Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-gpu
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-gpu
Commits
e0ccad92
Commit
e0ccad92
authored
Jun 28, 2005
by
Sam Hocevar
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
* po/fr.po: various fixes
parent
c54d3584
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
88 additions
and
92 deletions
+88
-92
po/fr.po
po/fr.po
+88
-92
No files found.
po/fr.po
View file @
e0ccad92
...
...
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Paramètres des interfaces"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "General interface setttings"
msgstr "Paramètres généraux de l
'
interface"
msgstr "Paramètres généraux de l
’
interface"
#: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:63
msgid "Control interfaces"
...
...
@@ -305,11 +305,11 @@ msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:104
msgid "Access filter modules"
msgstr "Modules de filtres d
'
accès"
msgstr "Modules de filtres d
’
accès"
#: include/vlc_config_cat.h:106
msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
msgstr "Réglages pour les filtres d
'
entrée utilisés par VLC.\n"
msgstr "Réglages pour les filtres d
’
entrée utilisés par VLC.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
...
...
@@ -372,9 +372,9 @@ msgstr ""
"diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
"Les flux sont multiplexés et envoyés dans un \"module de sortie\", "
"permettant soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser "
"(par UDP, HTTP, RTP/RTSP
...
)\n"
"(par UDP, HTTP, RTP/RTSP
…
)\n"
"Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le "
"flux (transcodage, duplication
, ...
)."
"flux (transcodage, duplication
…
)."
#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
...
...
@@ -392,10 +392,10 @@ msgid ""
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
"pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo). Ce réglage vous "
"pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo
…
). Ce réglage vous "
"permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
"souhaitable.\n"
"
Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
"Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
"multiplexeur."
#: include/vlc_config_cat.h:142
...
...
@@ -1720,7 +1720,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:263
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Format des captures d
'
écran"
msgstr "Format des captures d
’
écran"
#: src/libvlc.h:265
msgid ""
...
...
@@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:296
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Synchronisation de l
'
horloge"
msgstr "Synchronisation de l
’
horloge"
#: src/libvlc.h:298
msgid ""
...
...
@@ -1919,7 +1919,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:347
msgid "Choose audio language"
msgstr "Choisir la langue de l
'
audio"
msgstr "Choisir la langue de l
’
audio"
#: src/libvlc.h:349
msgid ""
...
...
@@ -1943,7 +1943,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:357
msgid "Input repetitions"
msgstr "Répétitions de l
'
entrée"
msgstr "Répétitions de l
’
entrée"
#: src/libvlc.h:358
msgid "Number of time the same input will be repeated"
...
...
@@ -2562,7 +2562,7 @@ msgid ""
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
"Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
"séparés par des
':'. Les valeurs courantes sont sap, hal, ...
"
"séparés par des
« : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…
"
#: src/libvlc.h:641
msgid "Play files randomly forever"
...
...
@@ -3122,7 +3122,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:821
msgid "Audio delay up"
msgstr "Retarder l
'
audio"
msgstr "Retarder l
’
audio"
#: src/libvlc.h:822
msgid "Select the key to increase the audio delay."
...
...
@@ -3132,7 +3132,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:823
msgid "Audio delay down"
msgstr "Avancer l
'
audio"
msgstr "Avancer l
’
audio"
#: src/libvlc.h:824
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
...
...
@@ -3276,15 +3276,15 @@ msgstr "Afficher l’interface"
#: src/libvlc.h:858
msgid "Raise the interface above all other windows"
msgstr "Montrer l
'
interface devant les autres fenêtres"
msgstr "Montrer l
’
interface devant les autres fenêtres"
#: src/libvlc.h:859
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Prendre une capture d
'
écran"
msgstr "Prendre une capture d
’
écran"
#: src/libvlc.h:860
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Prend une capture d
'écran et l'
écrit sur le disque"
msgstr "Prend une capture d
’écran et l’
écrit sur le disque"
#: src/libvlc.h:862 modules/access_filter/record.c:50
#: modules/access_filter/record.c:51
...
...
@@ -3293,7 +3293,7 @@ msgstr "Enregistrer"
#: src/libvlc.h:863
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d
'
enregistrement"
msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d
’
enregistrement"
#: src/libvlc.h:867
#, c-format
...
...
@@ -3367,7 +3367,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
#: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/video_output/snapshot.c:75
msgid "Snapshot"
msgstr "Capture d
'
écran"
msgstr "Capture d
’
écran"
#: src/libvlc.h:974
msgid "Window properties"
...
...
@@ -3454,11 +3454,11 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:1585
msgid "print help for the advanced options"
msgstr "Afficher l
'
aide pour les options avancées"
msgstr "Afficher l
’
aide pour les options avancées"
#: src/libvlc.h:1587
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "Afficher plus de détails dans l
'
aide"
msgstr "Afficher plus de détails dans l
’
aide"
#: src/libvlc.h:1589
msgid "print a list of available modules"
...
...
@@ -4668,7 +4668,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Nombre d
'images par seconde de l'
entrée vidéo"
msgstr "Nombre d
’images par seconde de l’
entrée vidéo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
msgid ""
...
...
@@ -4724,11 +4724,11 @@ msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid "Tuner input type"
msgstr "Type d
'
entrée du tuner"
msgstr "Type d
’
entrée du tuner"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Ceci vous permet de choisir le type d
'
entrée du tuner (Câble/Antenne)."
msgstr "Ceci vous permet de choisir le type d
’
entrée du tuner (Câble/Antenne)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid "DirectShow"
...
...
@@ -5621,7 +5621,7 @@ msgstr "Canal audio"
#: modules/access/v4l/v4l.c:101
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
msgstr "Canal audio à utiliser, s
'
il existe plusieurs entrées audio"
msgstr "Canal audio à utiliser, s
’
il existe plusieurs entrées audio"
#: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
msgid "Brightness"
...
...
@@ -5645,7 +5645,7 @@ msgstr "Couleur"
#: modules/access/v4l/v4l.c:116
msgid "Set the Color of the video input"
msgstr "Régler la couleur de l
'
image"
msgstr "Régler la couleur de l
’
image"
#: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
msgid "Contrast"
...
...
@@ -5661,7 +5661,7 @@ msgstr "Tuner"
#: modules/access/v4l/v4l.c:121
msgid "Tuner to use, if there are several ones"
msgstr "Tuner à utiliser, s
'
il en existe plusieurs"
msgstr "Tuner à utiliser, s
’
il en existe plusieurs"
#: modules/access/v4l/v4l.c:122
msgid "Samplerate"
...
...
@@ -5669,7 +5669,7 @@ msgstr "Débit d’échantillons"
#: modules/access/v4l/v4l.c:124
msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
msgstr "Débit d
'
échantillons audio, en Hz"
msgstr "Débit d
’
échantillons audio, en Hz"
#: modules/access/v4l/v4l.c:127
msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
...
...
@@ -5913,7 +5913,7 @@ msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
#: modules/access_filter/record.c:42
msgid "Record directory"
msgstr "Répertoire d
'
enregistrement"
msgstr "Répertoire d
’
enregistrement"
#: modules/access_filter/record.c:44
msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
...
...
@@ -6676,26 +6676,23 @@ msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
#: modules/codec/fake.c:51 modules/video_output/image.c:63
msgid "Image file"
msgstr "Fichier d
'
image"
msgstr "Fichier d
’
image"
#: modules/codec/fake.c:53
msgid "Path of the image file when using the fake input."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:54
#, fuzzy
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "
Format d’écran de la source
"
msgstr "
Étirement du fond d’écran
"
#: modules/codec/fake.c:56
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9)."
msgstr "
Format d'écran
(4:3, 16:9)."
msgstr "
Étirement du fichier image
(4:3, 16:9)."
#: modules/codec/fake.c:61
#, fuzzy
msgid "fake video decoder"
msgstr "
Décodeur vidéo Cinepak
"
msgstr "
décodeur vidéo factice
"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
msgid "rd"
...
...
@@ -7413,7 +7410,7 @@ msgstr "Mode analyse"
#: modules/codec/x264.c:63
msgid "This selects the analysing mode."
msgstr "Ceci s
�ectionne le mode d'
analyse"
msgstr "Ceci s
électionne le mode d’
analyse"
#: modules/codec/x264.c:65
msgid "Bitrate tolerance"
...
...
@@ -7451,7 +7448,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:80
msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
msgstr "Sélectionner l
'interval maximal entre deux images IDR.
"
msgstr "Sélectionner l
’intervale maximal entre deux images IDR
"
#: modules/codec/x264.c:81
msgid ""
...
...
@@ -7493,7 +7490,7 @@ msgstr "Images B"
#: modules/codec/x264.c:95
msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
msgstr "Nombre d
'
images B consécutives entre images I et P."
msgstr "Nombre d
’
images B consécutives entre images I et P."
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "B pyramid"
...
...
@@ -7507,7 +7504,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:102
msgid "Number of previous frames used as predictors."
msgstr "Nombre d
'
images précédentes utilisées pour la prédiction"
msgstr "Nombre d
’
images précédentes utilisées pour la prédiction"
#: modules/codec/x264.c:103
msgid ""
...
...
@@ -7686,19 +7683,19 @@ msgstr "Répertoire source"
#: modules/control/http.c:82
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr "Fichier de certificat x509 pour l
'
interface HTTP (active SSL)"
msgstr "Fichier de certificat x509 pour l
’
interface HTTP (active SSL)"
#: modules/control/http.c:85
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr "Fichier de cl
�priv� x509 pour l'interface HTTP.
"
msgstr "Fichier de cl
é privée x509 pour l’interface HTTP
"
#: modules/control/http.c:87
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr "Fichier d
'autorit� de certification x509 pour l'interface HTTP.
"
msgstr "Fichier d
’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP
"
#: modules/control/http.c:90
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
msgstr "Fichier de r
�ocations de certificats x509 pour l'interface HTTP.
"
msgstr "Fichier de r
évocations de certificats x509 pour l’interface HTTP
"
#: modules/control/http.c:94
msgid "HTTP remote control interface"
...
...
@@ -7873,7 +7870,7 @@ msgstr ""
#: modules/control/rc.c:128
msgid "Fake TTY"
msgstr "TTY
simulé
e"
msgstr "TTY
factic
e"
#: modules/control/rc.c:129
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
...
...
@@ -7956,7 +7953,7 @@ msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
#: modules/control/rc.c:692
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
msgstr "| goto . . . . . . . . aller à l
'
élément\n"
msgstr "| goto . . . . . . . . aller à l
’
élément\n"
#: modules/control/rc.c:693
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
...
...
@@ -8187,11 +8184,11 @@ msgstr "Seuil"
#: modules/control/showintf.c:63
msgid "Height of the zone triggering the interface"
msgstr "Hauteur de la zone d
�lenchant l'apparition de l'
interface"
msgstr "Hauteur de la zone d
éclenchant l’apparition de l’
interface"
#: modules/control/showintf.c:70
msgid "Interface showing control interface"
msgstr "Interface permettant d
'
afficher la GUI"
msgstr "Interface permettant d
’
afficher la GUI"
#: modules/control/telnet.c:79
msgid "Telnet Interface port"
...
...
@@ -8467,7 +8464,7 @@ msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
msgid "Allows you to set the desired frame rate."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre d
'
images par seconde."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre d
’
images par seconde."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
msgid "H264 video demuxer"
...
...
@@ -9160,7 +9157,7 @@ msgstr "Synchronisation verticale"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgstr "Format d
'
écran correct"
msgstr "Format d
’
écran correct"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
msgid "Stay On Top"
...
...
@@ -10614,11 +10611,11 @@ msgstr "Propriétés"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:233
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Trier le n
oe
ud par Nom"
msgstr "Trier le n
œ
ud par Nom"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:234
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Trier le n
oe
ud par Auteur"
msgstr "Trier le n
œ
ud par Auteur"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1139
msgid "no items in playlist"
...
...
@@ -11541,7 +11538,7 @@ msgstr "Clone"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
msgid "Creates several clones of the image"
msgstr "Crée des clones de l
'
image"
msgstr "Crée des clones de l
’
image"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
msgid "Distortion"
...
...
@@ -11557,15 +11554,15 @@ msgstr "Inversion vidéo"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
msgid "Inverts the image colors"
msgstr "Inverse les couleurs d
'images
"
msgstr "Inverse les couleurs d
e l’image
"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
msgid "Image cropping"
msgstr "Rognage d
'
image"
msgstr "Rognage d
’
image"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
msgid "Crops the image"
msgstr "Permet de rogner l
'
image"
msgstr "Permet de rogner l
’
image"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
msgid "Blurring"
...
...
@@ -11573,7 +11570,7 @@ msgstr "Flou"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
msgid "Creates a motion blurring on the image"
msgstr "Ajoute un effet de flou à l
'
image"
msgstr "Ajoute un effet de flou à l
’
image"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
#: modules/video_filter/transform.c:67
...
...
@@ -11582,7 +11579,7 @@ msgstr "Transformation"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "Tourne ou inverse l
'
image"
msgstr "Tourne ou inverse l
’
image"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
msgid "Adjust Image"
...
...
@@ -11607,7 +11604,7 @@ msgstr "Paramètres vidéo"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Format d
'
écran"
msgstr "Format d
’
écran"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
msgid "Video Filters"
...
...
@@ -11919,7 +11916,7 @@ msgstr "Ajout simple de fichier…"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
msgid "Add &Directory..."
msgstr "Ajouter &Répertoire
...
"
msgstr "Ajouter &Répertoire
…
"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
msgid "&Add MRL..."
...
...
@@ -12478,15 +12475,15 @@ msgstr "Interface minimale"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
msgstr "Utiliser l
'
interface minimale, sans barre et peu de menus"
msgstr "Utiliser l
’
interface minimale, sans barre et peu de menus"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
msgid "Size to video"
msgstr "S
'
adapter à la vidéo"
msgstr "S
’
adapter à la vidéo"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
msgid "Resize VLC to match the video resolution"
msgstr "Redimensionner VLC pour s
'
adapter à la taille de la vidéo"
msgstr "Redimensionner VLC pour s
’
adapter à la taille de la vidéo"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
...
...
@@ -12582,7 +12579,7 @@ msgstr "Fonctions de rendu de polices factices"
#: modules/misc/externrun.c:79
msgid "Execution of extern programs interface function"
msgstr "Exécution de fonctions d
'
interface de programmes externes"
msgstr "Exécution de fonctions d
’
interface de programmes externes"
#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
#: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
...
...
@@ -12754,12 +12751,12 @@ msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:71
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr "Délai d
'
expiration pour les sessions TLS reprises"
msgstr "Délai d
’
expiration pour les sessions TLS reprises"
#: modules/misc/gnutls.c:73
msgid ""
"Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
msgstr "Définit le délai d
'
expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
msgstr "Définit le délai d
’
expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
#: modules/misc/gnutls.c:76
msgid "Number of resumed TLS sessions"
...
...
@@ -12788,7 +12785,7 @@ msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
msgstr "Vérifier le nom d
'
hôte du serveur TLS/SSL ?"
msgstr "Vérifier le nom d
’
hôte du serveur TLS/SSL ?"
#: modules/misc/gnutls.c:88
msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
...
...
@@ -13122,11 +13119,11 @@ msgstr "Affecte un numéro de programme à la PMT."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "Set PID to id of ES"
msgstr "R
egler l'id du PID comme celui de l'
ES"
msgstr "R
égler l’id du PID comme celui de l’
ES"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "set PID to id of es"
msgstr "R
egler l'id du PID comme celui de l'
ES"
msgstr "R
égler l’id du PID comme celui de l’
ES"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Shaping delay (ms)"
...
...
@@ -13180,7 +13177,7 @@ msgstr "B minimal (inutilisé)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "Ce réglage n
'
est plus utilisé"
msgstr "Ce réglage n
’
est plus utilisé"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid "Maximum B (deprecated)"
...
...
@@ -13429,7 +13426,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:45
msgid "ID Offset"
msgstr "Décalage d
'
ID"
msgstr "Décalage d
’
ID"
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid ""
...
...
@@ -13745,7 +13742,7 @@ msgstr "Fichiers"
#: modules/stream_out/switcher.c:83
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des
':'
"
msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des
« : »
"
#: modules/stream_out/switcher.c:84
msgid "Sizes"
...
...
@@ -13753,15 +13750,15 @@ msgstr "Tailles"
#: modules/stream_out/switcher.c:86
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr "Liste des tailles séparées par des
':'
(720x576:480x576)."
msgstr "Liste des tailles séparées par des
« : »
(720x576:480x576)."
#: modules/stream_out/switcher.c:87
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Format d
'
écran"
msgstr "Format d
’
écran"
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "Format d
'
écran (4:3, 16:9)."
msgstr "Format d
’
écran (4:3, 16:9)."
#: modules/stream_out/switcher.c:90
msgid "Command UDP port"
...
...
@@ -13785,7 +13782,7 @@ msgstr "Taille du GOP"
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "Nombre d
'
images P entre deux images I."
msgstr "Nombre d
’
images P entre deux images I."
#: modules/stream_out/switcher.c:99
msgid "Quantizer scale"
...
...
@@ -14138,7 +14135,7 @@ msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image adjust"
msgstr "Ajustement d
'
image"
msgstr "Ajustement d
’
image"
#: modules/video_filter/blend.c:67
msgid "Video pictures blending"
...
...
@@ -14283,7 +14280,7 @@ msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
#: modules/video_filter/logo.c:91
msgid "Logo overlay"
msgstr "Superposition d
'
un logo"
msgstr "Superposition d
’
un logo"
#: modules/video_filter/logo.c:109
msgid "Logo sub filter"
...
...
@@ -14424,7 +14421,7 @@ msgstr "Nombre de colonnes"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Keep aspect ratio when resizing"
msgstr "Conserver le format d
'écran pendant le
redimensionnement"
msgstr "Conserver le format d
’écran lors d’un
redimensionnement"
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
msgid "Keep original size"
...
...
@@ -14479,11 +14476,11 @@ msgstr "Fichier de description, fichier contenant la liste de lecture simple"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
msgid "History parameter"
msgstr "Paramètre d
'
historique"
msgstr "Paramètre d
’
historique"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
msgid "History parameter, number of frames used for detection"
msgstr "Paramètre d
'historique, nombre d'
images utilisées pour la détection"
msgstr "Paramètre d
’historique, nombre d’
images utilisées pour la détection"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:60
msgid "Motion detect video filter"
...
...
@@ -14639,7 +14636,7 @@ msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = tout
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "Format d’écran de l
'
élément"
msgstr "Format d’écran de l
’
élément"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
...
...
@@ -14651,7 +14648,7 @@ msgstr "Filtre vidéo effet mur"
#: modules/video_filter/wall.c:70
msgid "Image wall"
msgstr "Mur d
'
image"
msgstr "Mur d
’
image"
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "Ascii Art"
...
...
@@ -14786,27 +14783,27 @@ msgstr "Sortie audio HD1000"
#: modules/video_output/image.c:48
msgid "Image format"
msgstr "Format de l
'
image"
msgstr "Format de l
’
image"
#: modules/video_output/image.c:49
msgid "Set the format of the output image."
msgstr "Réglez le format de l
'
image en sortie."
msgstr "Réglez le format de l
’
image en sortie."
#: modules/video_output/image.c:51
msgid "Recording ratio"
msgstr "Ratio d
'
enregistrement"
msgstr "Ratio d
’
enregistrement"
#: modules/video_output/image.c:52
msgid ""
"Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
"three is recorded."
msgstr ""
"Configurer le
s dimensions des images enregistrées. 3 signifie qu'
un tiers "
"des images
est enregistré
."
"Configurer le
quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’
un tiers "
"des images
sont enregistrées
."
#: modules/video_output/image.c:55
msgid "Filename prefix"
msgstr "Pr
efix
du nom de fichier"
msgstr "Pr
éfixe
du nom de fichier"
#: modules/video_output/image.c:56
msgid ""
...
...
@@ -14920,9 +14917,8 @@ msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
#: modules/video_output/wingdi.c:220
#, fuzzy
msgid "Windows GDI"
msgstr "
Fenêtre
"
msgstr "
Windows GDI
"
#: modules/video_output/wingdi.c:221
msgid "Windows GDI video output"
...
...
@@ -15178,7 +15174,7 @@ msgstr "Interface XOSD"
#~ msgstr "Tetum"
#~ msgid "Faux"
#~ msgstr "TTY
simulé
e"
#~ msgstr "TTY
factic
e"
#~ msgid "HTTP user name"
#~ msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment