Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-gpu
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-gpu
Commits
ea933db7
Commit
ea933db7
authored
Oct 18, 2004
by
Derk-Jan Hartman
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
* another round of dutch translations. only stupid wizard is left.
parent
3c5efb42
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
403 additions
and
608 deletions
+403
-608
po/nl.po
po/nl.po
+403
-608
No files found.
po/nl.po
View file @
ea933db7
...
...
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
"commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is ge
i
nstalleerd. Voer "
"commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is ge
ï
nstalleerd. Voer "
"daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
#: include/vlc_interface.h:162
...
...
@@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:221
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Volledig
s
cherm"
msgstr "Volledig
S
cherm"
#: src/libvlc.h:223
msgid ""
...
...
@@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
msgid "Always on top"
msgstr "Altijd
b
oven"
msgstr "Altijd
B
oven"
#: src/libvlc.h:232
msgid "Always place the video window on top of other windows."
...
...
@@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
#: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr ""
msgstr "
Extra input (experimenteel)
"
#: src/libvlc.h:311
msgid "Bookmarks list for a stream"
...
...
@@ -1476,15 +1476,14 @@ msgstr ""
"Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
#: src/libvlc.h:333
#, fuzzy
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "
Video
filter module"
msgstr "
Subpictures
filter module"
#: src/libvlc.h:335
msgid ""
"This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
"logo."
msgstr ""
msgstr "
Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen.
"
#: src/libvlc.h:338
msgid "Autodetect subtitle files"
...
...
@@ -1493,7 +1492,8 @@ msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
#: src/libvlc.h:340
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgstr "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien geen"
msgstr "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
"is gespecificeerd.s"
#: src/libvlc.h:343
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
...
...
@@ -1509,16 +1509,24 @@ msgid ""
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van ondertiteling en film. "
"Mogelijkheden zijn:\n"
"0 = geen autodetectie\n"
"1 = elk ondertitelingsbestand\n"
"2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
"3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
"4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
#: src/libvlc.h:353
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "
Mappen waar gezocht wordt naa
r ondertitelingsbestanden"
msgstr "
Zoekpad voo
r ondertitelingsbestanden"
#: src/libvlc.h:355
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
#: src/libvlc.h:358
msgid "Use subtitle file"
...
...
@@ -1529,6 +1537,8 @@ msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
"als autodectectie niet werkt."
#: src/libvlc.h:363
msgid "DVD device"
...
...
@@ -1604,69 +1614,67 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:403
msgid "Title metadata"
msgstr "Titel data"
msgstr "Titel
meta
data"
#: src/libvlc.h:405
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Specificeer een titel
voor
invoer."
msgstr "Specificeer een titel
behorende bij de
invoer."
#: src/libvlc.h:407
msgid "Author metadata"
msgstr ""
msgstr "
Auteur metadata
"
#: src/libvlc.h:409
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Specificeer een auteur
voor een
invoer."
msgstr "Specificeer een auteur
behorende bij de
invoer."
#: src/libvlc.h:411
msgid "Artist metadata"
msgstr ""
msgstr "
Artist metadata
"
#: src/libvlc.h:413
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
msgstr "
Specificieer een artiest behorende bij de invoer
"
#: src/libvlc.h:415
msgid "Genre metadata"
msgstr ""
msgstr "
Genre metadata
"
#: src/libvlc.h:417
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
msgstr "
Specificeer een genre behorende bij de invoer
"
#: src/libvlc.h:419
#, fuzzy
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Auteursrechten"
msgstr "Auteursrechten
metadatas
"
#: src/libvlc.h:421
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
msgstr "
Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer
"
#: src/libvlc.h:423
#, fuzzy
msgid "Description metadata"
msgstr "Beschrijving"
msgstr "Beschrijving
metadata
"
#: src/libvlc.h:425
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Specificeer een beschrijving
voor een
invoer."
msgstr "Specificeer een beschrijving
behorende bij de
invoer."
#: src/libvlc.h:427
msgid "Date metadata"
msgstr "Datum"
msgstr "Datum
metadata
"
#: src/libvlc.h:429
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Specificeer een datum
voor een
invoer."
msgstr "Specificeer een datum
behorende bij de
invoer."
#: src/libvlc.h:431
msgid "URL metadata"
msgstr ""
msgstr "
URL metadata
"
#: src/libvlc.h:433
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Specificeer een URL behorende bij
een
invoer."
msgstr "Specificeer een URL behorende bij
de
invoer."
#: src/libvlc.h:436
msgid ""
...
...
@@ -1794,15 +1802,16 @@ msgstr ""
"output modules."
#: src/libvlc.h:496
#, fuzzy
msgid "Control SAP flow"
msgstr ""
msgstr "
Beheers de SAP flow
"
#: src/libvlc.h:497
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
msgstr ""
"Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
"continue announcements krijgt."
#: src/libvlc.h:501
msgid "SAP announcement interval"
...
...
@@ -1813,6 +1822,8 @@ msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements"
msgstr ""
"Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
"tussen de SAP aankondigingen instellen."
#: src/libvlc.h:506
msgid ""
...
...
@@ -2042,15 +2053,15 @@ msgstr "Gebruik een plugin cache"
msgid ""
"This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
"start time of VLC."
msgstr ""
msgstr "
VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan starten.
"
#: src/libvlc.h:608
msgid "Run as daemon process"
msgstr ""
msgstr "
Draai als server process
"
#: src/libvlc.h:610
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
msgstr "
Draait VLC als een server process op de achtergrond.
"
#: src/libvlc.h:612
msgid "Allow only one running instance"
...
...
@@ -2127,7 +2138,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:647
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Hier k
a
n VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
"Hier k
unne
n VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
"\"hotkeys\"."
#: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
...
...
@@ -2135,7 +2146,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
#: modules/gui/macosx/intf.m:457
msgid "Fullscreen"
msgstr "Volledig
s
cherm"
msgstr "Volledig
S
cherm"
#: src/libvlc.h:651
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
...
...
@@ -2471,20 +2482,19 @@ msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
#: src/libvlc.h:732
msgid "Go back in browsing history"
msgstr ""
msgstr "
Ga terug in blader geschiedenis
"
#: src/libvlc.h:733
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de
afspeellijst
te "
"Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de
bladergeschiedenis
te "
"gaan."
#: src/libvlc.h:734
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr ""
msgstr "
Go voorwaarts in de blader geschiedenis
"
#: src/libvlc.h:735
#, fuzzy
...
...
@@ -2492,7 +2502,7 @@ msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de
afspeellijst
te "
"Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de
bladergeschiedenis
te "
"gaan."
#: src/libvlc.h:737
...
...
@@ -2656,7 +2666,7 @@ msgstr "Afrikaans"
#: src/misc/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
msgstr ""
msgstr "
Albanees
"
#: src/misc/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
...
...
@@ -3977,13 +3987,15 @@ msgstr ""
#: modules/access/file.c:74
msgid "Concatenate with additional files"
msgstr ""
msgstr "
Voeg extra bestand aan dit bestand toe
"
#: modules/access/file.c:76
msgid ""
"Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
"Specify a comma-separated list of files."
msgstr ""
"Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. "
"Specificeer als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
#: modules/access/file.c:80
msgid "Standard filesystem file input"
...
...
@@ -4080,6 +4092,7 @@ msgstr "Automatisch herverbinden"
msgid ""
"Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
msgstr ""
"Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is gesloten."
#: modules/access/http.c:70
msgid "HTTP input"
...
...
@@ -4116,17 +4129,16 @@ msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: modules/access/pvr/pvr.c:47
#, fuzzy
msgid "PVR video device"
msgstr "
audi
o apparaat"
msgstr "
PVR vide
o apparaat"
#: modules/access/pvr/pvr.c:49
msgid "Norm"
msgstr "
Normaal
"
msgstr "
Standaard
"
#: modules/access/pvr/pvr.c:50
msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
msgstr ""
msgstr "
Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)
"
#: modules/access/pvr/pvr.c:53
msgid "Automatic"
...
...
@@ -4150,7 +4162,7 @@ msgstr "Breedte"
#: modules/access/pvr/pvr.c:57
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
msgstr ""
msgstr "
Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)
"
#: modules/access/pvr/pvr.c:59
msgid "Height"
...
...
@@ -4158,7 +4170,7 @@ msgstr "Hoogte"
#: modules/access/pvr/pvr.c:60
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
msgstr ""
msgstr "
Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)
"
#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
...
...
@@ -4200,9 +4212,8 @@ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:75
#, fuzzy
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Bitrate"
msgstr "Bitrate
piek
"
#: modules/access/pvr/pvr.c:76
msgid "Peak bitrate in VBR mode"
...
...
@@ -4217,35 +4228,31 @@ msgid "Bitrate mode to use"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:79
#, fuzzy
msgid "Audio bitmask"
msgstr "
Audio bitrate
"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
"of the card."
msgstr ""
"Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet zoeken."
#: modules/access/pvr/pvr.c:81
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: modules/access/pvr/pvr.c:82
#, fuzzy
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr "
Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor
svideo"
msgstr "
Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 =
svideo"
#: modules/access/pvr/pvr.c:86
msgid "vbr"
msgstr ""
msgstr "
vbr
"
#: modules/access/pvr/pvr.c:86
msgid "cbr"
msgstr ""
msgstr "
cbr
"
#: modules/access/pvr/pvr.c:89
msgid "PVR"
...
...
@@ -4288,38 +4295,37 @@ msgid "Satellite input"
msgstr "satelliet invoer"
#: modules/access/screen/screen.c:39
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
"This value should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Wijzig de standaard buffer grootte voor
cdda stromen
. Deze waarde wordt in "
"Wijzig de standaard buffer grootte voor
streamen van het computer beeld
. Deze waarde wordt in "
"miliseconden opgegeven."
#: modules/access/screen/screen.c:41
#, fuzzy
msgid "Frame rate"
msgstr "Frame rate"
#: modules/access/screen/screen.c:43
#, fuzzy
msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
msgstr "
Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie
."
msgstr "
De gewenste framerate voor het opnemen
."
#: modules/access/screen/screen.c:46
msgid "Capture fragment size"
msgstr ""
msgstr "
Fragmenten
"
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
"Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
"predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van "
"een bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
"uitgeschakeld."
#: modules/access/screen/screen.c:62
#, fuzzy
msgid "Screen Input"
msgstr "
Scherm %d
"
msgstr "
Beeldscherm invoer
"
#: modules/access/slp.c:60
msgid "SLP attribute identifiers"
...
...
@@ -4336,7 +4342,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/slp.c:65
msgid "SLP scopes list"
msgstr "SLP lijst"
msgstr "SLP
scope
lijst"
#: modules/access/slp.c:67
msgid ""
...
...
@@ -4408,11 +4414,11 @@ msgstr ""
#: modules/access/udp.c:46
msgid "Autodetection of MTU"
msgstr ""
msgstr "
Autodetectie van pakketgrootte
"
#: modules/access/udp.c:48
msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
msgstr ""
msgstr "
Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden gevonden.
"
#: modules/access/udp.c:54
msgid "UDP/RTP input"
...
...
@@ -4451,9 +4457,8 @@ msgstr ""
"I420 (standaard), RV24, etc.)"
#: modules/access/v4l/v4l.c:90
#, fuzzy
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux
invoer
"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l/v4l.c:91
msgid "Video4Linux input"
...
...
@@ -4585,7 +4590,6 @@ msgstr ""
"vcdinfo (800) 2048\n"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
...
...
@@ -4663,7 +4667,8 @@ msgstr "Voeg toe aan bestand"
#: modules/access_output/file.c:63
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
msgstr "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats "
"van het te overschrijven."
#: modules/access_output/file.c:67
msgid "File stream output"
...
...
@@ -4688,14 +4693,12 @@ msgid ""
msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
#: modules/access_output/http.c:52
#, fuzzy
msgid "Mime"
msgstr "
Positie
"
msgstr "
MIME
"
#: modules/access_output/http.c:53
#, fuzzy
msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
msgstr "
De levenstijd van de uitgaande
stream."
msgstr "
Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP
stream."
#: modules/access_output/http.c:56
msgid "HTTP stream output"
...
...
@@ -4769,20 +4772,17 @@ msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Karakteristieke dimensie"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
#, fuzzy
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
"Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
"luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
"Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
#, fuzzy
msgid "audio filter for simple channel mixing"
msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
msgstr "audio filter voor het
down
mixen van kanalen"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
msgid "audio filter for trivial channel mixing"
...
...
@@ -4881,9 +4881,8 @@ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
#, fuzzy
msgid "Equalizer preset"
msgstr "
videowall filter
"
msgstr "
Equalizer voorkeuren
"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
msgid "Bands gain"
...
...
@@ -4894,9 +4893,8 @@ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
#, fuzzy
msgid "Two pass"
msgstr "
FTP wachtwoord
"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Filter twice the audio"
...
...
@@ -4911,14 +4909,12 @@ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
#, fuzzy
msgid "Equalizer 10 bands"
msgstr "
videowall filt
er"
msgstr "
10 bands equaliz
er"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#, fuzzy
msgid "Flat"
msgstr "
Sne
l"
msgstr "
Normaa
l"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#: modules/demux/util/id3genres.h:60
...
...
@@ -4926,9 +4922,8 @@ msgid "Classical"
msgstr "Klassiek"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#, fuzzy
msgid "Club"
msgstr "
Kubus
"
msgstr "
Club
"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#: modules/demux/util/id3genres.h:31
...
...
@@ -4936,39 +4931,32 @@ msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#, fuzzy
msgid "Full bass"
msgstr "
Volledig scherm
"
msgstr "
Bass
"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#, fuzzy
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Volledig scherm"
msgid "Full bass and full treble"
msgstr "Bass en Treble"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#, fuzzy
msgid "Full treble"
msgstr "
Volledig scherm
"
msgstr "
Treble
"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#, fuzzy
msgid "Headphones"
msgstr "
k
optelefoon"
msgstr "
K
optelefoon"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Large Hall"
msgstr "Gro
ot
"
msgstr "Gro
te Zaal
"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Live"
msgstr "Li
near
"
msgstr "Li
ve
"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Party"
msgstr "
Poor
t"
msgstr "
Fees
t"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#: modules/demux/util/id3genres.h:41
...
...
@@ -4991,14 +4979,12 @@ msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#, fuzzy
msgid "Soft"
msgstr "
Langzmer
"
msgstr "
Zacht
"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#, fuzzy
msgid "Soft rock"
msgstr "So
uthern r
ock"
msgstr "So
ft R
ock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/util/id3genres.h:46
...
...
@@ -5006,14 +4992,12 @@ msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/format.c:49
#, fuzzy
msgid "audio filter for PCM format conversion"
msgstr "audio filter voor
float32->s8 conversio
"
msgstr "audio filter voor
PCM conversie
"
#: modules/audio_filter/normvol.c:68
#, fuzzy
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Aantal
banden
"
msgstr "Aantal
audio buffers
"
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
msgid ""
...
...
@@ -5023,9 +5007,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:74
#, fuzzy
msgid "Max level"
msgstr "
Kwaliteit:
"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:75
msgid ""
...
...
@@ -5035,12 +5018,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:81
#, fuzzy
msgid "Volume normalizer"
msgstr "V
isuele effecten
"
msgstr "V
olume uitbalancering
"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
#, fuzzy
msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
...
...
@@ -5220,15 +5201,16 @@ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
#: modules/audio_output/waveout.c:133
#, fuzzy
msgid "Use float32 output"
msgstr "
Voer uit naar stream
"
msgstr "
Float32 uitvoer
"
#: modules/audio_output/waveout.c:135
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
"Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle kaarten "
"goed ondersteund."
#: modules/audio_output/waveout.c:139
msgid "Win32 waveOut extension output"
...
...
@@ -5264,11 +5246,11 @@ msgstr "CMML decoder"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:98
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr ""
msgstr "
DirectMedia Object decoder
"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr ""
msgstr "
DirectMedia Object encoder
"
#: modules/codec/dts.c:91
msgid "DTS parser"
...
...
@@ -5287,9 +5269,8 @@ msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVD ondertiteling decoder"
#: modules/codec/dvbsub.c:57
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DV
D ondertiteling de
coder"
msgstr "DV
B ondertiteling en
coder"
#: modules/codec/faad.c:38
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
...
...
@@ -5308,14 +5289,12 @@ msgid "simple"
msgstr "eenvoudig"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
#, fuzzy
msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "
ffmpeg audio/video decoder
((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "
AltiVec ffmpeg audio/video decoder
((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
#, fuzzy
msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "ffmpeg audio/video decoder
((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
msgid "ffmpeg chroma conversion"
...
...
@@ -5330,14 +5309,12 @@ msgid "ffmpeg demuxer"
msgstr "ffmpeg demuxer"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
#, fuzzy
msgid "ffmpeg video filter"
msgstr "
Verklein
video filter"
msgstr "
ffmpeg
video filter"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
#, fuzzy
msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
msgstr "
D
einterlace video filter"
msgstr "
ffmpeg d
einterlace video filter"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
msgid "Direct rendering"
...
...
@@ -5348,7 +5325,6 @@ msgid "Error resilience"
msgstr "Fout tolerantie"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
#, fuzzy
msgid ""
"ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
...
...
@@ -5356,7 +5332,7 @@ msgid ""
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
"Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
"lopen van
-1 tot 99 (-1 betekend
geen tolerantie tegen fouten)"
"lopen van
0 tot 4 (0 betekent
geen tolerantie tegen fouten)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
msgid "Workaround bugs"
...
...
@@ -5412,7 +5388,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
msgid "Debug mask"
msgstr ""
msgstr "
Debug
"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
msgid "Set ffmpeg debug mask"
...
...
@@ -5420,7 +5396,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Visu
ele effecten
"
msgstr "Visu
aliseer beweging
"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
msgid ""
...
...
@@ -5429,100 +5405,90 @@ msgid ""
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
msgstr ""
"Een mask voor richtingsvectoren.\n"
"1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
"2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
"4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
msgid "Low resolution decoding"
msgstr ""
msgstr "
Decodeer op lage resolutie
"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
msgstr ""
msgstr "
Decodeer de video in een lage resolutie.
"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
#, fuzzy
msgid "ffmpeg post processing filter chains"
msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
msgstr "
Aantal key frames
"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
"frame."
msgstr "
Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie
."
msgstr "
Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd
."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
msgstr "
Aantal B frames
"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
"reference frames."
msgstr "
Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie
."
msgstr "
Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames
."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "
Bitrate tolerantie:
"
msgstr "
Video bitrate tolerantie
"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
#, fuzzy
msgid "Enable interlaced encoding"
msgstr "
Tekstcodering van de ondertitel
ing"
msgstr "
Interlaced encod
ing"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
#, fuzzy
msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "
Wijzig de acti
es."
msgstr "
Gebruik specifieke algoritmes for interlaced fram
es."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
#, fuzzy
msgid "Enable pre motion estimation"
msgstr "
Wijzig de acties.
"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
#, fuzzy
msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
msgstr "
Wijzig de acties.
"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
#, fuzzy
msgid "Enable strict rate control"
msgstr "
Tekstcodering van de ondertiteling
"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
#, fuzzy
msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
msgstr "
Wijzig de acties.
"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "
Afstandsbediening interface
"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
msgstr "
Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s).
"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "
Afstandsbediening interface
"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
msgstr "
Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s).
"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
msgid "I quantization factor"
...
...
@@ -5556,16 +5522,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
#, fuzzy
msgid "Quality level"
msgstr "Kwaliteit
:
"
msgstr "Kwaliteit
sniveau
"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
"(this can slow down the encoding very much)."
msgstr "
Wijzig de account gegevens voor de connectie.
"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
msgid ""
...
...
@@ -5576,35 +5540,30 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "
Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s).
"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
msgstr "
Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s).
"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "
Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s).
"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
msgstr "
Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s).
"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
msgid "Enable trellis quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
"coefficients)."
msgstr "
Wijzig de acties.
"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
msgid "Use fixed video quantizer scale"
...
...
@@ -5621,11 +5580,10 @@ msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
"values: -1, 0, 1)."
msgstr "
Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen.
"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
#: modules/gui/macosx/intf.m:468
...
...
@@ -5649,9 +5607,8 @@ msgid "MMX post processing"
msgstr "MMX nabewerking"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
#, fuzzy
msgid "MMX EXT post processing"
msgstr "MMXEXT nabewerking"
msgstr "MMX
EXT nabewerking"
#: modules/codec/flac.c:145
msgid "Flac audio decoder"
...
...
@@ -5678,9 +5635,8 @@ msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
#: modules/codec/mash.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "
Encoder voor video
"
msgstr "
H.261 video decoder (gebruikt openmash)
"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
...
...
@@ -5773,7 +5729,6 @@ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
#, fuzzy
msgid ""
"If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
"Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
...
...
@@ -5855,9 +5810,8 @@ msgid "Subtitles justification"
msgstr "Ondertiteling uitlijning"
#: modules/codec/subsdec.c:89
#, fuzzy
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Wijzig de uitlijning
die door de ondertiteling wordt gebruikt
"
msgstr "Wijzig de uitlijning
van de ondertiteling
"
#: modules/codec/subsdec.c:92
msgid "text subtitles decoder"
...
...
@@ -5869,9 +5823,8 @@ msgstr "Tarkin decodeer module"
#: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
#: modules/codec/vorbis.c:127
#, fuzzy
msgid "Encoding quality"
msgstr "Kwaliteit
van nabewerk
ing"
msgstr "Kwaliteit
encoder
ing"
#: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
msgid ""
...
...
@@ -5902,61 +5855,52 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/toolame.c:55
#, fuzzy
msgid "Stereo mode"
msgstr "Stereo"
msgstr "Stereo
mode
"
#: modules/codec/toolame.c:57
msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
msgstr ""
msgstr "
[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]
"
#: modules/codec/toolame.c:58
#, fuzzy
msgid "VBR mode"
msgstr "
Netwerk
mode"
msgstr "
VBR
mode"
#: modules/codec/toolame.c:60
msgid "By default the encoding is CBR."
msgstr ""
msgstr "
Standaard is de codering Constant Bit Rate
"
#: modules/codec/toolame.c:63
#, fuzzy
msgid "libtoolame audio encoder"
msgstr "
Flac
audio encoder"
msgstr "
libtoolame
audio encoder"
#: modules/codec/vorbis.c:131
#, fuzzy
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Maximale
B
itrate"
msgstr "Maximale
codering b
itrate"
#: modules/codec/vorbis.c:133
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
"applications."
msgstr "
Wijzig de account gegevens voor de connectie.
"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:135
#, fuzzy
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "M
aximale B
itrate"
msgstr "M
inimum codering b
itrate"
#: modules/codec/vorbis.c:137
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
"fixed-size channel."
msgstr "
Wijzig de account gegevens voor de connectie.
"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:139
#, fuzzy
msgid "CBR encoding"
msgstr "
Tekstcodering van de ondertitel
ing"
msgstr "
CBR coder
ing"
#: modules/codec/vorbis.c:141
#, fuzzy
msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "
Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen
."
msgstr "
Forceer Constant Bit Rate codering
."
#: modules/codec/vorbis.c:145
msgid "Vorbis audio decoder"
...
...
@@ -5975,23 +5919,20 @@ msgid "Vorbis comment"
msgstr "Vorbis commentaar"
#: modules/codec/x264.c:46
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "
Klein
"
msgstr "
alle
"
#: modules/codec/x264.c:46
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "
N
ormaal"
msgstr "
n
ormaal"
#: modules/codec/x264.c:46
#, fuzzy
msgid "fast"
msgstr "
S
nel"
msgstr "
s
nel"
#: modules/codec/x264.c:50
msgid "h264 video encoder using x264 library"
msgstr ""
msgstr "
H264 video encoder (gebruikt x264)
"
#: modules/codec/xvid.c:45
msgid "Xvid video decoder"
...
...
@@ -6002,9 +5943,8 @@ msgid "Corba control"
msgstr "Corba Bediening"
#: modules/control/corba/corba.c:687
#, fuzzy
msgid "corba control module"
msgstr "
C
orba bedieningsmodule"
msgstr "
c
orba bedieningsmodule"
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Motion threshold (10-100)"
...
...
@@ -6091,7 +6031,7 @@ msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:468
msgid "N/A"
msgstr ""
msgstr "
n.v.t.
"
#: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
msgid "Host address"
...
...
@@ -6153,8 +6093,7 @@ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
msgid "Max seek interval (seconds)"
msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
#: modules/control/joystick.c:155
#, fuzzy
#: modules/control/joystick.c:155s
msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
...
...
@@ -6212,31 +6151,29 @@ msgid "Play"
msgstr "Start"
#: modules/control/netsync.c:80
#, fuzzy
msgid "Act as master for network synchronisation"
msgstr "
Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie.
"
msgstr "
Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie
"
#: modules/control/netsync.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
"network synchronisation."
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
msgstr "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
"tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
#: modules/control/netsync.c:84
msgid "Master client ip address"
msgstr ""
msgstr "
IP adres van primaire client
"
#: modules/control/netsync.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
"network synchronisation."
msgstr "
Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie
."
msgstr "
IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk
."
#: modules/control/netsync.c:89
msgid "Network synchronisation"
msgstr ""
msgstr "
Netwerk synchronisatie
"
#: modules/control/ntservice.c:39
msgid "Install Windows Service"
...
...
@@ -6269,7 +6206,6 @@ msgstr ""
"wijzigen."
#: modules/control/ntservice.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
"Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
...
...
@@ -6303,35 +6239,30 @@ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
#: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:134
#, fuzzy
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "
TCP invoer
"
msgstr "
Socket bedieningsmodule
"
#: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:135
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
msgstr "
Accepteer commando's over een BSD socket
"
#: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:138
#, fuzzy
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP
invoer
"
msgstr "TCP
bedieningsmodule
"
#: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:139
#, fuzzy
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr "
Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien
"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:141
#, fuzzy
msgid "Extended help"
msgstr "Uitgebreide
GUI
"
msgstr "Uitgebreide
help
"
#: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:142
#, fuzzy
msgid "List additional commands."
msgstr "
Gebruik extra processor
s"
msgstr "
Toon extra instructie
s"
#: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:146
#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
...
...
@@ -6339,13 +6270,12 @@ msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Open geen dos commando box interface"
#: modules/control/rc.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Normaal gesproken opent de
dummy interface een dos
command box. Het "
"Normaal gesproken opent de
rc interface een DOS
command box. Het "
"activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
"vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
...
...
@@ -6354,9 +6284,9 @@ msgid "Remote control interface"
msgstr "Afstandsbediening interface"
#: modules/control/rc.c:273
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
msgstr "Afstandsbediening interface"
msgstr "Afstandsbediening interface
geinitialiseerd, `h' voor help\n
"
#: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
#: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
...
...
@@ -6370,9 +6300,9 @@ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:525 modules/control/rtci.c:530
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "no input\n"
msgstr "
FTP invoer
"
msgstr "
geen invoer\n
"
#: modules/control/rc.c:602 modules/control/rtci.c:607
#, c-format
...
...
@@ -6562,9 +6492,9 @@ msgstr ""
#: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005
#: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Volume is %d\n"
msgstr "Geluid
zachter
"
msgstr "Geluid
is %d\n
"
#: modules/control/rc.c:1067 modules/control/rtci.c:1072
#, c-format
...
...
@@ -6572,64 +6502,55 @@ msgid "+----[ end of %s ]\n"
msgstr ""
#: modules/control/rtci.c:132
#, fuzzy
msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "Forceer de r
c
module om stdin als TTY te gebruiken."
msgstr "Forceer de r
tci
module om stdin als TTY te gebruiken."
#: modules/control/rtci.c:148
#, fuzzy
msgid ""
"By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not launch this command box."
msgstr ""
"Normaal gesproken opent de
dummy interface een dos
command box. Het "
"Normaal gesproken opent de
rtci interface een DOS
command box. Het "
"activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
"vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
#: modules/control/rtci.c:153
#, fuzzy
msgid "Real time control interface"
msgstr "
Afstandsbediening interface
"
msgstr ""
#: modules/control/rtci.c:278
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
msgstr "
Afstandsbediening interface
"
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:79
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface port"
msgstr "
_I
nterface"
msgstr "
Poort telnet i
nterface"
#: modules/control/telnet.c:80
#, fuzzy
msgid "Default to 4212"
msgstr "Standaard"
msgstr "Standaard
poort 4212
"
#: modules/control/telnet.c:81
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface password"
msgstr "
_I
nterface"
msgstr "
Wachtwoord telnet i
nterface"
#: modules/control/telnet.c:82
#, fuzzy
msgid "Default to admin"
msgstr "Standaard"
msgstr "Standaard
\"admin\"
"
#: modules/control/telnet.c:88
#, fuzzy
msgid "Telnet remote control interface"
msgstr "
HTTP besturingsinterface
"
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:137
#, fuzzy
msgid "Using the VLM interface plugin..."
msgstr "
Gebruik de dummy interface plugin...
"
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:148
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Telnet interface started on port: %d"
msgstr "
_Interface
"
msgstr "
Telnet interface gestart op poort: %d
"
#: modules/demux/a52.c:42
msgid "Raw A/52 demuxer"
...
...
@@ -6677,15 +6598,15 @@ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
#: modules/demux/demuxdump.c:40
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr "
Open
"
msgstr "
Voeg toe
"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
msgstr "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de "
"nieuwe data er aan toe."
#: modules/demux/demuxdump.c:49
msgid "Filedump demuxer"
...
...
@@ -6700,12 +6621,11 @@ msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC demuxer"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Wijzig de standaard buffer grootte voor
mms
stromen. Deze waarde wordt in "
"Wijzig de standaard buffer grootte voor
RTSP
stromen. Deze waarde wordt in "
"miliseconden opgegeven."
#: modules/demux/livedotcom.cpp:67
...
...
@@ -6713,34 +6633,30 @@ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:73
#, fuzzy
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTP access module"
msgstr "RT
SP/RT
P access module"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
msgstr "
Gebruik RTP over RTSP (TCP)
"
#: modules/demux/m3u.c:64
msgid "Playlist metademux"
msgstr "Afspeellijst metademux"
#: modules/demux/mjpeg.c:43
#, fuzzy
msgid "Frames per Second"
msgstr "Beelden per seconde"
#: modules/demux/mjpeg.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
"live."
msgstr "
Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie.
"
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:48
#, fuzzy
msgid "JPEG camera demuxer"
msgstr "M
PEG-4 video
demuxer"
msgstr "M
JPEG
demuxer"
#: modules/demux/mkv.cpp:98
msgid "Matroska stream demuxer"
...
...
@@ -6796,17 +6712,15 @@ msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
msgstr "Mega bas niveau (0-100 standaard is 0)"
msgstr "Mega bas
s
niveau (0-100 standaard is 0)"
#: modules/demux/mod.c:59
#, fuzzy
msgid "Mega bass cut off (Hz)"
msgstr "Mega bas plafond niveau (Hz)"
msgstr "Mega bas
s
plafond niveau (Hz)"
#: modules/demux/mod.c:59
#, fuzzy
msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
msgstr "Mega bas plafond niveau (10-100Hz)"
msgstr "Mega bas
s
plafond niveau (10-100Hz)"
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Surround"
...
...
@@ -6837,9 +6751,8 @@ msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 video demuxer"
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
msgstr "MPEG-
I/II
audio demuxer"
msgstr "MPEG-
4
audio demuxer"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
msgid "MPEG-4 video demuxer"
...
...
@@ -6891,11 +6804,11 @@ msgstr "Real demuxer"
#: modules/demux/sgimb.c:70
msgid "Kasenna MediaBase metademux"
msgstr ""
msgstr "
Kasenna MediaBase metademux
"
#: modules/demux/subtitle.c:64
msgid "Text subtitles demux"
msgstr "Tekstuele
O
ndertiteling demux"
msgstr "Tekstuele
o
ndertiteling demux"
#: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
msgid "Frames per second"
...
...
@@ -6918,9 +6831,8 @@ msgid "set id of es to pid"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:73
#, fuzzy
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "
Speel sneller
"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:75
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
...
...
@@ -6931,14 +6843,12 @@ msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
#, fuzzy
msgid "CSA ck"
msgstr "
Toets
"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:83
#, fuzzy
msgid "Silent mode"
msgstr "
Dithering methode
"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:84
msgid "do not complain on encrypted PES"
...
...
@@ -7249,9 +7159,8 @@ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
#: modules/demux/vobsub.c:48
#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles demux"
msgstr "
Tekstuele O
ndertiteling demux"
msgstr "
VobSub o
ndertiteling demux"
#: modules/demux/wav.c:42
msgid "WAV demuxer"
...
...
@@ -7426,7 +7335,7 @@ msgstr "Bewerk"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
#: modules/gui/macosx/playlist.m:174
msgid "Select All"
msgstr "Alles
s
electeren"
msgstr "Alles
S
electeren"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
msgid "Select None"
...
...
@@ -7500,7 +7409,7 @@ msgstr "Standaardwaarden"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
msgid "Show Interface"
msgstr "Toon
i
nterface"
msgstr "Toon
I
nterface"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
msgid "50%"
...
...
@@ -7773,7 +7682,7 @@ msgstr "Langzaam"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
msgid "Play slower"
msgstr "Speel
l
angzamer"
msgstr "Speel
L
angzamer"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
...
...
@@ -7885,7 +7794,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
msgid "Open Stream"
msgstr "Open Str
oo
m"
msgstr "Open Str
ea
m"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
msgid "Open Target:"
...
...
@@ -8064,7 +7973,7 @@ msgstr "Selectie"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
msgid "Jump to: "
msgstr "
Spring
naar: "
msgstr "
Ga
naar: "
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
msgid "stream output (MRL)"
...
...
@@ -8118,7 +8027,7 @@ msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
#, c-format
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
msgstr "Kon geen pixmap cre
ee
ren van bestand: %s"
msgstr "Kon geen pixmap cre
ë
ren van bestand: %s"
#: modules/gui/gtk/gtk.c:76
msgid "Gtk+ interface"
...
...
@@ -8459,7 +8368,7 @@ msgstr "Openen bestand..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
msgid "Open File..."
msgstr "Open
b
estand..."
msgstr "Open
B
estand..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:228
msgid "Exiting..."
...
...
@@ -8511,7 +8420,7 @@ msgstr "Opslaan"
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
msgid "Plugins"
msgstr "Module
n
"
msgstr "Module
s
"
#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
...
...
@@ -8520,17 +8429,17 @@ msgstr "Over VLC media speler"
#: modules/gui/macosx/controls.m:126
msgid "Random On"
msgstr "Shuffle
a
an"
msgstr "Shuffle
A
an"
#: modules/gui/macosx/controls.m:130
msgid "Random Off"
msgstr "Shuffle
u
it"
msgstr "Shuffle
U
it"
#: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
#: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
#: modules/gui/macosx/playlist.m:556
msgid "Repeat All"
msgstr "Alles
h
erhalen"
msgstr "Alles
H
erhalen"
#: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
#: modules/gui/macosx/playlist.m:567
...
...
@@ -8541,22 +8450,22 @@ msgstr "Herhaal Uit"
#: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
#: modules/gui/macosx/playlist.m:548
msgid "Repeat One"
msgstr "Herhaal
e
en"
msgstr "Herhaal
E
en"
#: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
#: modules/gui/macosx/intf.m:453
msgid "Half Size"
msgstr "Halve
g
rootte"
msgstr "Halve
G
rootte"
#: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
#: modules/gui/macosx/intf.m:454
msgid "Normal Size"
msgstr "Normale
g
rootte"
msgstr "Normale
G
rootte"
#: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
#: modules/gui/macosx/intf.m:455
msgid "Double Size"
msgstr "Dubbele
g
rootte"
msgstr "Dubbele
G
rootte"
#: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
#: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
...
...
@@ -8570,22 +8479,22 @@ msgstr "Vul Scherm"
#: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
msgid "Step Forward"
msgstr "Stap
v
ooruit"
msgstr "Stap
V
ooruit"
#: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
msgid "Step Backward"
msgstr "Stap
t
erug"
msgstr "Stap
T
erug"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
#, fuzzy
msgid "2 Pass"
msgstr "
B
ass"
msgstr "
2 P
ass"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
msgid ""
"If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
"effect will be sharper."
msgstr ""
msgstr "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
"resultaat zal nauwkeuriger zijn."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
...
...
@@ -8597,12 +8506,11 @@ msgstr "Activeer"
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
"preset."
msgstr ""
msgstr "
Activeer de equalizer
"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
#, fuzzy
msgid "Preamp"
msgstr "
Dream
"
msgstr "
Voorversterking
"
#: modules/gui/macosx/intf.m:375
msgid "VLC - Controller"
...
...
@@ -8615,7 +8523,7 @@ msgstr "Langzaam"
#: modules/gui/macosx/intf.m:383
msgid "Fast Forward"
msgstr "Snel
v
ooruit"
msgstr "Snel
V
ooruit"
#: modules/gui/macosx/intf.m:391
msgid "Open CrashLog"
...
...
@@ -8635,11 +8543,11 @@ msgstr "Verberg VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:400
msgid "Hide Others"
msgstr "Verberg
a
nderen"
msgstr "Verberg
A
nderen"
#: modules/gui/macosx/intf.m:401
msgid "Show All"
msgstr "Toon
a
lles"
msgstr "Toon
A
lles"
#: modules/gui/macosx/intf.m:402
msgid "Quit VLC"
...
...
@@ -8651,23 +8559,23 @@ msgstr "1:Bestand"
#: modules/gui/macosx/intf.m:406
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Open
bestand v
ersneld..."
msgstr "Open
Bestand V
ersneld..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:407
msgid "Open Disc..."
msgstr "Open
d
isk..."
msgstr "Open
D
isk..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:408
msgid "Open Network..."
msgstr "Open
n
etwerk..."
msgstr "Open
N
etwerk..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:409
msgid "Open Recent"
msgstr "Open
l
aatste"
msgstr "Open
L
aatste"
#: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
msgid "Clear Menu"
msgstr "Wis
m
enu"
msgstr "Wis
M
enu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:413
msgid "Cut"
...
...
@@ -8696,11 +8604,11 @@ msgstr "Video Apparaat"
#: modules/gui/macosx/intf.m:471
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimalizeer
v
enster"
msgstr "Minimalizeer
V
enster"
#: modules/gui/macosx/intf.m:472
msgid "Close Window"
msgstr "Sluit
v
enster"
msgstr "Sluit
V
enster"
#: modules/gui/macosx/intf.m:473
msgid "Controller"
...
...
@@ -8714,7 +8622,7 @@ msgstr "Info"
#: modules/gui/macosx/intf.m:479
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Alles op
v
oorgrond"
msgstr "Alles op
V
oorgrond"
#: modules/gui/macosx/intf.m:481
msgid "Help"
...
...
@@ -8730,7 +8638,7 @@ msgstr "Online Documentatie"
#: modules/gui/macosx/intf.m:484
msgid "Report a Bug"
msgstr "Rapporteer een
f
out"
msgstr "Rapporteer een
F
out"
#: modules/gui/macosx/intf.m:485
msgid "VideoLAN Website"
...
...
@@ -8830,7 +8738,7 @@ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Mac OS X interface, sound and video"
msgstr "MacOS X interface, geluid en video"
msgstr "Mac
OS X interface, geluid en video"
#: modules/gui/macosx/open.m:136
msgid "Open Source"
...
...
@@ -8915,34 +8823,31 @@ msgstr "Stream Aankondigingen"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
msgid "SAP announce"
msgstr "SAP
Aankondigingen
"
msgstr "SAP
aankondiging
"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
msgid "SLP announce"
msgstr "SLP Aankondigingen"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
#, fuzzy
msgid "RTSP announce"
msgstr "
SAP Aankondigingen
"
msgstr "
RTSP aankondiging
"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
#, fuzzy
msgid "HTTP announce"
msgstr "
SAP Aankondigingen
"
msgstr "
HTTP aankondiging
"
#: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
msgid "Export SDP as file"
msgstr ""
msgstr "
Exporteer SDP als bestand
"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "Channel Name"
msgstr "Naam Kanaal"
#: modules/gui/macosx/output.m:188
#, fuzzy
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP"
msgstr "SDP
URL
"
#: modules/gui/macosx/output.m:511
msgid "Save File"
...
...
@@ -8974,11 +8879,11 @@ msgstr "Zoek"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:186
msgid "Standard Play"
msgstr ""
msgstr "
Normaal Afspelen
"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:324
msgid "Untitled"
msgstr "
Ondertiteling
"
msgstr "
Naamloos
"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:325
msgid "Save Playlist"
...
...
@@ -9067,16 +8972,14 @@ msgstr "Selecteer een bestand of map"
#: modules/gui/ncurses.c:86
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""
msgstr "
Beginpunt bestandenkiezer
"
#: modules/gui/ncurses.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
"vinden."
"Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
#: modules/gui/ncurses.c:92
msgid "ncurses interface"
...
...
@@ -9406,7 +9309,7 @@ msgstr "MPEG1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:142
msgid "OGG"
msgstr ""
msgstr "
OGG
"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
msgid "MP4"
...
...
@@ -9414,7 +9317,7 @@ msgstr "MP4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:147
msgid "MOV"
msgstr ""
msgstr "
MOV
"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:144
msgid "ASF"
...
...
@@ -9503,7 +9406,7 @@ msgid ""
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
"De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
"speler, die invoer
zowel van schijf als van netwerk kan afspelen en
"
"speler, die invoer
van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die
"
"gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
...
...
@@ -9528,7 +9431,7 @@ msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
msgstr ""
msgstr "
Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u
"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
...
...
@@ -9536,9 +9439,8 @@ msgid "Save playlist"
msgstr "Bewaar speellijst"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
#, fuzzy
msgid "M3U file|*.m3u"
msgstr "M3U bestand"
msgstr "M3U bestand
|*.m3u
"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
msgid "Last skin used"
...
...
@@ -9558,13 +9460,13 @@ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
msgid "Enable transparency effects"
msgstr ""
msgstr "
Transparantie
"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
msgstr "
Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden.
"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
msgid "Skinnable Interface"
...
...
@@ -9572,22 +9474,19 @@ msgstr "Interface met Skins"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
msgid "Skins loader demux"
msgstr ""
msgstr "
Skins lader
"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Select skin"
msgstr "Select
ie
"
msgstr "Select
eer skin
"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Open skin..."
msgstr "Open skin"
msgstr "Open skin
...
"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Edit bookmark"
msgstr "
Afspeellijst bookmark 1
"
msgstr "
Wijzig bladwijzer
"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
#, fuzzy
...
...
@@ -9595,9 +9494,8 @@ msgid "Bytes"
msgstr "Blues"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzer"
msgstr "Bladwijzer
s
"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
msgid "Extract"
...
...
@@ -9618,18 +9516,16 @@ msgid "You must select two bookmarks"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Invalid selection"
msgstr "In
verteer
selectie"
msgstr "In
correcte
selectie"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
#, fuzzy
msgid "No input found"
msgstr "Geen
%@s
gevonden"
msgstr "Geen
invoer
gevonden"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
msgid ""
...
...
@@ -9637,9 +9533,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
#, fuzzy
msgid "No input"
msgstr "
FTP
invoer"
msgstr "
Geen
invoer"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
msgid ""
...
...
@@ -9688,26 +9583,23 @@ msgstr "Gamma"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
msgid "Video Options"
msgstr "
Audi
o Instellingen"
msgstr "
Vide
o Instellingen"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Aspect Ratio
bijstellen
"
msgstr "Aspect Ratio"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Video Filters"
msgstr "Video
titel
"
msgstr "Video
Filters
"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
#, fuzzy
msgid "More info"
msgstr "
Info voor Elementen
"
msgstr "
Meer Info
"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Koptelefoon
virtueel ruimtelijk
effect"
msgstr "Koptelefoon effect"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
msgid ""
...
...
@@ -9715,9 +9607,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Volume normalization"
msgstr "V
isuele effecten
"
msgstr "V
olume uitbalancering
"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
msgid ""
...
...
@@ -9748,14 +9639,12 @@ msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
#, fuzzy
msgid "More information"
msgstr "
Element
informatie"
msgstr "
Meer
informatie"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Extended controls"
msgstr "
Extra Data
"
msgstr "
Uitgebreide opties
"
#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
msgid "Stream and media info"
...
...
@@ -9844,12 +9733,11 @@ msgstr "Uitgebreide GUI"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
msgid "&Undock Ext. GUI"
msgstr ""
msgstr "
Verberg Uitg. GUI
"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks..."
msgstr "Bladwijzer"
msgstr "Bladwijzer
s...
"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
msgid "&Preferences..."
...
...
@@ -9868,7 +9756,7 @@ msgid ""
"(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
"©
(C) 1996-200 - het VideoLAN t
eam\n"
"©
(C) 1996-2004 - het VideoLAN T
eam\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
...
...
@@ -9924,12 +9812,10 @@ msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Open &Capture Apparaat..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Media &Info..."
msgstr "Stream informatie..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
#, fuzzy
msgid "&Messages..."
msgstr "Berichten..."
...
...
@@ -9981,14 +9867,12 @@ msgid "Use VLC as a server of streams"
msgstr "Gebruik VLC als stream server"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Caching"
msgstr "B
eoordel
ing"
msgstr "B
uffer
ing"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
msgstr "Buffergrootte in microseconden"
msgstr "Buffergrootte in microseconden
(in ms)
"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
msgid "Subtitle options"
...
...
@@ -9999,12 +9883,10 @@ msgid "Force options for separate subtitle files."
msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
#, fuzzy
msgid "DVD (menus)"
msgstr "DVD
menus
"
msgstr "DVD
(menus)
"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Subtitles track"
msgstr "Ondertitelings-spoor"
...
...
@@ -10021,9 +9903,8 @@ msgid "Loop"
msgstr "Herhaal Alles"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "Herhaal
Aan
"
msgstr "Herhaal"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
msgid "&Simple Add..."
...
...
@@ -10143,7 +10024,7 @@ msgstr "Afspeellijst is leeg"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
msgid "Can't save"
msgstr ""
msgstr "
Kan niet opslaan
"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
msgid "Enter a name for the new group:"
...
...
@@ -10257,9 +10138,8 @@ msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
#, fuzzy
msgid "UDP Unicast"
msgstr "
u
nicast"
msgstr "
UDP U
nicast"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
msgid "Use this to stream to a single computer"
...
...
@@ -10270,9 +10150,8 @@ msgid "Enter the address of the computer to stream to"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
#, fuzzy
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP
/RTP
Multicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:111
msgid ""
...
...
@@ -10308,28 +10187,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
#, fuzzy
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "
ISO 13818-1 MPEG Program Stream input
"
msgstr "
MPEG Program Stream
"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "
Transrate s
tream"
msgstr "
MPEG Transport S
tream"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141
#, fuzzy
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "
VCD f
ormaat"
msgstr "
MPEG 1 F
ormaat"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
msgid "RAW"
msgstr ""
msgstr "
RAW
"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:146
#, fuzzy
msgid "MPEG4"
msgstr "MPEG
1
"
msgstr "MPEG
4
"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
msgid "Stream output MRL"
...
...
@@ -10582,9 +10457,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
#, fuzzy
msgid "More Info"
msgstr "
Info voor Elementen
"
msgstr "
Meer Informatie
"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:555
msgid "Choose..."
...
...
@@ -10596,64 +10470,57 @@ msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:622
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "
Van
"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:627
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "
Boven
"
msgstr "
Tot
"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Transcode video"
msgstr "Transcode
opties
"
msgstr "Transcode
er video
"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Transcode audio"
msgstr "Transcode
opties
"
msgstr "Transcode
er audio
"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Streaming method"
msgstr "Stream"
msgstr "Stream
methode
"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1019 modules/stream_out/rtp.c:41
msgid "Destination"
msgstr "Doel"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Selecteer
de sneltoets om af te spele
n"
msgstr "Selecteer
het bestand om in op te slaa
n"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Time
To Live (TTL):
"
msgstr "Time
-To-Live (TTL)
"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1310
msgid "SAP Announce"
msgstr "SAP Aankondigingen"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Embed video in interface"
msgstr "
_Verberg
interface"
msgstr "
Video in
interface"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr ""
msgstr "
Toont video in de interface ipv in een apart venster.
"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
msgid "Show bookmarks dialog"
msgstr ""
msgstr "
Toon bladwijzers
"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
msgstr ""
msgstr "
Toon bladwijzers wanneer de interface opstart.
"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
msgid "wxWindows interface module"
...
...
@@ -10672,7 +10539,7 @@ msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Forceer de dummy video output om beelden te cre
ee
ren met een specifiek "
"Forceer de dummy video output om beelden te cre
ë
ren met een specifiek "
"chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
"de snelste module te gebruiken."
...
...
@@ -10830,15 +10697,14 @@ msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/misc/network/ipv4.c:89
msgid "TCP connection timeout in ms"
msgstr ""
msgstr "
TCP connectie timeout in ms
"
#: modules/misc/network/ipv4.c:91
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
"be set in millisecond units."
msgstr ""
"Wijzig de
standaard buffer grootte voor udp stromen
. Deze waarde wordt in "
"Wijzig de
timeout voor TCP streams
. Deze waarde wordt in "
"miliseconden opgegeven."
#: modules/misc/network/ipv4.c:95
...
...
@@ -10878,14 +10744,12 @@ msgid "video"
msgstr "video"
#: modules/misc/rtsp.c:48
#, fuzzy
msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
msgstr "Het IP adres en de poort
waarop de HTTP interface zal draaien
"
msgstr "Het IP adres en de poort
en pad waarop de RTSP interface zal draaien.
"
#: modules/misc/rtsp.c:51
#, fuzzy
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "
Geen
server"
msgstr "
RTSP VoD
server"
#: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
msgid "SAP multicast address"
...
...
@@ -10928,27 +10792,26 @@ msgstr ""
#: modules/misc/sap.c:102
msgid "Try to parse the SAP"
msgstr ""
msgstr "
Probeer de SAP te parsen
"
#: modules/misc/sap.c:104
msgid ""
"When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
"livedotcom parse the announce."
msgstr ""
"SAP zal proberen de SAP te parsen."
#: modules/misc/sap.c:111
msgid "SAP interface"
msgstr "SAP interface"
#: modules/misc/screensaver.c:44
#, fuzzy
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "
helper om de screensaver uit te schakelen
"
msgstr "
schakelt de X screensaver uit
"
#: modules/misc/svg.c:60
#, fuzzy
msgid "SVG template file"
msgstr "
Bewaar bestand
"
msgstr ""
#: modules/misc/svg.c:61
msgid ""
...
...
@@ -10964,35 +10827,29 @@ msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "Verschillende stress tests"
#: modules/mux/asf.c:48
#, fuzzy
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
msgstr "
Wijzig de account gegevens voor de connectie
."
msgstr "
Specificeer de titel in de ASF metadata
."
#: modules/mux/asf.c:51
#, fuzzy
msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
msgstr "
Wijzig de account gegevens voor de connectie
."
msgstr "
Specificeer de auteur in de ASF metadata
."
#: modules/mux/asf.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
msgstr "
Wijzig de account gegevens voor de connectie
."
msgstr "
Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata
."
#: modules/mux/asf.c:56
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Comm
ando
"
msgstr "Comm
entaar
"
#: modules/mux/asf.c:57
#, fuzzy
msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
msgstr "
Wijzig de account gegevens voor de connectie
."
msgstr "
Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata
."
#: modules/mux/asf.c:60
#, fuzzy
msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
msgstr "
Wijzig de account gegevens voor de connectie
."
msgstr "
Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata
."
#: modules/mux/asf.c:64
msgid "ASF muxer"
...
...
@@ -11028,9 +10885,8 @@ msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV demuxer"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103
#, fuzzy
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "
Surround
vertraging (ms)"
msgstr "
DTS
vertraging (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:44
msgid ""
...
...
@@ -11044,37 +10900,34 @@ msgid "PS muxer"
msgstr "PS muxer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:77
#, fuzzy
msgid "Video PID"
msgstr "Video"
msgstr "Video
PID
"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:78
msgid ""
"Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
msgstr "
Ken een vast PID aan de video stream toe.
"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:80
#, fuzzy
msgid "Audio PID"
msgstr "Audio
C
D"
msgstr "Audio
PI
D"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:81
msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""
msgstr "
Ken een vast PID aan de audio stream toe.
"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:82
msgid "PMT PID"
msgstr ""
msgstr "
PMT PID
"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
msgstr ""
msgstr "
Ken een vast PID aan de PMT toe
"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
#, fuzzy
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "
Surround vertraging (ms)
"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
msgid ""
...
...
@@ -11084,9 +10937,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
#, fuzzy
msgid "Use keyframes"
msgstr "Gebruik
ersnaam
"
msgstr "Gebruik
keyframes
"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid ""
...
...
@@ -11098,9 +10950,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
#, fuzzy
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr "
'Reverb' vertraging (ms)
"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid ""
...
...
@@ -11116,52 +10967,46 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
#, fuzzy
msgid "Crypt audio"
msgstr "
CD A
udio"
msgstr "
Encrypt a
udio"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
#, fuzzy
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "
CD Audio
"
msgstr "
Encrypt audio met CSA
"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
#, fuzzy
msgid "CSA Key"
msgstr "
Toets
"
msgstr "
CSA sleutel
"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid ""
"Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
msgstr "
Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters zijn.
"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:41
#, fuzzy
msgid "Multipart jpeg muxer"
msgstr "
Uitvoer naar bestand
"
msgstr "
Multipart jpeg muxer
"
#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Ogg/ogm muxer"
msgstr "Ogg/ogm muxer"
#: modules/mux/wav.c:42
#, fuzzy
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV
de
muxer"
msgstr "WAV muxer"
#: modules/packetizer/copy.c:41
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Copy packetizer"
#: modules/packetizer/h264.c:45
#, fuzzy
msgid "H264 video packetizer"
msgstr "
MPEG
4 video packetizer"
msgstr "
H.26
4 video packetizer"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
msgid "MPEG4 audio packetizer"
...
...
@@ -11176,19 +11021,16 @@ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG I/II video packetizer"
#: modules/stream_out/description.c:48
#, fuzzy
msgid "Description stream output"
msgstr "
Verzamel stream
uitvoer"
msgstr "
Beschrijving
uitvoer"
#: modules/stream_out/display.c:38
#, fuzzy
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "
Theora video decoder
"
msgstr "
Audio rendering
"
#: modules/stream_out/display.c:40
#, fuzzy
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "
Theora video decoder
"
msgstr "
Video rendering
"
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Delay"
...
...
@@ -11196,7 +11038,7 @@ msgstr "Vertraging"
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""
msgstr "
Vertraag het afbeelden van de stream
"
#: modules/stream_out/display.c:50
msgid "Display stream output"
...
...
@@ -11207,69 +11049,57 @@ msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Dupliceer stream"
#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
#, fuzzy
msgid "Output access method"
msgstr "Uitvoer methode
s
"
msgstr "Uitvoer methode"
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
msgstr "
Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)
."
msgstr "
Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream
."
#: modules/stream_out/es.c:41
#, fuzzy
msgid "Audio output access method"
msgstr "Audio
output module
"
msgstr "Audio
uitvoerformaat
"
#: modules/stream_out/es.c:43
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
"output."
msgstr "
Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)
."
msgstr "
Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream
."
#: modules/stream_out/es.c:45
#, fuzzy
msgid "Video output access method"
msgstr "Video uitvoer
module
"
msgstr "Video uitvoer
formaat
"
#: modules/stream_out/es.c:47
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
"output."
msgstr "
Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)
."
msgstr "
Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream
."
#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
#, fuzzy
msgid "Output muxer"
msgstr "Uitvoer
naar bestand
"
msgstr "Uitvoer
muxer
"
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
msgstr "
Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)
."
msgstr "
Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream
."
#: modules/stream_out/es.c:53
#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Audio output m
odule
"
msgstr "Audio output m
uxer
"
#: modules/stream_out/es.c:55
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
msgstr "
Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)
."
msgstr "
Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream
."
#: modules/stream_out/es.c:56
#, fuzzy
msgid "Video output muxer"
msgstr "Video uitvoer m
odule
"
msgstr "Video uitvoer m
uxer
"
#: modules/stream_out/es.c:58
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
msgstr "
Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)
."
msgstr "
Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream
."
#: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Output URL"
...
...
@@ -11277,29 +11107,26 @@ msgstr "Uitvoer URL"
#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
#: modules/stream_out/standard.c:53
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
msgstr "
Wijzig de account gegevens voor de connectie
."
msgstr "
Specificeer de URL voor de uit te voeren stream
."
#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Audio output URL"
msgstr "Audio uitvoer URL"
#: modules/stream_out/es.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
msgstr "
Wijzig de account gegevens voor de connectie
."
msgstr "
Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.
."
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "Video output URL"
msgstr "Video uitvoer URL"
#: modules/stream_out/es.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
msgstr "
Wijzig de account gegevens voor de connectie
."
msgstr "
Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream
."
#: modules/stream_out/es.c:78
msgid "Elementary stream output"
...
...
@@ -11319,6 +11146,9 @@ msgid ""
"url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
"access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
"access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to be "
"announced via SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:50
msgid "Muxer"
...
...
@@ -11329,85 +11159,71 @@ msgid "Session name"
msgstr "Sessie naam"
#: modules/stream_out/rtp.c:56
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
msgstr "
Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)
."
msgstr "
Specificeer een naam voor deze sessie
."
#: modules/stream_out/rtp.c:57
#, fuzzy
msgid "Session description"
msgstr "Beschrijving
codec
"
msgstr "Beschrijving
sessie
"
#: modules/stream_out/rtp.c:59
#, fuzzy
msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
msgstr "
Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen
."
msgstr "
Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie
."
#: modules/stream_out/rtp.c:60
#, fuzzy
msgid "Session URL"
msgstr "Sessie
naam
"
msgstr "Sessie
URL
"
#: modules/stream_out/rtp.c:62
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
msgstr "
Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)
."
msgstr "
Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie
."
#: modules/stream_out/rtp.c:63
#, fuzzy
msgid "Session email"
msgstr "Sessie
naam
"
msgstr "Sessie
e-mail
"
#: modules/stream_out/rtp.c:65
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
msgstr "Specificeer een
titel voor invoer
."
msgstr "Specificeer een
e-mail contactadres voor deze sessie
."
#: modules/stream_out/rtp.c:69
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
msgstr "
Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)
."
msgstr "
Specificeer de standaard poort bij RTP streaming
."
#: modules/stream_out/rtp.c:70
#, fuzzy
msgid "Audio port"
msgstr "Audio
Instellingen
"
msgstr "Audio
poort
"
#: modules/stream_out/rtp.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
msgstr "
Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)
."
msgstr "
Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming
."
#: modules/stream_out/rtp.c:73
#, fuzzy
msgid "Video port"
msgstr "Video
bitrate
"
msgstr "Video
poort
"
#: modules/stream_out/rtp.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
msgstr "
Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)
."
msgstr "
Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming
."
#: modules/stream_out/rtp.c:79
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
msgstr "De levenstijd
(TTL)
van de uitgaande stream."
#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP stream uitvoer"
#: modules/stream_out/standard.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
msgstr "
Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)
."
msgstr "
Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream
."
#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
msgstr ""
msgstr "
Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)
"
#: modules/stream_out/standard.c:59
msgid "SAP announcing"
...
...
@@ -11415,7 +11231,7 @@ msgstr "SAP aankondigingen"
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid "Announce this session with SAP"
msgstr ""
msgstr "
Verkondig deze sessie via SAP
"
#: modules/stream_out/standard.c:62
msgid "SAP IPv6 announcing"
...
...
@@ -11423,7 +11239,7 @@ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
#: modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
msgstr ""
msgstr "
Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden
"
#: modules/stream_out/standard.c:65
msgid "SLP announcing"
...
...
@@ -11431,62 +11247,54 @@ msgstr "SLP aankondigingen"
#: modules/stream_out/standard.c:66
msgid "Announce this session with SLP"
msgstr ""
msgstr "
Verkondig deze sessie via SLP
"
#: modules/stream_out/standard.c:74
msgid "Standard stream output"
msgstr "Standaard stream"
msgstr "Standaard stream
uitvoer
"
#: modules/stream_out/transcode.c:42
msgid "Video encoder"
msgstr "Video encoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
msgstr "
Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)
."
msgstr "
Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties
."
#: modules/stream_out/transcode.c:46
#, fuzzy
msgid "Destination video codec"
msgstr "Doel
:
"
msgstr "Doel
formaat video
"
#: modules/stream_out/transcode.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
"output."
msgstr "
Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)
."
msgstr "
Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams
."
#: modules/stream_out/transcode.c:50
msgid "Video bitrate"
msgstr "Video bitrate"
#: modules/stream_out/transcode.c:52
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
#: modules/stream_out/transcode.c:54
#, fuzzy
msgid "Video scaling"
msgstr "Video
transformatie filter
"
msgstr "Video
ver-groten/kleinen
"
#: modules/stream_out/transcode.c:56
#, fuzzy
msgid "Allows you to scale the video before encoding."
msgstr "Hiermee kunt u video
deinterlacen voor het te en
coderen."
msgstr "Hiermee kunt u video
vergroten of verkleinen voor het te
coderen."
#: modules/stream_out/transcode.c:57
#, fuzzy
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Video
bit
rate"
msgstr "Video
frame-
rate"
#: modules/stream_out/transcode.c:59
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
msgstr "
Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)
."
msgstr "
Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams
."
#: modules/stream_out/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
...
...
@@ -11494,79 +11302,66 @@ msgstr "Deinterlace video"
#: modules/stream_out/transcode.c:62
msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te
en
coderen."
msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
#: modules/stream_out/transcode.c:65
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the output video width."
msgstr "
Wijzig de actie
s."
msgstr "
Specificeer de breedte van de uitgaande stream
s."
#: modules/stream_out/transcode.c:68
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the output video height."
msgstr "
Wijzig de actie
s."
msgstr "
Specificeer de hoogte van de uitgaande stream
s."
#: modules/stream_out/transcode.c:70
#, fuzzy
msgid "Video crop top"
msgstr "
Audio Instellingen
"
msgstr "
Video crop bovenkant
"
#: modules/stream_out/transcode.c:72
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
msgstr "
Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s).
"
msgstr "
Specificeer de bovenkant voor het croppen
"
#: modules/stream_out/transcode.c:73
#, fuzzy
msgid "Video crop left"
msgstr "Video c
odec
"
msgstr "Video c
rop links
"
#: modules/stream_out/transcode.c:75
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
msgstr "
Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s).
"
msgstr "
Specificeer de linker kant voor het croppen
"
#: modules/stream_out/transcode.c:76
#, fuzzy
msgid "Video crop bottom"
msgstr "
Audio Instellingen
"
msgstr "
Video crop onderkant
"
#: modules/stream_out/transcode.c:78
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
msgstr "
Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)
."
msgstr "
Specificeer de onderkant voor het croppen
."
#: modules/stream_out/transcode.c:79
#, fuzzy
msgid "Video crop right"
msgstr "Video
hoogte
"
msgstr "Video
crop rechts
"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
msgstr "
Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)
."
msgstr "
Specificeer de rechter kant voor het croppen
."
#: modules/stream_out/transcode.c:83
#, fuzzy
msgid "Audio encoder"
msgstr "Audio codec"
#: modules/stream_out/transcode.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
msgstr "
Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)
."
msgstr "
Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties
."
#: modules/stream_out/transcode.c:87
#, fuzzy
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Doel
:
"
msgstr "Doel
formaat audio
"
#: modules/stream_out/transcode.c:89
msgid ""
"Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
"output."
msgstr "
Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)
."
msgstr "
Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams
."
#: modules/stream_out/transcode.c:91
msgid "Audio bitrate"
...
...
@@ -11603,7 +11398,7 @@ msgstr "Ondertitelingsencoder"
msgid ""
"Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
"options."
msgstr "De te gebruiken encoder voor
het
ondertiteling en zijn opties"
msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
#: modules/stream_out/transcode.c:108
msgid "Destination subtitles codec"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment