herhalen"
#: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
#: modules/gui/macosx/playlist.m:567
......@@ -8541,22 +8450,22 @@ msgstr "Herhaal Uit"
#: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
#: modules/gui/macosx/playlist.m:548
msgid "Repeat One"
msgstr "Herhaal een"
msgstr "Herhaal Een"
#: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
#: modules/gui/macosx/intf.m:453
msgid "Half Size"
msgstr "Halve grootte"
msgstr "Halve Grootte"
#: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
#: modules/gui/macosx/intf.m:454
msgid "Normal Size"
msgstr "Normale grootte"
msgstr "Normale Grootte"
#: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
#: modules/gui/macosx/intf.m:455
msgid "Double Size"
msgstr "Dubbele grootte"
msgstr "Dubbele Grootte"
#: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
#: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
......@@ -8570,22 +8479,22 @@ msgstr "Vul Scherm"
#: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
msgid "Step Forward"
msgstr "Stap vooruit"
msgstr "Stap Vooruit"
#: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
msgid "Step Backward"
msgstr "Stap terug"
msgstr "Stap Terug"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
#, fuzzy
msgid "2 Pass"
msgstr "Bass"
msgstr "2 Pass"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
msgid ""
"If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
"effect will be sharper."
msgstr ""
msgstr "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
"resultaat zal nauwkeuriger zijn."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
......@@ -8597,12 +8506,11 @@ msgstr "Activeer"
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
"preset."
msgstr ""
msgstr "Activeer de equalizer"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
#, fuzzy
msgid "Preamp"
msgstr "Dream"
msgstr "Voorversterking"
#: modules/gui/macosx/intf.m:375
msgid "VLC - Controller"
......@@ -8615,7 +8523,7 @@ msgstr "Langzaam"
#: modules/gui/macosx/intf.m:383
msgid "Fast Forward"
msgstr "Snel vooruit"
msgstr "Snel Vooruit"
#: modules/gui/macosx/intf.m:391
msgid "Open CrashLog"
......@@ -8635,11 +8543,11 @@ msgstr "Verberg VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:400
msgid "Hide Others"
msgstr "Verberg anderen"
msgstr "Verberg Anderen"
#: modules/gui/macosx/intf.m:401
msgid "Show All"
msgstr "Toon alles"
msgstr "Toon Alles"
#: modules/gui/macosx/intf.m:402
msgid "Quit VLC"
......@@ -8651,23 +8559,23 @@ msgstr "1:Bestand"
#: modules/gui/macosx/intf.m:406
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Open bestand versneld..."
msgstr "Open Bestand Versneld..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:407
msgid "Open Disc..."
msgstr "Open disk..."
msgstr "Open Disk..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:408
msgid "Open Network..."
msgstr "Open netwerk..."
msgstr "Open Netwerk..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:409
msgid "Open Recent"
msgstr "Open laatste"
msgstr "Open Laatste"
#: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
msgid "Clear Menu"
msgstr "Wis menu"
msgstr "Wis Menu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:413
msgid "Cut"
......@@ -8696,11 +8604,11 @@ msgstr "Video Apparaat"
#: modules/gui/macosx/intf.m:471
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimalizeer venster"
msgstr "Minimalizeer Venster"
#: modules/gui/macosx/intf.m:472
msgid "Close Window"
msgstr "Sluit venster"
msgstr "Sluit Venster"
#: modules/gui/macosx/intf.m:473
msgid "Controller"
......@@ -8714,7 +8622,7 @@ msgstr "Info"
#: modules/gui/macosx/intf.m:479
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Alles op voorgrond"
msgstr "Alles op Voorgrond"
#: modules/gui/macosx/intf.m:481
msgid "Help"
......@@ -8730,7 +8638,7 @@ msgstr "Online Documentatie"
#: modules/gui/macosx/intf.m:484
msgid "Report a Bug"
msgstr "Rapporteer een fout"
msgstr "Rapporteer een Fout"
#: modules/gui/macosx/intf.m:485
msgid "VideoLAN Website"
......@@ -8830,7 +8738,7 @@ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Mac OS X interface, sound and video"
msgstr "MacOS X interface, geluid en video"
msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
#: modules/gui/macosx/open.m:136
msgid "Open Source"
......@@ -8915,34 +8823,31 @@ msgstr "Stream Aankondigingen"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
msgid "SAP announce"
msgstr "SAP Aankondigingen"
msgstr "SAP aankondiging"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
msgid "SLP announce"
msgstr "SLP Aankondigingen"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
#, fuzzy
msgid "RTSP announce"
msgstr "SAP Aankondigingen"
msgstr "RTSP aankondiging"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
#, fuzzy
msgid "HTTP announce"
msgstr "SAP Aankondigingen"
msgstr "HTTP aankondiging"
#: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
msgid "Export SDP as file"
msgstr ""
msgstr "Exporteer SDP als bestand"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "Channel Name"
msgstr "Naam Kanaal"
#: modules/gui/macosx/output.m:188
#, fuzzy
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP"
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:511
msgid "Save File"
......@@ -8974,11 +8879,11 @@ msgstr "Zoek"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:186
msgid "Standard Play"
msgstr ""
msgstr "Normaal Afspelen"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:324
msgid "Untitled"
msgstr "Ondertiteling"
msgstr "Naamloos"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:325
msgid "Save Playlist"
......@@ -9067,16 +8972,14 @@ msgstr "Selecteer een bestand of map"
#: modules/gui/ncurses.c:86
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""
msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
#: modules/gui/ncurses.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
"vinden."
"Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
#: modules/gui/ncurses.c:92
msgid "ncurses interface"
......@@ -9406,7 +9309,7 @@ msgstr "MPEG1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:142
msgid "OGG"
msgstr ""
msgstr "OGG"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
msgid "MP4"
......@@ -9414,7 +9317,7 @@ msgstr "MP4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:147
msgid "MOV"
msgstr ""
msgstr "MOV"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:144
msgid "ASF"
......@@ -9503,7 +9406,7 @@ msgid ""
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
"De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
"speler, die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen en "
"speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
"gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
......@@ -9528,7 +9431,7 @@ msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
msgstr ""
msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
......@@ -9536,9 +9439,8 @@ msgid "Save playlist"
msgstr "Bewaar speellijst"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
#, fuzzy
msgid "M3U file|*.m3u"
msgstr "M3U bestand"
msgstr "M3U bestand|*.m3u"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
msgid "Last skin used"
......@@ -9558,13 +9460,13 @@ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
msgid "Enable transparency effects"
msgstr ""
msgstr "Transparantie"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
msgid "Skinnable Interface"
......@@ -9572,22 +9474,19 @@ msgstr "Interface met Skins"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
msgid "Skins loader demux"
msgstr ""
msgstr "Skins lader"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Select skin"
msgstr "Selectie"
msgstr "Selecteer skin"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Open skin..."
msgstr "Open skin"
msgstr "Open skin..."
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
msgstr "Wijzig bladwijzer"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
#, fuzzy
......@@ -9595,9 +9494,8 @@ msgid "Bytes"
msgstr "Blues"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzer"
msgstr "Bladwijzers"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
msgid "Extract"
......@@ -9618,18 +9516,16 @@ msgid "You must select two bookmarks"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Invalid selection"
msgstr "Inverteer selectie"
msgstr "Incorrecte selectie"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
#, fuzzy
msgid "No input found"
msgstr "Geen %@s gevonden"
msgstr "Geen invoer gevonden"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
msgid ""
......@@ -9637,9 +9533,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
#, fuzzy
msgid "No input"
msgstr "FTP invoer"
msgstr "Geen invoer"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
msgid ""
......@@ -9688,26 +9583,23 @@ msgstr "Gamma"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
msgid "Video Options"
msgstr "Audio Instellingen"
msgstr "Video Instellingen"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
msgstr "Aspect Ratio"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Video Filters"
msgstr "Video titel"
msgstr "Video Filters"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
#, fuzzy
msgid "More info"
msgstr "Info voor Elementen"
msgstr "Meer Info"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
msgstr "Koptelefoon effect"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
msgid ""
......@@ -9715,9 +9607,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Volume normalization"
msgstr "Visuele effecten"
msgstr "Volume uitbalancering"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
msgid ""
......@@ -9748,14 +9639,12 @@ msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
#, fuzzy
msgid "More information"
msgstr "Element informatie"
msgstr "Meer informatie"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Extended controls"
msgstr "Extra Data"
msgstr "Uitgebreide opties"
#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
msgid "Stream and media info"
......@@ -9844,12 +9733,11 @@ msgstr "Uitgebreide GUI"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
msgid "&Undock Ext. GUI"
msgstr ""
msgstr "Verberg Uitg. GUI"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks..."
msgstr "Bladwijzer"
msgstr "Bladwijzers..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
msgid "&Preferences..."
......@@ -9868,7 +9756,7 @@ msgid ""
"(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
(C) 1996-200 - het VideoLAN team\n"
(C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
......@@ -9924,12 +9812,10 @@ msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Open &Capture Apparaat..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Media &Info..."
msgstr "Stream informatie..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
#, fuzzy
msgid "&Messages..."
msgstr "Berichten..."
......@@ -9981,14 +9867,12 @@ msgid "Use VLC as a server of streams"
msgstr "Gebruik VLC als stream server"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Caching"
msgstr "Beoordeling"
msgstr "Buffering"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
msgstr "Buffergrootte in microseconden"
msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
msgid "Subtitle options"
......@@ -9999,12 +9883,10 @@ msgid "Force options for separate subtitle files."
msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
#, fuzzy
msgid "DVD (menus)"
msgstr "DVD menus"
msgstr "DVD (menus)"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Subtitles track"
msgstr "Ondertitelings-spoor"
......@@ -10021,9 +9903,8 @@ msgid "Loop"
msgstr "Herhaal Alles"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "Herhaal Aan"
msgstr "Herhaal"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
msgid "&Simple Add..."
......@@ -10143,7 +10024,7 @@ msgstr "Afspeellijst is leeg"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
msgid "Can't save"
msgstr ""
msgstr "Kan niet opslaan"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
msgid "Enter a name for the new group:"
......@@ -10257,9 +10138,8 @@ msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
#, fuzzy
msgid "UDP Unicast"
msgstr "unicast"
msgstr "UDP Unicast"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
msgid "Use this to stream to a single computer"
......@@ -10270,9 +10150,8 @@ msgid "Enter the address of the computer to stream to"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
#, fuzzy
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP/RTP Multicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:111
msgid ""
......@@ -10308,28 +10187,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
#, fuzzy
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
msgstr "MPEG Program Stream"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "Transrate stream"
msgstr "MPEG Transport Stream"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141
#, fuzzy
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "VCD formaat"
msgstr "MPEG 1 Formaat"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
msgid "RAW"
msgstr ""
msgstr "RAW"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:146
#, fuzzy
msgid "MPEG4"
msgstr "MPEG1"
msgstr "MPEG4"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
msgid "Stream output MRL"
......@@ -10582,9 +10457,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
#, fuzzy
msgid "More Info"
msgstr "Info voor Elementen"
msgstr "Meer Informatie"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:555
msgid "Choose..."
......@@ -10596,64 +10470,57 @@ msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:622
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "Van"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:627
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Boven"
msgstr "Tot"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Transcode video"
msgstr "Transcode opties"
msgstr "Transcodeer video"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Transcode audio"
msgstr "Transcode opties"
msgstr "Transcodeer audio"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Streaming method"
msgstr "Stream"
msgstr "Stream methode"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1019 modules/stream_out/rtp.c:41
msgid "Destination"
msgstr "Doel"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Time To Live (TTL):"
msgstr "Time-To-Live (TTL)"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1310
msgid "SAP Announce"
msgstr "SAP Aankondigingen"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Embed video in interface"
msgstr "_Verberg interface"
msgstr "Video in interface"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr ""
msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
msgid "Show bookmarks dialog"
msgstr ""
msgstr "Toon bladwijzers"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
msgstr ""
msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
msgid "wxWindows interface module"
......@@ -10672,7 +10539,7 @@ msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
"Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek "
"chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
"de snelste module te gebruiken."
......@@ -10830,15 +10697,14 @@ msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/misc/network/ipv4.c:89
msgid "TCP connection timeout in ms"
msgstr ""
msgstr "TCP connectie timeout in ms"
#: modules/misc/network/ipv4.c:91
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
"be set in millisecond units."
msgstr ""
"Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
"Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in "
"miliseconden opgegeven."
#: modules/misc/network/ipv4.c:95
......@@ -10878,14 +10744,12 @@ msgid "video"
msgstr "video"
#: modules/misc/rtsp.c:48
#, fuzzy
msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
#: modules/misc/rtsp.c:51
#, fuzzy
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "Geen server"
msgstr "RTSP VoD server"
#: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
msgid "SAP multicast address"
......@@ -10928,27 +10792,26 @@ msgstr ""
#: modules/misc/sap.c:102
msgid "Try to parse the SAP"
msgstr ""
msgstr "Probeer de SAP te parsen"
#: modules/misc/sap.c:104
msgid ""
"When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
"livedotcom parse the announce."
msgstr ""
"SAP zal proberen de SAP te parsen."
#: modules/misc/sap.c:111
msgid "SAP interface"
msgstr "SAP interface"
#: modules/misc/screensaver.c:44
#, fuzzy
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
msgstr "schakelt de X screensaver uit"
#: modules/misc/svg.c:60
#, fuzzy
msgid "SVG template file"
msgstr "Bewaar bestand"
msgstr ""
#: modules/misc/svg.c:61
msgid ""
......@@ -10964,35 +10827,29 @@ msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "Verschillende stress tests"
#: modules/mux/asf.c:48
#, fuzzy
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
#: modules/mux/asf.c:51
#, fuzzy
msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
#: modules/mux/asf.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
#: modules/mux/asf.c:56
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Commando"
msgstr "Commentaar"
#: modules/mux/asf.c:57
#, fuzzy
msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
#: modules/mux/asf.c:60
#, fuzzy
msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
#: modules/mux/asf.c:64
msgid "ASF muxer"
......@@ -11028,9 +10885,8 @@ msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV demuxer"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103
#, fuzzy
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "Surround vertraging (ms)"
msgstr "DTS vertraging (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:44
msgid ""
......@@ -11044,37 +10900,34 @@ msgid "PS muxer"
msgstr "PS muxer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:77
#, fuzzy
msgid "Video PID"
msgstr "Video"
msgstr "Video PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:78
msgid ""
"Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
msgstr "Ken een vast PID aan de video stream toe."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:80
#, fuzzy
msgid "Audio PID"
msgstr "Audio CD"
msgstr "Audio PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:81
msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""
msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:82
msgid "PMT PID"
msgstr ""
msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
msgstr ""
msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
#, fuzzy
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Surround vertraging (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
msgid ""
......@@ -11084,9 +10937,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
#, fuzzy
msgid "Use keyframes"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgstr "Gebruik keyframes"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid ""
......@@ -11098,9 +10950,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
#, fuzzy
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid ""
......@@ -11116,52 +10967,46 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
#, fuzzy
msgid "Crypt audio"
msgstr "CD Audio"
msgstr "Encrypt audio"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
#, fuzzy
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "CD Audio"
msgstr "Encrypt audio met CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
#, fuzzy
msgid "CSA Key"
msgstr "Toets"
msgstr "CSA sleutel"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid ""
"Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
msgstr "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters zijn."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:41
#, fuzzy
msgid "Multipart jpeg muxer"
msgstr "Uitvoer naar bestand"
msgstr "Multipart jpeg muxer"
#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Ogg/ogm muxer"
msgstr "Ogg/ogm muxer"
#: modules/mux/wav.c:42
#, fuzzy
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV demuxer"
msgstr "WAV muxer"
#: modules/packetizer/copy.c:41
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Copy packetizer"
#: modules/packetizer/h264.c:45
#, fuzzy
msgid "H264 video packetizer"
msgstr "MPEG4 video packetizer"
msgstr "H.264 video packetizer"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
msgid "MPEG4 audio packetizer"
......@@ -11176,19 +11021,16 @@ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG I/II video packetizer"
#: modules/stream_out/description.c:48
#, fuzzy
msgid "Description stream output"
msgstr "Verzamel stream uitvoer"
msgstr "Beschrijving uitvoer"
#: modules/stream_out/display.c:38
#, fuzzy
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Theora video decoder"
msgstr "Audio rendering"
#: modules/stream_out/display.c:40
#, fuzzy
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Theora video decoder"
msgstr "Video rendering"
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Delay"
......@@ -11196,7 +11038,7 @@ msgstr "Vertraging"
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""
msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
#: modules/stream_out/display.c:50
msgid "Display stream output"
......@@ -11207,69 +11049,57 @@ msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Dupliceer stream"
#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
#, fuzzy
msgid "Output access method"
msgstr "Uitvoer methodes"
msgstr "Uitvoer methode"
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
#: modules/stream_out/es.c:41
#, fuzzy
msgid "Audio output access method"
msgstr "Audio output module"
msgstr "Audio uitvoerformaat"
#: modules/stream_out/es.c:43
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
"output."
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
#: modules/stream_out/es.c:45
#, fuzzy
msgid "Video output access method"
msgstr "Video uitvoer module"
msgstr "Video uitvoerformaat"
#: modules/stream_out/es.c:47
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
"output."
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
#, fuzzy
msgid "Output muxer"
msgstr "Uitvoer naar bestand"
msgstr "Uitvoer muxer"
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
#: modules/stream_out/es.c:53
#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Audio output module"
msgstr "Audio output muxer"
#: modules/stream_out/es.c:55
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
#: modules/stream_out/es.c:56
#, fuzzy
msgid "Video output muxer"
msgstr "Video uitvoer module"
msgstr "Video uitvoer muxer"
#: modules/stream_out/es.c:58
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
#: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Output URL"
......@@ -11277,29 +11107,26 @@ msgstr "Uitvoer URL"
#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
#: modules/stream_out/standard.c:53
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Audio output URL"
msgstr "Audio uitvoer URL"
#: modules/stream_out/es.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "Video output URL"
msgstr "Video uitvoer URL"
#: modules/stream_out/es.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
#: modules/stream_out/es.c:78
msgid "Elementary stream output"
......@@ -11319,6 +11146,9 @@ msgid ""
"url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
"access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
"access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to be "
"announced via SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:50
msgid "Muxer"
......@@ -11329,85 +11159,71 @@ msgid "Session name"
msgstr "Sessie naam"
#: modules/stream_out/rtp.c:56
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
#: modules/stream_out/rtp.c:57
#, fuzzy
msgid "Session description"
msgstr "Beschrijving codec"
msgstr "Beschrijving sessie"
#: modules/stream_out/rtp.c:59
#, fuzzy
msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
#: modules/stream_out/rtp.c:60
#, fuzzy
msgid "Session URL"
msgstr "Sessie naam"
msgstr "Sessie URL"
#: modules/stream_out/rtp.c:62
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
#: modules/stream_out/rtp.c:63
#, fuzzy
msgid "Session email"
msgstr "Sessie naam"
msgstr "Sessie e-mail"
#: modules/stream_out/rtp.c:65
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
msgstr "Specificeer een titel voor invoer."
msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
#: modules/stream_out/rtp.c:69
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
#: modules/stream_out/rtp.c:70
#, fuzzy
msgid "Audio port"
msgstr "Audio Instellingen"
msgstr "Audio poort"
#: modules/stream_out/rtp.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
#: modules/stream_out/rtp.c:73
#, fuzzy
msgid "Video port"
msgstr "Video bitrate"
msgstr "Video poort"
#: modules/stream_out/rtp.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
#: modules/stream_out/rtp.c:79
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP stream uitvoer"
#: modules/stream_out/standard.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
msgstr ""
msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
#: modules/stream_out/standard.c:59
msgid "SAP announcing"
......@@ -11415,7 +11231,7 @@ msgstr "SAP aankondigingen"
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid "Announce this session with SAP"
msgstr ""
msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
#: modules/stream_out/standard.c:62
msgid "SAP IPv6 announcing"
......@@ -11423,7 +11239,7 @@ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
#: modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
msgstr ""
msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
#: modules/stream_out/standard.c:65
msgid "SLP announcing"
......@@ -11431,62 +11247,54 @@ msgstr "SLP aankondigingen"
#: modules/stream_out/standard.c:66
msgid "Announce this session with SLP"
msgstr ""
msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
#: modules/stream_out/standard.c:74
msgid "Standard stream output"
msgstr "Standaard stream"
msgstr "Standaard stream uitvoer"
#: modules/stream_out/transcode.c:42
msgid "Video encoder"
msgstr "Video encoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
#: modules/stream_out/transcode.c:46
#, fuzzy
msgid "Destination video codec"
msgstr "Doel: "
msgstr "Doelformaat video"
#: modules/stream_out/transcode.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
"output."
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
#: modules/stream_out/transcode.c:50
msgid "Video bitrate"
msgstr "Video bitrate"
#: modules/stream_out/transcode.c:52
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
#: modules/stream_out/transcode.c:54
#, fuzzy
msgid "Video scaling"
msgstr "Video transformatie filter"
msgstr "Video ver-groten/kleinen"
#: modules/stream_out/transcode.c:56
#, fuzzy
msgid "Allows you to scale the video before encoding."
msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen."
msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
#: modules/stream_out/transcode.c:57
#, fuzzy
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Video bitrate"
msgstr "Video frame-rate"
#: modules/stream_out/transcode.c:59
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
#: modules/stream_out/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
......@@ -11494,79 +11302,66 @@ msgstr "Deinterlace video"
#: modules/stream_out/transcode.c:62
msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen."
msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
#: modules/stream_out/transcode.c:65
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the output video width."
msgstr "Wijzig de acties."
msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
#: modules/stream_out/transcode.c:68
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the output video height."
msgstr "Wijzig de acties."
msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
#: modules/stream_out/transcode.c:70
#, fuzzy
msgid "Video crop top"
msgstr "Audio Instellingen"
msgstr "Video crop bovenkant"
#: modules/stream_out/transcode.c:72
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
#: modules/stream_out/transcode.c:73
#, fuzzy
msgid "Video crop left"
msgstr "Video codec"
msgstr "Video crop links"
#: modules/stream_out/transcode.c:75
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
#: modules/stream_out/transcode.c:76
#, fuzzy
msgid "Video crop bottom"
msgstr "Audio Instellingen"
msgstr "Video crop onderkant"
#: modules/stream_out/transcode.c:78
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
#: modules/stream_out/transcode.c:79
#, fuzzy
msgid "Video crop right"
msgstr "Video hoogte"
msgstr "Video crop rechts"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
#: modules/stream_out/transcode.c:83
#, fuzzy
msgid "Audio encoder"
msgstr "Audio codec"
#: modules/stream_out/transcode.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
#: modules/stream_out/transcode.c:87
#, fuzzy
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Doel: "
msgstr "Doelformaat audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:89
msgid ""
"Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
"output."
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
#: modules/stream_out/transcode.c:91
msgid "Audio bitrate"
......@@ -11603,7 +11398,7 @@ msgstr "Ondertitelingsencoder"
msgid ""
"Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
"options."
msgstr "De te gebruiken encoder voor het ondertiteling en zijn opties"
msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
#: modules/stream_out/transcode.c:108
msgid "Destination subtitles codec"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment