Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-gpu
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-gpu
Commits
e8ca58c1
Commit
e8ca58c1
authored
Aug 04, 2008
by
Felix Paul Kühne
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
de.po: further updates and additions. More to come.
parent
20a89568
Changes
1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
303 additions
and
546 deletions
+303
-546
po/de.po
po/de.po
+303
-546
No files found.
po/de.po
View file @
e8ca58c1
...
...
@@ -522,38 +522,32 @@ msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
#: include/vlc_intf_strings.h:37
#, fuzzy
msgid "Media
&
Information..."
msgstr "Medien-Information..."
msgstr "Medien-
&
Information..."
#: include/vlc_intf_strings.h:38
#, fuzzy
msgid "
&
Codec Information..."
msgstr "Codec Information..."
msgstr "
&
Codec Information..."
#: include/vlc_intf_strings.h:39
msgid "
&
Messages..."
msgstr "
&
Meldungen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:40
#, fuzzy
msgid "
&
Extended Settings..."
msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
msgstr "
&
Erweiterte Einstellungen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:41
#, fuzzy
msgid "Go to Specific
&
Time..."
msgstr "Zu genauer Position springen..."
msgstr "Zu genauer Posi
&
tion springen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:42
#, fuzzy
msgid "
&
Bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen..."
msgstr "
&
Lesezeichen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:43
#, fuzzy
msgid "
&
VLM Configuration..."
msgstr "VLM-Konfigurationsdatei..."
msgstr "
&
VLM-Konfigurationsdatei..."
#: include/vlc_intf_strings.h:45
msgid "
&
About..."
...
...
@@ -650,14 +644,12 @@ msgid "Add directory..."
msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:74
#, fuzzy
msgid "Save Playlist to
&
File..."
msgstr "Wiedergabeliste in Datei speichern..."
msgstr "Wiedergabeliste in
&
Datei speichern..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
#, fuzzy
msgid "
&
Load Playlist File..."
msgstr "Wiedergabeliste öffnen..."
msgstr "Wiedergabe
&
liste öffnen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:77
msgid "Search"
...
...
@@ -668,9 +660,8 @@ msgid "Search Filter"
msgstr "Suchfilter"
#: include/vlc_intf_strings.h:80
#, fuzzy
msgid "Additional
&
Sources"
msgstr "Zusätzliche Quellen"
msgstr "Zu
&
sätzliche Quellen"
# Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr...
#: include/vlc_intf_strings.h:84
...
...
@@ -690,9 +681,8 @@ msgid "Clone the image"
msgstr "Das Bild klonen."
#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
#, fuzzy
msgid "Magnification"
msgstr "Ver
stärk
ung"
msgstr "Ver
größer
ung"
#: include/vlc_intf_strings.h:93
msgid ""
...
...
@@ -731,23 +721,21 @@ msgstr ""
"Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
#: include/vlc_intf_strings.h:108
#, fuzzy
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
"\"Kanntenerkennungs\"-Effekt.\n"
"
Drehen Sie an den Einstellungen um andere Effekte zu erzielen
."
"
Probieren Sie die verschiedenen Einstellungen für unterschiedliche Effekte
."
#: include/vlc_intf_strings.h:111
#, fuzzy
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
"\"Farberkennungs\"-Effekt.
Alle Farben, außer den, von Ihnen in den
"
"
Einstellungen festgelegten, werden durch Schwarz und Weiß ersetzt
."
"\"Farberkennungs\"-Effekt.
Das gesamte Bild wird in schwarz und weiß
"
"
umgewandelt, abgesehen von den Teilen die in der festgelegten Farbe sind
."
#: include/vlc_intf_strings.h:115
msgid ""
...
...
@@ -838,9 +826,8 @@ msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: src/audio_output/input.c:102
#, fuzzy
msgid "Vu meter"
msgstr "V
ideofilt
er"
msgstr "V
u Mess
er"
#: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
...
...
@@ -1903,13 +1890,12 @@ msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:308
#, fuzzy
msgid "Peak protection"
msgstr "
Lärmreduzierung
"
msgstr "
Ausschlag-Schutz
"
#: src/libvlc-module.c:310
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""
msgstr "
Gegen Klangausschläge schützen
"
#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
...
...
@@ -2155,18 +2141,16 @@ msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
#: src/libvlc-module.c:400
#, fuzzy
msgid "Show media title on video"
msgstr "Medientitel im Video einblenden
.
"
msgstr "Medientitel im Video einblenden"
#: src/libvlc-module.c:402
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
#: src/libvlc-module.c:404
#, fuzzy
msgid "Show video title for x miliseconds"
msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen
.
"
msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen"
#: src/libvlc-module.c:406
msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
...
...
@@ -2175,7 +2159,6 @@ msgstr ""
"Sek.)."
#: src/libvlc-module.c:408
#, fuzzy
msgid "Position of video title"
msgstr "Position des Videotitels"
...
...
@@ -2186,11 +2169,9 @@ msgstr ""
"mitte)."
#: src/libvlc-module.c:412
#, fuzzy
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
msgstr ""
"Mauscursor und Vollbildsteuerung nach n Millisekunden ausblenden. "
"Standardmäßig 3000 ms (3 sec.)."
"Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden"
#: src/libvlc-module.c:415
msgid ""
...
...
@@ -2209,16 +2190,16 @@ msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
#: src/libvlc-module.c:426
#, fuzzy
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "
Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren.
"
msgstr "
Powermanagement-Daemon für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen
"
#: src/libvlc-module.c:427
#, fuzzy
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
msgstr ""
"Unterbricht den Powermanagement-Daemon während jeglicher Wiedergabe, um die "
"Deaktivierung des Computers auf Grund von Inaktivität zu verhindern."
#: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
msgid "Window decorations"
...
...
@@ -2249,7 +2230,6 @@ msgid "Video filter module"
msgstr "Videofilter-Modul"
#: src/libvlc-module.c:443
#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
...
...
@@ -2413,12 +2393,11 @@ msgid "Skip frames"
msgstr "Frames überspringen"
#: src/libvlc-module.c:519
#, fuzzy
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"Diese
Option
erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. "
"Diese erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. "
"Dies geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
#: src/libvlc-module.c:522
...
...
@@ -2538,30 +2517,27 @@ msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Hop limit (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:575
#, fuzzy
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
"von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
"von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete.
(-1 = Systemstandard)
"
#: src/libvlc-module.c:579
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "
IPv6 Multicast-Outputinterfac
e"
msgstr "
Multicast-Ausgabeschnittstell
e"
#: src/libvlc-module.c:581
#, fuzzy
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
"Standard
-IPv6-Multicast-Ausgabeinterfac
e. Dies überschreibt den Routing-"
"Standard
mäßige Multicast-Ausgabeschnittstell
e. Dies überschreibt den Routing-"
"Table."
#: src/libvlc-module.c:583
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "Adresse de
s IPv4-Multicast-Outputinterfaces
"
msgstr "Adresse de
r IPv4-Multicast-Ausgabeschnittstelle
"
#: src/libvlc-module.c:585
msgid ""
...
...
@@ -2576,7 +2552,6 @@ msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:589
#, fuzzy
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
...
...
@@ -2797,13 +2772,12 @@ msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
#: src/libvlc-module.c:697
#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
msgstr ""
"
Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video
"
"
anzeigen (Logo, Untertitel,
...)."
"
Dies fügt sogenannte \"Unterbild-Filter\" hinzu. Diese Filter blenden Bilder
"
"
oder Text im Video ein (z.B. ein Logo, willkürlicher Text
...)."
#: src/libvlc-module.c:700
msgid "Autodetect subtitle files"
...
...
@@ -3072,7 +3046,6 @@ msgstr ""
"bevorzugt benutzen wird."
#: src/libvlc-module.c:830
#, fuzzy
msgid "Prefer system plugins over VLC"
msgstr "System Plugins den VLC-eigenen vorziehen"
...
...
@@ -3173,18 +3146,16 @@ msgstr ""
"Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
#: src/libvlc-module.c:879
#, fuzzy
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "
Streamausgaben-Einstellungen
"
msgstr "
Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)
"
#: src/libvlc-module.c:881
#, fuzzy
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"
Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert
"
"
sollte in Millisekunden eingestellt werde
n."
"
Dies erlaubt Ihnen des Ausgangszwischenspeicher-Wert für den
"
"
Streamausgabe-Muxer festzulegen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sei
n."
#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Preferred packetizer list"
...
...
@@ -4374,9 +4345,8 @@ msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen."
#: src/libvlc-module.c:1349
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "
Integrierte Videoausgabe benutze
n"
msgstr "
Wallpapermodus der Videoausgabe wechsel
n"
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid ""
...
...
@@ -4388,7 +4358,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
msgstr "
OSD-Menü über das Video einblenden
"
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Do not display OSD menu on video output"
...
...
@@ -4439,14 +4409,12 @@ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets für die assoziierte Aktion aus."
#: src/libvlc-module.c:1374
#, fuzzy
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Durch vorgegebene
Deinterlace-Modi blätter
n."
msgstr "Durch vorgegebene
Audiogeräte wechsel
n."
#: src/libvlc-module.c:1375
#, fuzzy
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Durch die verfügbaren Audio
spuren (Sprachen) blätter
n."
msgstr "Durch die verfügbaren Audio
geräte wechsel
n."
#: src/libvlc-module.c:1377
#, fuzzy, c-format
...
...
@@ -4635,13 +4603,12 @@ msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben"
#: src/libvlc-module.c:2485
#, fuzzy
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose)"
msgstr ""
"Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced
kombiniert
"
"werden)"
"Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced
und
"
"
--help-verbose kombiniert
werden)"
#: src/libvlc-module.c:2488
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
...
...
@@ -6345,9 +6312,8 @@ msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
#, fuzzy
msgid "Capturing failed"
msgstr "
Videofreistellungsfilter
"
msgstr "
Aufnahme fehlgeschlagen
"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
#, c-format
...
...
@@ -6456,22 +6422,20 @@ msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP Server"
#: modules/access/dvb/access.c:732
#, fuzzy
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "Input
hat gewechsel
t"
msgstr "Input
syntax ist veralte
t"
#: modules/access/dvb/access.c:733
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
"Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus um eine "
"Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus
,
um eine "
"Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
#: modules/access/dvb/access.c:779
#, fuzzy
msgid "Illegal Polarization"
msgstr "
Lautstärkennormalisierung
"
msgstr "
Unerlaubte Polarisation
"
#: modules/access/dvb/access.c:780
#, c-format
...
...
@@ -6525,17 +6489,16 @@ msgstr "DVDnav Input"
#: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
#, fuzzy
msgid "Playback failure"
msgstr "Wiedergabe"
msgstr "Wiedergabe
fehler
"
# Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche).
#: modules/access/dvdnav.c:305
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
msgstr ""
"VLC kann den DVD-Titel nicht
setzen. Möglicherweise kann sie die ganz
e Disc "
"nicht
les
en."
"VLC kann den DVD-Titel nicht
festlegen. Möglicherweise kann die gesamt
e Disc "
"nicht
gelesen werd
en."
#: modules/access/dvdread.c:81
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
...
...
@@ -6604,15 +6567,16 @@ msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead konnte die Blöcke %d/%d an der Position 0x%02x nicht lesen."
#: modules/access/eyetv.m:54
#, fuzzy
msgid "Channel number"
msgstr "
Channel-Name
"
msgstr "
Kanalnummer
"
#: modules/access/eyetv.m:56
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
"EyeTV-Programmnummer oder 0 für den letzten Kanal, -1 für S-Video, -2 für "
"Composite."
#: modules/access/eyetv.m:60
msgid "EyeTV access module"
...
...
@@ -6719,13 +6683,12 @@ msgid "Bandwidth limiter"
msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
#: modules/access_filter/dump.c:42
#, fuzzy
msgid "Force use of dump module"
msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen
.
"
msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen"
#: modules/access_filter/dump.c:43
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
msgstr ""
msgstr "
Das dump-Modul auch für Medien mit schneller Durchsuchung aktivieren.
"
#: modules/access_filter/dump.c:46
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
...
...
@@ -6736,6 +6699,8 @@ msgid ""
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
"megabyte were performed."
msgstr ""
"Das dump Module wird die Speicherung des Mediums abbrechen, wenn mehr als "
"diese Megabytemenge verarbeitet wurden."
#: modules/access_filter/record.c:48
msgid "Record directory"
...
...
@@ -6746,21 +6711,18 @@ msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
#: modules/access_filter/record.c:303
#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr "
Dekodierung
"
msgstr "
Aufnehmen
"
#: modules/access_filter/record.c:305
#, fuzzy
msgid "Recording done"
msgstr "Aufnahme
verhältnis
"
msgstr "Aufnahme
fertig
"
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Timeshift-Granularität"
#: modules/access_filter/timeshift.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
"timeshifted streams."
...
...
@@ -6873,23 +6835,21 @@ msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: modules/access/http.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer
[:Passwort]
"
"
@]meinProxy.
meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
"Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer
@]meinProxy.
"
"meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
"http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
#: modules/access/http.c:71
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP Passwort"
msgstr "HTTP
-Proxy
Passwort"
#: modules/access/http.c:73
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr ""
msgstr "
Wenn Ihr HTTP-Proxy ein Passwort benötigt, legen Sie es hier fest.
"
#: modules/access/http.c:77
msgid ""
...
...
@@ -6920,7 +6880,6 @@ msgid "Continuous stream"
msgstr "Andauernder Stream"
#: modules/access/http.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
...
...
@@ -6931,13 +6890,12 @@ msgstr ""
"da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
#: modules/access/http.c:95
#, fuzzy
msgid "Forward Cookies"
msgstr "
Vorwärtsspul
en"
msgstr "
Cookies weiterführ
en"
#: modules/access/http.c:96
msgid "Forward Cookies Across http redirections "
msgstr ""
msgstr "
Cookies über HTTP-Umleiten weiterführen
"
#: modules/access/http.c:99
msgid "HTTP input"
...
...
@@ -6963,9 +6921,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:66
#, fuzzy
msgid "Pace"
msgstr "
Dance
"
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:68
#, fuzzy
...
...
@@ -6973,29 +6930,25 @@ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
#: modules/access/jack.c:69
#, fuzzy
msgid "Auto Connection"
msgstr "Automatisch
wieder verbinden
"
msgstr "Automatisch
e Verbindung
"
#: modules/access/jack.c:71
#, fuzzy
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr "Automatisch "
msgstr "Automatisch die Input-Ports von VLC mit den verfügbaren Output-Ports "
"verbinden."
#: modules/access/jack.c:74
#, fuzzy
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK Audioausgabe"
#: modules/access/jack.c:76
#, fuzzy
msgid "JACK Input"
msgstr "Input"
msgstr "
JACK
Input"
#: modules/access/mmap.c:42
#, fuzzy
msgid "Use file memory mapping"
msgstr "
Geteilten Speicher benutzen
"
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:44
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
...
...
@@ -7006,9 +6959,8 @@ msgid "MMap"
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:55
#, fuzzy
msgid "Memory-mapped file input"
msgstr "
Float32-Output benutzen
"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
...
...
@@ -7037,7 +6989,6 @@ msgstr ""
"Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
#: modules/access/mms/mms.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
...
...
@@ -7048,15 +6999,17 @@ msgstr ""
"http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
#: modules/access/mms/mms.c:69
#, fuzzy
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "Timeout (ms)"
msgstr "T
CP/UDP T
imeout (ms)"
#: modules/access/mms/mms.c:70
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
"Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten "
"abgebrochen wird. Beachten Sie, dass 10 erneute Versuche unternommen werden, "
"bevor endgültig aufgegeben wird."
#: modules/access/mms/mms.c:74
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
...
...
@@ -7108,7 +7061,6 @@ msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:72
#, fuzzy
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
"Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
...
...
@@ -7156,34 +7108,32 @@ msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP-Streamausgabe"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
#, fuzzy
msgid "Active TCP connection"
msgstr "A
utomatisch wieder verbinden
"
msgstr "A
ktive TCP-Verbindung
"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird VLC mit dem entfernten Ziel verbinden, anstatt auf eine "
"eingehende Verbindung zu warten."
#: modules/access_output/rtmp.c:55
#, fuzzy
msgid "RTMP stream output"
msgstr "RTP-Streamausgabe"
msgstr "RT
M
P-Streamausgabe"
#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
#, fuzzy
msgid "RTMP"
msgstr "RTP"
msgstr "RT
M
P"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream name"
msgstr "Streamname"
#: modules/access_output/shout.c:64
#, fuzzy
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf
einem I
cecast Server."
msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf
dem shoutcast/i
cecast Server."
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream description"
...
...
@@ -7198,38 +7148,34 @@ msgid "Stream MP3"
msgstr "MP3-Stream"
#: modules/access_output/shout.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"Sie
sollt
en das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. Es "
"ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass
man
die MP3 streams an "
"einen icecast server weiterleiten kann."
"Sie
müss
en das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. Es "
"ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass
Sie
die MP3 streams an "
"einen
shoutcast/
icecast server weiterleiten kann."
#: modules/access_output/shout.c:81
#, fuzzy
msgid "Genre description"
msgstr "
Stream
beschreibung"
msgstr "
Genre
beschreibung"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Genre des Inhalts."
#: modules/access_output/shout.c:84
#, fuzzy
msgid "URL description"
msgstr "Beschreibung"
msgstr "
URL-
Beschreibung"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
#: modules/access_output/shout.c:92
#, fuzzy
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "
Ziel Bitrate für den neu kodierten Videos
tream."
msgstr "
Bitrateninformationen für den transkodierten S
tream."
#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
#: modules/access/v4l.c:126
...
...
@@ -7237,33 +7183,28 @@ msgid "Samplerate"
msgstr "Samplerate"
#: modules/access_output/shout.c:95
#, fuzzy
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "
Ziel Bitrate für den neu kodierten Videos
tream."
msgstr "
Samplerate-Information für den transkodierten S
tream."
#: modules/access_output/shout.c:97
#, fuzzy
msgid "Number of channels"
msgstr "Anzahl von
Ausgabek
anälen"
msgstr "Anzahl von
K
anälen"
#: modules/access_output/shout.c:98
#, fuzzy
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "
Anzahl der Audiokanäle des neu
kodierten Streams."
msgstr "
Information über die Anzahl der Kanäle des trans
kodierten Streams."
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbis Qualität"
#: modules/access_output/shout.c:101
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "
Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream
."
msgstr "
Information über die Ogg-Vorbis-Qualität des transkodierten Streams
."
#: modules/access_output/shout.c:103
#, fuzzy
msgid "Stream public"
msgstr "
Streamausgabe
"
msgstr "
Öffentlicher Stream
"
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
...
...
@@ -7411,9 +7352,8 @@ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
#: modules/access/pvr.c:103
#, fuzzy
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Bitratenmodus
)
"
msgstr "Bitratenmodus"
#: modules/access/pvr.c:104
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
...
...
@@ -7483,31 +7423,29 @@ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
#, fuzzy
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "Quicktime"
msgstr "Quicktime
-basierte Aufnahme
"
#: modules/access/qtcapture.m:226
#, fuzzy
msgid "No Input device found"
msgstr "Kein
Inpu
t gefunden"
msgstr "Kein
Aufnahmegerä
t gefunden"
#: modules/access/qtcapture.m:227
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Ihr Mac scheint nicht mit einem passenden Aufnahmegerät ausgestattet zu sein. "
"Bitte überprüfen Sie die Verbindungen und die Treiber."
#: modules/access/rtmp/access.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Cachewert für RT
S
P-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
msgstr "Cachewert für RT
M
P-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
#: modules/access/rtmp/access.c:52
#, fuzzy
msgid "RTMP input"
msgstr "
FT
P Input"
msgstr "
RTM
P Input"
#: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid ""
...
...
@@ -7519,9 +7457,8 @@ msgid "Real RTSP"
msgstr "Real-RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:98
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "
Konfigurationsdatei
"
msgstr "
Verbindung fehlgeschlagen
"
#: modules/access/rtsp/access.c:99
#, c-format
...
...
@@ -7529,9 +7466,8 @@ msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
#: modules/access/rtsp/access.c:232
#, fuzzy
msgid "Session failed"
msgstr "S
ession-eMail
"
msgstr "S
itzung fehlgeschlagen
"
#: modules/access/rtsp/access.c:233
msgid "The requested RTSP session could not be established."
...
...
@@ -7561,36 +7497,32 @@ msgstr ""
"unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
#, fuzzy
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "
Bluescreen U Toleranz
"
msgstr "
Ecke oben-links des Bildschirmteils
"
#: modules/access/screen/screen.c:57
#, fuzzy
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "
X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaik
s."
msgstr "
Obere Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteil
s."
#: modules/access/screen/screen.c:61
#, fuzzy
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "
X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaik
s."
msgstr "
Linke Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteil
s."
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
msgid "Subscreen width"
msgstr ""
msgstr "
Breite des Bildschirmteils
"
#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
#, fuzzy
msgid "Subscreen height"
msgstr "
Randhöhe
"
msgstr "
Höhe des Bildschirmteils
"
#: modules/access/screen/screen.c:71
msgid "Follow the mouse"
msgstr ""
msgstr "
Maus verfolgen
"
#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""
msgstr "
Verfolgt die Maus bei der Aufnahme eines Bildschirmteils
"
#: modules/access/screen/screen.c:86
msgid "Screen Input"
...
...
@@ -7652,9 +7584,8 @@ msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:59
#, fuzzy
msgid "UDP input"
msgstr "UDP
/RTP
Input"
msgstr "UDP Input"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
...
...
@@ -7662,13 +7593,12 @@ msgid "Device name"
msgstr "Devicename"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
"be used."
msgstr ""
"Name des zu benutzenden
Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein
"
"
Videodevice
benutzt."
"Name des zu benutzenden
Geräts. Wenn Sie nichts angeben, wird /dev/video0
"
"benutzt."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
...
...
@@ -7677,9 +7607,8 @@ msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
#, fuzzy
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "
Norm des Streams
(automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
msgstr "
Videostandard
(automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid ""
...
...
@@ -9162,9 +9091,8 @@ msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:159
#, fuzzy
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Audiodevice"
msgstr "Audiodevice
auswählen
"
#: modules/audio_output/waveout.c:160
msgid ""
...
...
@@ -9684,9 +9612,8 @@ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
msgstr "VLC konnte den Encoder \"%s\" nicht finden."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "
Farbe des Video-Inputs
."
msgstr "
VLC konnte den Encoder nicht öffnen
."
#: modules/codec/cc.c:64
msgid "CC 608/708"
...
...
@@ -10167,9 +10094,8 @@ msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:66
#, fuzzy
msgid "Workaround for France"
msgstr "Fehler
umgehen
"
msgstr "Fehler
umgehung für Frankreich
"
#: modules/codec/telx.c:67
msgid ""
...
...
@@ -10177,11 +10103,13 @@ msgid ""
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
"Einige Französische Kanäle markieren ihre Untertitelseiten auf Grund eines "
"historischen Interpretationsfehlers nicht korrekt. Probieren Sie diese "
"falsche Interpretation, falls Ihre Untertitel nicht erscheinen."
#: modules/codec/telx.c:73
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
msgstr "Te
lete
xtuntertitel-Dekoder"
#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
msgid ""
...
...
@@ -10999,7 +10927,7 @@ msgstr "Silent-Modus."
#: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik
en
"
msgstr "Statistik"
#: modules/codec/x264.c:364
msgid "Print stats for each frame."
...
...
@@ -11085,56 +11013,51 @@ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
#: modules/codec/zvbi.c:58
#, fuzzy
msgid "Teletext page"
msgstr "Te
xtuntertitel-Dekoder
"
msgstr "Te
letextseite
"
#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""
msgstr "
Öffnet die angegebene Teletextseite. Standardmäßig Seite 100.
"
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Text is always opaque"
msgstr ""
msgstr "
Text ist immer transparent
"
#: modules/codec/zvbi.c:63
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
msgstr "Die negative Einstellung von vbi-opaque macht den umrahmten Text "
"transparent."
#: modules/codec/zvbi.c:66
#, fuzzy
msgid "Teletext alignment"
msgstr "
Daten
ausrichtung"
msgstr "
Teletext
ausrichtung"
#: modules/codec/zvbi.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
"Sie können die Te
lete
xtposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
"2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
"benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
#: modules/codec/zvbi.c:72
#, fuzzy
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Te
xtuntertitel-Dekoder
"
msgstr "Te
letext-Text-Untertitel
"
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
msgstr "
Teletextuntertitel als Text anstatt von RGBA ausgeben
"
#: modules/codec/zvbi.c:82
#, fuzzy
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "
Textuntertitel
-Dekoder"
msgstr "
VBI und Teletext
-Dekoder"
#: modules/codec/zvbi.c:83
#, fuzzy
msgid "VBI
&
Teletext"
msgstr "
Textuntertitel-Dekoder
"
msgstr "
VBI
&
Teletext
"
#: modules/control/dbus.c:111
msgid "dbus"
...
...
@@ -11434,19 +11357,16 @@ msgid "Windows Service interface"
msgstr "Windows-Dienst-Interface"
#: modules/control/rc.c:72
#, fuzzy
msgid "Initializing"
msgstr "I
talienisch
"
msgstr "I
nitialisieren
"
#: modules/control/rc.c:73
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "
Skin ö
ffnen"
msgstr "
Ö
ffnen"
#: modules/control/rc.c:74
#, fuzzy
msgid "Buffer"
msgstr "
VBV-
Puffer"
msgstr "Puffer"
#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
#: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
...
...
@@ -11462,12 +11382,10 @@ msgid "Forward"
msgstr "Vorwärtsspulen"
#: modules/control/rc.c:79
#, fuzzy
msgid "Backward"
msgstr "
&
Rückwärts"
msgstr "Rückwärts"
#: modules/control/rc.c:80
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Ende"
...
...
@@ -11549,149 +11467,120 @@ msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
#: modules/control/rc.c:855
#, fuzzy
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
#: modules/control/rc.c:856
#, fuzzy
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "|
add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufü
gen"
msgstr "|
enqueue XYZ . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste anhän
gen"
#: modules/control/rc.c:857
#, fuzzy
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
#: modules/control/rc.c:858
#, fuzzy
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben"
#: modules/control/rc.c:859
#, fuzzy
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen"
#: modules/control/rc.c:860
#, fuzzy
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
#: modules/control/rc.c:861
#, fuzzy
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
#: modules/control/rc.c:862
#, fuzzy
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
#: modules/control/rc.c:863
#, fuzzy
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr "|
f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild
umschalten"
msgstr "|
repeat [on|off] . . . . . . . . Objektwiederholung
umschalten"
#: modules/control/rc.c:864
#, fuzzy
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "|
f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild
umschalten"
msgstr "|
loop [on|off] . . . . Wiedergabelistenwiederholung
umschalten"
#: modules/control/rc.c:865
#, fuzzy
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "|
f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild
umschalten"
msgstr "|
random [on|off] . . . . . . . Zufällige Wiedergabe
umschalten"
#: modules/control/rc.c:866
#, fuzzy
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . .
. Wiedergabeliste leer
en"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . .
Wiedergabeliste lösch
en"
#: modules/control/rc.c:867
#, fuzzy
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktueller Wiedergabelistenstatus"
#: modules/control/rc.c:868
#, fuzzy
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
#: modules/control/rc.c:869
#, fuzzy
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt"
#: modules/control/rc.c:870
#, fuzzy
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
#: modules/control/rc.c:871
#, fuzzy
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
#: modules/control/rc.c:872
#, fuzzy
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
#: modules/control/rc.c:873
#, fuzzy
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
#: modules/control/rc.c:875
#, fuzzy
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
#: modules/control/rc.c:876
#, fuzzy
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten"
#: modules/control/rc.c:877
#, fuzzy
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
#: modules/control/rc.c:878
#, fuzzy
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten"
#: modules/control/rc.c:879
#, fuzzy
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
#: modules/control/rc.c:880
#, fuzzy
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
#: modules/control/rc.c:881
#, fuzzy
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . normale Wiedergabe des Streams"
#: modules/control/rc.c:882
#, fuzzy
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
#: modules/control/rc.c:883
#, fuzzy
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
#: modules/control/rc.c:884
#, fuzzy
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| stat
us . . . . . . . . . . . aktueller Wiedergabelistenstatus
"
msgstr "| stat
s . . . . . . . . . . . statistische Informationen zeigen
"
#: modules/control/rc.c:885
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
...
...
@@ -11912,19 +11801,17 @@ msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "Fehler: 'goto' benötigt ein Argument größer Null."
#: modules/control/rc.c:1421
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "Wiedergabeliste
ist leer
"
msgstr "Wiedergabeliste
hat nur %d Elemente
"
#: modules/control/rc.c:1983
#, fuzzy
msgid "Unknown command!"
msgstr "Unbekannte
Soundkarte
"
msgstr "Unbekannte
r Befehl!
"
#: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
#, fuzzy
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "
Enkodierung
"
msgstr "
+-[Eingehend]
"
#: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
#, c-format
...
...
@@ -11947,9 +11834,8 @@ msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
#, fuzzy
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "
Videobeschneidung
"
msgstr "
+-[Videodekodierung]
"
#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
#, c-format
...
...
@@ -11967,9 +11853,8 @@ msgid "| frames lost : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
#, fuzzy
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "
Audioencoder
"
msgstr "
+-[Audiodekodierung]
"
#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
#, c-format
...
...
@@ -11987,9 +11872,8 @@ msgid "| buffers lost : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
#, fuzzy
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "
Streaming
"
msgstr "
+-[Streaming]
"
#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
#, c-format
...
...
@@ -13501,9 +13385,8 @@ msgid "Font"
msgstr "Schrift"
#: modules/gui/fbosd.c:214
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Befehl"
msgstr "Befehl
e
"
#: modules/gui/fbosd.c:219
#, fuzzy
...
...
@@ -13526,7 +13409,7 @@ msgstr "Kompiliert von %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:103
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr ""
msgstr "
VLC ist von:
"
#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
...
...
@@ -13534,9 +13417,8 @@ msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: modules/gui/macosx/about.m:189
#, fuzzy
msgid "VLC media player Help"
msgstr "VLC media player"
msgstr "VLC media player
Hilfe
"
#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
msgid "Index"
...
...
@@ -13633,7 +13515,6 @@ msgid "Random On"
msgstr "Zufällig an"
#: modules/gui/macosx/controls.m:225
#, fuzzy
msgid "Random Off"
msgstr "Zufällig aus"
...
...
@@ -13699,7 +13580,6 @@ msgid "2 Pass"
msgstr "2 Fach"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
#, fuzzy
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
...
...
@@ -13740,19 +13620,16 @@ msgid "Gradient"
msgstr "Verlauf"
#: modules/gui/macosx/extended.m:73
#, fuzzy
msgid "General editing filters"
msgstr "Allgemeine
Audioeinstellungen
"
msgstr "Allgemeine
Bearbeitungsfilter
"
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
#, fuzzy
msgid "Distortion filters"
msgstr "V
ideov
erzerrungsfilter"
msgstr "Verzerrungsfilter"
#: modules/gui/macosx/extended.m:75
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "
Blau
"
msgstr "
Verwischen
"
#: modules/gui/macosx/extended.m:76
msgid "Adds motion blurring to the image"
...
...
@@ -13771,9 +13648,8 @@ msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
#, fuzzy
msgid "Invert colors"
msgstr "
Videoinvertierungsfilter
"
msgstr "
Farben umkehren
"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83
msgid "Inverts the colors of the image"
...
...
@@ -13831,12 +13707,10 @@ msgid "Adjust Image"
msgstr "Bild justieren"
#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
#, fuzzy
msgid "Video Filter"
msgstr "Videofilter"
#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
#, fuzzy
msgid "Audio Filter"
msgstr "Audiofilter"
...
...
@@ -13888,9 +13762,8 @@ msgid "Show Details"
msgstr "Details einblenden"
#: modules/gui/macosx/intf.m:624
#, fuzzy
msgid "VLC"
msgstr "VL
M
"
msgstr "VL
C
"
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Open CrashLog..."
...
...
@@ -13945,7 +13818,6 @@ msgid "Open Network..."
msgstr "Netzwerk öffnen..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:661
#, fuzzy
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
...
...
@@ -13987,9 +13859,8 @@ msgstr "Leiser"
#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Vollbildausgabe"
msgstr "Vollbildausgabe
gerät
"
#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
#: modules/video_filter/postproc.c:186
...
...
@@ -14119,14 +13990,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "
Ende
"
msgstr "
Senden
"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
#, fuzzy
msgid "Don't Send"
msgstr "Nicht
reparier
en"
msgstr "Nicht
send
en"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2192
msgid ""
...
...
@@ -14223,9 +14092,8 @@ msgstr ""
"werden."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
#, fuzzy
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "
Aktuelles Objekt wiederhol
en"
msgstr "
Letzte Objekte behalt
en"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
...
...
@@ -14715,7 +14583,7 @@ msgstr "Standardwerte"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
msgid "Basic"
msgstr "
Grundlegende
"
msgstr "
Basis
"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
...
...
@@ -14744,42 +14612,35 @@ msgstr "Auswählen"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Interface Settings"
msgstr "
Allgemeine Interface-
Einstellungen"
msgstr "
Interface
Einstellungen"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
#, fuzzy
msgid "General Audio Settings"
msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
#, fuzzy
msgid "General Video Settings"
msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#, fuzzy
msgid "Subtitles
&
OSD"
msgstr "Untertitel
/
OSD"
msgstr "Untertitel
&
OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Subtitles
&
On Screen Display Settings"
msgstr "Untertitel
-Demuxer-
Einstellungen"
msgstr "Untertitel
&
On-Screen-Display
Einstellungen"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
#, fuzzy
msgid "Input
&
Codecs"
msgstr "Input
/
Codecs"
msgstr "Input
&
Codecs"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
#, fuzzy
msgid "Input
&
Codec settings"
msgstr "Input
/ Codecs
"
msgstr "Input
&
Codecs Einstellungen
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
...
...
@@ -17980,14 +17841,12 @@ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
#, fuzzy
msgid "Extra media"
msgstr "
Metadat
en"
msgstr "
Extramedi
en"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
#, fuzzy
msgid "Select the file"
msgstr "Wählen Sie
ein
e Datei"
msgstr "Wählen Sie
di
e Datei"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
msgid "Customize"
...
...
@@ -17995,12 +17854,11 @@ msgstr "Anpassen"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""
msgstr "
Komplette MRL für interne Zwecke
"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
#, fuzzy
msgid "Select play mode"
msgstr "
Verstärkungs
modus auswählen"
msgstr "
Wiedergabe
modus auswählen"
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
...
...
@@ -18017,29 +17875,27 @@ msgstr "Lokal wiedergeben"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
msgstr ""
msgstr "
Die Benutzung dieser Option wird in den meisten Fällen nicht empfohlen.
"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
msgid "Prefer UDP over RTP"
msgstr ""
msgstr "
UDP RTP vorziehen
"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
msgid "Mount Point"
msgstr "Mount Point"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
#, fuzzy
msgid "Login:pass:"
msgstr "Login:"
msgstr "Login:
passwort:
"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
#, fuzzy
msgid "Encapsulation"
msgstr "Verkapslung
smethode
"
msgstr "Verkapslung"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
msgid "Video codec"
...
...
@@ -18050,23 +17906,20 @@ msgid "Audio codec"
msgstr "Audiocodec"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "
Einblendungen/Untertitel
"
msgstr "
Untertitel im Video einblenden
"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
msgid "Group name"
msgstr "Gruppenname"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Alle Elementarstreams
auswähl
en"
msgstr "Alle Elementarstreams
stream
en"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
msgstr "
Allgemeine Stream-Output-Einstellungen
"
msgstr "
Generierter Stream-Output-String
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
msgid "Default volume"
...
...
@@ -18081,41 +17934,34 @@ msgid "Save volume on exit"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
#, fuzzy
msgid "Preferred audio language"
msgstr "Audio-Sprache"
msgstr "
Bevorzugte
Audio-Sprache"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
#, fuzzy
msgid "last.fm"
msgstr "
L
ast.fm"
msgstr "
l
ast.fm"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
msgid "Enable last.fm submission"
msgstr "
Last.fm scrobbeln lass
en"
msgstr "
Übertragungen an Last.fm aktivier
en"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
#, fuzzy
msgid "Disc Devices"
msgstr "
G
eräte"
msgstr "
Wechselmedieng
eräte"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
#, fuzzy
msgid "Default disc device"
msgstr "Standard
geräte
"
msgstr "Standard
mäßiges Wechselmediumsgerät
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
#, fuzzy
msgid "Server default port"
msgstr "Standard
werte
"
msgstr "Standard
port des Servers
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
#, fuzzy
msgid "Default caching level"
msgstr "Standard
-DVD-Winkel.
"
msgstr "Standard
level des Caches
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
#, fuzzy
msgid "Post-Processing quality"
msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
...
...
@@ -18128,29 +17974,24 @@ msgid "Use system codecs if available (better quality)"
msgstr "Systemcodecs verwenden, falls vorhanden (bessere Qualität)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
#, fuzzy
msgid "Interface Type"
msgstr "Interface"
msgstr "Interface
-Typ
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
#, fuzzy
msgid "Native"
msgstr "
Meditative
"
msgstr "
Nativ
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
#, fuzzy
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "
Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs
."
msgstr "
Dies ist VLCs normales Interface, mit nativem Look and Feel
."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
#, fuzzy
msgid "Display mode"
msgstr "
Anzeige
"
msgstr "
Darstellungsmodus
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
#, fuzzy
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Video
ausgabe
in Interface integrieren"
msgstr "Video in Interface integrieren"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
...
...
@@ -18158,49 +17999,41 @@ msgid "Skins"
msgstr "Skins"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
#, fuzzy
msgid "Skin file"
msgstr "Skin Datei"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
#, fuzzy
msgid "Show a controller in fullscreen"
msgstr "
Ränder im Vollbildmodus beschneid
en"
msgstr "
Steuerung im Vollbildmodus zeig
en"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
#, fuzzy
msgid "Instances"
msgstr "
Oberfläch
en"
msgstr "
Instanz
en"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
#, fuzzy
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Nur eine
laufende
Instanz erlauben"
msgstr "Nur eine Instanz erlauben"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
#, fuzzy
msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
msgstr ""
"Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
"gestartet werden soll)."
"Dateien der Wiedergabelisten anhängen, wenn der 1-Instanz-Modus aktiv ist."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
#, fuzzy
msgid "File associations:"
msgstr "D
ezimierung
:"
msgstr "D
atei-Assoziationen
:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
msgid "Association Setup"
msgstr ""
msgstr "
Assoziationseinstellungen
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
#, fuzzy
msgid "Fetch the metadata from the Internet"
msgstr "Metadaten aus dem Internet beziehen"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
msgid "Activate update notifier"
msgstr ""
msgstr "
Automatisch nach Updates suchen
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
msgid ""
...
...
@@ -18210,22 +18043,18 @@ msgstr ""
"heruntergeladen werden"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
#, fuzzy
msgid "Subtitles Language"
msgstr "Untertitelsprache"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
#, fuzzy
msgid "Preferred subtitles language"
msgstr "
Audio-S
prache"
msgstr "
Bevorzugte Untertitels
prache"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
#, fuzzy
msgid "Default encoding"
msgstr "
De
kodierung"
msgstr "
Standard
kodierung"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
#, fuzzy
msgid "Font color"
msgstr "Schriftfarbe"
...
...
@@ -18234,22 +18063,18 @@ msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
#, fuzzy
msgid "Accelerated video output"
msgstr "
Videoausgabe überlagern
"
msgstr "
Beschleunigte Videoausgabe
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
#, fuzzy
msgid "DirectX"
msgstr "
Verzeichnis
"
msgstr "
DirectX
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
#, fuzzy
msgid "Display device"
msgstr "
Anzeige
"
msgstr "
Darstellungsgerät
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
...
...
@@ -18258,48 +18083,42 @@ msgid "Edit settings"
msgstr "Einstellungen bearbeiten"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Steuerung"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
msgid "Run manually"
msgstr ""
msgstr "
Manuell starten
"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
msgid "Setup schedule"
msgstr ""
msgstr "
Plan einstellen
"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
msgid "Run on schedule"
msgstr ""
msgstr "
Nach Plan starten
"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
#, fuzzy
msgid "P/P"
msgstr "
UDP/RT
P"
msgstr "
P/
P"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Vorheriges"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
#, fuzzy
msgid "Add Input"
msgstr "
Eingabe
hinzufügen"
msgstr "
Input
hinzufügen"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
#, fuzzy
msgid "Edit Input"
msgstr "
Eingabe
ändern"
msgstr "
Input
ändern"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
#, fuzzy
msgid "Clear List"
msgstr "Liste löschen"
...
...
@@ -18312,9 +18131,8 @@ msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
#, fuzzy
msgid "Sigma"
msgstr "
Klein
"
msgstr "
Sigma
"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
msgid "Image adjust"
...
...
@@ -18334,37 +18152,32 @@ msgstr "Farbextrahierung"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
#, fuzzy
msgid "Color threshold"
msgstr "Grenzbereich"
msgstr "
Farb-
Grenzbereich"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
msgid "Similarity"
msgstr "Ähnlichkeit"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
#, fuzzy
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "
Auf Basis der Audiospur
synchronisieren"
msgstr "
Oben und unten
synchronisieren"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
#, fuzzy
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "
Auf Basis der Audiospur
synchronisieren"
msgstr "
Links und rechts
synchronisieren"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "
Spektrometer
"
msgstr "
Geometrie
"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
msgid "Puzzle game"
msgstr "Puzzlespiel"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
#, fuzzy
msgid "Black slot"
msgstr "Schwarz"
msgstr "Schwarz
er Slot
"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
...
...
@@ -18417,23 +18230,20 @@ msgid "Cartoon"
msgstr "Cartoon"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
#, fuzzy
msgid "Vout/Overlay"
msgstr "Überlagert"
msgstr "
Videoausgabe/
Überlagert"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
#, fuzzy
msgid "Wall"
msgstr "
alle
"
msgstr "
Wand
"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
msgid "Add text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
#, fuzzy
msgid "Panoramix"
msgstr "P
rogramm
"
msgstr "P
anoramix
"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
msgid "Clone"
...
...
@@ -18458,21 +18268,18 @@ msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
#, fuzzy
msgid "Logo erase"
msgstr "Logoe
inblend
ung"
msgstr "Logoe
ntfern
ung"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
msgid "Mask"
msgstr ""
msgstr "
Maske
"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
#, fuzzy
msgid "Advanced video filter controls"
msgstr "
Wand-Videofilter
"
msgstr "
Erweiterte Videofiltersteuerungen
"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
#, fuzzy
msgid "Subpicture filters"
msgstr "Unterbilder-Filter"
...
...
@@ -18481,7 +18288,6 @@ msgid "Video filters"
msgstr "Videofilter"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
#, fuzzy
msgid "Vout filters"
msgstr "Videofilter"
...
...
@@ -18490,49 +18296,40 @@ msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
#, fuzzy
msgid "VLM configurator"
msgstr "VLM-Konfiguration
sdatei
"
msgstr "VLM-Konfiguration"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
#, fuzzy
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "
Medien-Information
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
#, fuzzy
msgid "Input:"
msgstr "Input"
msgstr "Input
:
"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
#, fuzzy
msgid "Select Input"
msgstr "
Bildschirm-Input
"
msgstr "
Input wählen
"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
#, fuzzy
msgid "Output:"
msgstr "Ausgabe"
msgstr "Ausgabe
:
"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
#, fuzzy
msgid "Select Output"
msgstr "
Streamausgabe
"
msgstr "
Ausgabe wählen
"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
#, fuzzy
msgid "Time Control"
msgstr "
S
teuerung"
msgstr "
Zeits
teuerung"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
#, fuzzy
msgid "Mux Control"
msgstr "Steuerung"
msgstr "
Mux-
Steuerung"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
msgid "Loop"
...
...
@@ -19131,7 +18928,6 @@ msgid "Font size in pixels"
msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
#: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
...
...
@@ -19281,9 +19077,7 @@ msgstr "GnuTLS Server"
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
# Hääääää??? Macht nicht grad' viel Sinn!!! -- Doch! Es verhindert die Abschaltung der Energieversorgung...
#: modules/misc/inhibit.c:66
#, fuzzy
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr "Energieverwaltungsverzögerer"
...
...
@@ -19341,9 +19135,8 @@ msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Zu ladendes Lua-Oberflächen-Modul"
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
#, fuzzy
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Lua
Oberflächenk
onfiguration"
msgstr "Lua
Interface-K
onfiguration"
#: modules/misc/lua/vlc.c:58
msgid ""
...
...
@@ -19396,7 +19189,6 @@ msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
#: modules/misc/notify/growl.m:280
#, fuzzy
msgid "Now playing"
msgstr "Gerade läuft"
...
...
@@ -19413,24 +19205,20 @@ msgstr ""
"Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
#, fuzzy
msgid "Growl password on the Growl server."
msgstr "Growl-Passwort des Servers"
msgstr "Growl-Passwort des Servers
.
"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
#, fuzzy
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
msgstr "Growl-UDP-Port
auf dem
Server."
msgstr "Growl-UDP-Port
des
Server."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
#, fuzzy
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
msgstr "Growl-
Benachrichtigungs P
lugin"
msgstr "Growl-
UDP-Benachrichtigungsp
lugin"
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
#, fuzzy
msgid "Title format string"
msgstr "
NSN Titelformatierungs-Zeichenkette
"
msgstr "
Titelformatierungs-String
"
#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
...
...
@@ -19457,9 +19245,8 @@ msgid "Notify"
msgstr "Benachrichtigung"
#: modules/misc/notify/notify.c:71
#, fuzzy
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "
Growl-Benachrichtigungs P
lugin"
msgstr "
LibNotify-Benachrichtigungsp
lugin"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
msgid ""
...
...
@@ -19522,14 +19309,12 @@ msgid "XOSD interface"
msgstr "XOSD Interface"
#: modules/misc/osd/parser.c:60
#, fuzzy
msgid "OSD configuration importer"
msgstr "
VLM-Konfigurationsdatei
"
msgstr "
Importierer für OSD-Konfigurationen
"
#: modules/misc/osd/parser.c:66
#, fuzzy
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr "
VLM-Konfigurationsdatei
"
msgstr "
XML-basierter Importierer für OSD-Konfigurationen
"
#: modules/misc/playlist/export.c:49
msgid "M3U playlist exporter"
...
...
@@ -19569,38 +19354,34 @@ msgid "video"
msgstr "Video"
#: modules/misc/quartztext.c:85
#, fuzzy
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "
Datein
ame für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
msgstr "
N
ame für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
#: modules/misc/quartztext.c:111
#, fuzzy
msgid "Mac Text renderer"
msgstr "Textrenderer"
msgstr "Textrenderer
für Mac
"
#: modules/misc/quartztext.c:112
#, fuzzy
msgid "Quartz font renderer"
msgstr "
freetype2
Schriftrenderer"
msgstr "
Quartz
Schriftrenderer"
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid "RTSP host address"
msgstr "RTSP Host-Adresse"
#: modules/misc/rtsp.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
"
Dies legt fest, auf welcher/m Adresse, Port und Pfad der RTSP-VOD-Server
"
"
hör
en wird.\n"
"
Legt Adresse, Port und Pfad fest, unter denen der RTSP-VOD-Server auf
"
"
Verbindungen wart
en wird.\n"
"Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung auf "
"allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0)
auf Port 554 ohne Pfad.
\n"
"Um nur
auf dem lokalen Interface zu hören, benutz
en Sie \"localhost\" als "
"Adresse."
"allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0)
, Port 554, ohne Pfad.
\n"
"Um nur
das lokale Interface zu nutzen, geb
en Sie \"localhost\" als "
"Adresse
ein
."
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Maximum number of connections"
...
...
@@ -19643,44 +19424,36 @@ msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
#: modules/misc/stats/stats.c:48
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "Stat
us
"
msgstr "Stat
istik
"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
#, fuzzy
msgid "Stats encoder function"
msgstr "
Dummy
Encoderfunktion"
msgstr "
Statistik-
Encoderfunktion"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
msgstr "
Untertitelen
coder"
msgstr "
Statistikde
coder"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
#, fuzzy
msgid "Stats decoder function"
msgstr "
Dummy
Decoderfunktion"
msgstr "
Statistik-
Decoderfunktion"
#: modules/misc/stats/stats.c:59
#, fuzzy
msgid "Stats demux"
msgstr "Stat
us
"
msgstr "Stat
istik-Demuxer
"
#: modules/misc/stats/stats.c:60
#, fuzzy
msgid "Stats demux function"
msgstr "
Dummy
Demuxfunktion"
msgstr "
Statistik-
Demuxfunktion"
#: modules/misc/stats/stats.c:64
#, fuzzy
msgid "Stats video output"
msgstr "
ASCII-Kunst
Videoausgabe"
msgstr "
Statistik-
Videoausgabe"
#: modules/misc/stats/stats.c:65
#, fuzzy
msgid "Stats video output function"
msgstr "
Dummy
Videoausgabefunktion"
msgstr "
Statistik-
Videoausgabefunktion"
#: modules/misc/svg.c:70
msgid "SVG template file"
...
...
@@ -19746,9 +19519,8 @@ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
#: modules/mux/asf.c:64
#, fuzzy
msgid "Bitrate override"
msgstr "Bitrate
nmodus)
"
msgstr "Bitrate
überschreiben
"
#: modules/mux/asf.c:65
msgid ""
...
...
@@ -19756,6 +19528,9 @@ msgid ""
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
"Probiert nicht, die ASF-Bitrate zu erkennen. Wenn Sie dies aktivieren, können "
"Sie festlegen, wie der Windows Media Player gestreamte Inhalte "
"zwischenspeichern wird. Geben Sie die Audio+Video Bitrate in Bytes ein."
#: modules/mux/asf.c:69
msgid "ASF muxer"
...
...
@@ -19925,13 +19700,12 @@ msgid "Data alignment"
msgstr "Datenausrichtung"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
#, fuzzy
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
"Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Die
s ist
"
"
eine Verschwendung von Bandbreite
."
"Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Die "
"
Deaktivierung kann Bandbreite sparen, sorgt aber für Inkompatibilitäten
."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
msgid "Shaping delay (ms)"
...
...
@@ -20028,28 +19802,28 @@ msgstr ""
"hexadezimale Bytes)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
#, fuzzy
msgid "CSA Key in use"
msgstr "CSA-Schlüssel"
msgstr "
Benutzter
CSA-Schlüssel"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:175
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
"Der benutzte CSA-Schlüsssel. Dies kann der ungerade/erste/1 (standardmäßig) "
"oder der gerade/zweite/2 sein."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
#, fuzzy
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
"Größe des
TS Packets zum Verschlüsseln
. Die Verschlüsselungsroutine "
"subtrahiert den TS-Header von diesem Wert
ab bevor er Verschlüsselt wird
."
"Größe des
zu verschlüsselnden TS-Pakets
. Die Verschlüsselungsroutine "
"subtrahiert den TS-Header von diesem Wert
vor der Verschlüsselung
."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:192
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
...
...
@@ -20101,9 +19875,8 @@ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
#: modules/packetizer/vc1.c:50
#, fuzzy
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "
Copy
-Packetizer"
msgstr "
VC-1
-Packetizer"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
msgid "Bonjour services"
...
...
@@ -20147,9 +19920,8 @@ msgid "IPv4 SAP"
msgstr "IPv4 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:91
#, fuzzy
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
msgstr "Nach IPv
6
-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
msgstr "Nach IPv
4
-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "IPv6 SAP"
...
...
@@ -20183,13 +19955,12 @@ msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
#: modules/services_discovery/sap.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
"Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
"Sonst werden alle Ankündigungen vom \"live
dotcom\" (RTP/RTSP) Modul gepars
t."
"Sonst werden alle Ankündigungen vom \"live
555\" (RTP/RTSP) Modul verarbeite
t."
#: modules/services_discovery/sap.c:107
msgid "SAP Strict mode"
...
...
@@ -20307,13 +20078,12 @@ msgstr ""
"benutzt um mit \"find\" diesen Stream wieder zu finden."
#: modules/stream_out/bridge.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
"Bilder aus dem Bild-Videooutput
kommen,
werden entsprechend verzögert (in "
"Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
"Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
"Caching-Werte erhöhen müssen."
...
...
@@ -20475,9 +20245,8 @@ msgid "Video filter"
msgstr "Videofilter"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
#, fuzzy
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Videofilter werden
benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten
."
msgstr "Videofilter werden
auf den Videostream angewendet
."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
msgid "Image chroma"
...
...
@@ -21170,9 +20939,8 @@ msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Debug-Frames speichern"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr "Speichert 128sten Miniframen in einem Ordner."
msgstr "Speichert
jeden
128sten Miniframen in einem Ordner."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
msgid "Debug Frame Folder"
...
...
@@ -21180,63 +20948,59 @@ msgstr "Ordner für Debug-Frames"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr ""
msgstr "
Der Pfad unter dem die Debug-Frames gespeichert werden.
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Bildbreite"
msgstr "
Extrahierte
Bildbreite"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""
msgstr "
Die Breites des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 64)
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Bildhöhe"
msgstr "
Extrahierte
Bildhöhe"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""
msgstr "
Die Höhe des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 48)
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Color when paused"
msgstr "
Jetzt lad
en"
msgstr "
Farbe, wenn angehalt
en"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
"Legt die dargestellte Farbe fest, wenn der Benutzer das Video anhält. "
"(Licht für ein weiteres Bier?)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
msgid "Pause-Red"
msgstr ""
msgstr "
Pausen-Rot
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "
Zu extrahierende RGB-Komponent
e"
msgstr "
Rote Komponente der Pausenfarb
e"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Pause-Green"
msgstr "Grün"
msgstr "
Pausen-
Grün"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "Green component of the pause color"
msgstr ""
msgstr "
Grüne Komponente der Pausenfarbe
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Pause"
msgstr "Pause
n-Blau
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr ""
msgstr "
Blaue Komponente der Pausenfarbe
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
msgid "Pause-Fadesteps"
...
...
@@ -22981,19 +22745,16 @@ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
#: modules/video_filter/postproc.c:75
#, fuzzy
msgid "Video post processing filter"
msgstr "
FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten
"
msgstr "
Video Nachbearbeitungsfilter
"
#: modules/video_filter/postproc.c:225
#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr "
1 (Niedrigstes)
"
msgstr "
Niedrigstes
"
#: modules/video_filter/postproc.c:228
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "
6 (Höchstes)
"
msgstr "
Höchstes
"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
...
...
@@ -23025,93 +22786,89 @@ msgid "Puzzle"
msgstr "Puzzle"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
#, fuzzy
msgid "VNC Host"
msgstr "Host"
msgstr "
VNC
Host"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr ""
msgstr "
VNC Hostname oder IP-Adresse
"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
#, fuzzy
msgid "VNC Port"
msgstr "V
CD-Forma
t"
msgstr "V
NC Por
t"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
#, fuzzy
msgid "VNC portnumber."
msgstr "
XVideo Adapter Nummer
"
msgstr "
Nummer des VNC-Ports.
"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
#, fuzzy
msgid "VNC Password"
msgstr "Passwort"
msgstr "
VNC
Passwort"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
#, fuzzy
msgid "VNC password."
msgstr "
SOCKS-Passwort
"
msgstr "
Passwort für VNC.
"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
#, fuzzy
msgid "VNC poll interval"
msgstr "
Key-I
ntervall"
msgstr "
VNC Nachfragei
ntervall"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
"In diesem Intervall wird ein Update des VNC angefordert (standardmäßig "
"jede 300 ms)."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
#, fuzzy
msgid "VNC polling"
msgstr "
Gerade läuft
"
msgstr "
VNC Nachfrage
"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
msgstr "Aktiviert Nachfragen über VNC. NICHT für die Benutzung als VDR "
"ffnetdev Client aktivieren."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
#, fuzzy
msgid "Mouse events"
msgstr "Maus
gebärd
en"
msgstr "Maus
bewegung
en"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Mausbewegungen an den VNC Host senden. Für die Benutzung als VDR ffnetdev "
"Client nicht benötigt."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Key events"
msgstr ""
msgstr "
Tastatureingaben
"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""
"Tastatureingaben an VNC Host senden."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
"Die
Durchsichtigkeit des OSD-Menüs
kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
"Die
Transparenz des OSD-VNC
kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
"eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet höhere Durchsichtigkeit, ein "
"höherer niedrige Durchsichtigkeit. Standardmäßig
ist das Menü
nicht "
"höherer niedrige Durchsichtigkeit. Standardmäßig nicht "
"transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
"durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""
msgstr "
Entferntes OSD über VNC
"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
#, fuzzy
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Entfern
en
"
msgstr "Entfern
tes OSD
"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
#, fuzzy
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment