Commit d56c15c3 authored by Marián Hikaník's avatar Marián Hikaník Committed by Christophe Mutricy

l10n: Slovak update

Signed-off-by: default avatarChristophe Mutricy <xtophe@chewa.net>
parent 103088b1
...@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" ...@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n" "Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-24 23:46+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-24 23:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-09 21:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-30 22:22+0100\n"
"Last-Translator: Marian Hikanik <mhikanik@users.sourceforge.net>\n" "Last-Translator: Marian Hikanik <mhikanik@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Marián Hikaník\n" "Language-Team: Marián Hikaník\n"
"Language: sk\n" "Language: sk\n"
...@@ -5868,30 +5868,30 @@ msgstr "" ...@@ -5868,30 +5868,30 @@ msgstr ""
"prítomná vo vašom systéme." "prítomná vo vašom systéme."
#: modules/access/bluray.c:230 #: modules/access/bluray.c:230
#, fuzzy
msgid "BluRay Disc is corrupted." msgid "BluRay Disc is corrupted."
msgstr "Vstup diskov Blu-Ray" msgstr "Disk BluRay je poškodený."
#: modules/access/bluray.c:233 #: modules/access/bluray.c:233
#, fuzzy
msgid "Missing AACS configuration file!" msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr "Konfiguračný súbor VLM" msgstr "Konfiguračný súbor AACS chýba!"
#: modules/access/bluray.c:236 #: modules/access/bluray.c:236
msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr "" msgstr ""
"V konfiguračnom súbore AACS sa nenašiel žiadny platný kľúč pre spracovanie."
#: modules/access/bluray.c:239 #: modules/access/bluray.c:239
msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr "" msgstr ""
"V konfiguračnom súbore AACS sa nenašiel žiadny platný certifikát hostiteľa."
#: modules/access/bluray.c:242 #: modules/access/bluray.c:242
msgid "AACS Host certificate revoked." msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr "" msgstr "Certifikát hostiteľa AACS bol odvolaný."
#: modules/access/bluray.c:245 #: modules/access/bluray.c:245
msgid "AACS MMC failed." msgid "AACS MMC failed."
msgstr "" msgstr "AACS MMC zlyhalo."
#: modules/access/bluray.c:251 #: modules/access/bluray.c:251
msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
...@@ -11982,9 +11982,8 @@ msgid "Western European (Windows-1252)" ...@@ -11982,9 +11982,8 @@ msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)" msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:107 #: modules/codec/subsdec.c:107
#, fuzzy
msgid "Western European (IBM 00850)" msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr "Západoeurópske (Latin-9)" msgstr "Západoeurópske (IBM 00850)"
#: modules/codec/subsdec.c:109 #: modules/codec/subsdec.c:109
msgid "Eastern European (Latin-2)" msgid "Eastern European (Latin-2)"
...@@ -16345,15 +16344,14 @@ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" ...@@ -16345,15 +16344,14 @@ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
msgstr "Pri OS X Lion použiť natívny celoobrazovkový režim" msgstr "Pri OS X Lion použiť natívny celoobrazovkový režim"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later." "later."
msgstr "" msgstr ""
"V predvolenom nastavení použije program VLC natívny celoobrazovkový režim na " "Predvolene používa program VLC natívny celoobrazovkový režim z "
"systéme Mac OS X 10.7 alebo novšom. Takisto je však možné nastaviť " "predchádzajúcich vydaní systému Mac OS X. Takisto sa dá použiť natívny "
"používateľský režim, známy z predchádzajúcich vydaní Mac OS X." "celoobrazovkový režim na systéme Mac OS X 10.7 a novšom."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid "Automatically save the volume on exit" msgid "Automatically save the volume on exit"
...@@ -17472,12 +17470,10 @@ msgid "Force Bold" ...@@ -17472,12 +17470,10 @@ msgid "Force Bold"
msgstr "Vynútiť si zvýraznenie" msgstr "Vynútiť si zvýraznenie"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
#, fuzzy
msgid "Outline Color" msgid "Outline Color"
msgstr "Farba kontúr" msgstr "Farba kontúry"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
#, fuzzy
msgid "Outline Thickness" msgid "Outline Thickness"
msgstr "Hrúbka kontúry" msgstr "Hrúbka kontúry"
...@@ -21910,9 +21906,8 @@ msgid "Growl Notification Plugin" ...@@ -21910,9 +21906,8 @@ msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl" msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
#: modules/notify/growl.m:286 #: modules/notify/growl.m:286
#, fuzzy
msgid "New input playing" msgid "New input playing"
msgstr "Práve sa prehráva" msgstr "Prehrávanie nového vstupu"
#: modules/notify/growl.m:309 #: modules/notify/growl.m:309
msgid "Now playing" msgid "Now playing"
...@@ -26924,17 +26919,17 @@ msgstr "" ...@@ -26924,17 +26919,17 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/macosx.m:131 #: modules/video_output/macosx.m:131
msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac" msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
msgstr "" msgstr "Na vašom počítači Mac nie je podporovaná akcelerácia OpenGL"
#: modules/video_output/macosx.m:131 #: modules/video_output/macosx.m:131
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video " "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
"output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected " "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
"results." "results."
msgstr "" msgstr ""
"Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je vyžadovaná " "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je vyžadovaná "
"pre výstup videa." "pre výstup videa. Bude fungovať, avšak oveľa pomalšie a s nepredvídateľnými "
"výsledkami."
#: modules/video_output/msw/direct2d.c:56 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update" msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
...@@ -28598,1057 +28593,1045 @@ msgstr "Opakovanie" ...@@ -28598,1057 +28593,1045 @@ msgstr "Opakovanie"
msgid "Media Manager List" msgid "Media Manager List"
msgstr "Zoznam správcov médií" msgstr "Zoznam správcov médií"
#~ msgid "Side speakers" msgid "Side speakers"
#~ msgstr "Bočné reproduktory" msgstr "Bočné reproduktory"
#~ msgid "Center and subwoofer" msgid "Center and subwoofer"
#~ msgstr "Stred a subwoofer" msgstr "Stred a subwoofer"
#~ msgid "S/PDIF" msgid "S/PDIF"
#~ msgstr "S/PDIF" msgstr "S/PDIF"
#~ msgid "Dump" msgid "Dump"
#~ msgstr "Vypísať" msgstr "Vypísať"
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities" msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "Skontrolovať možnosti karty DVB" msgstr "Skontrolovať možnosti karty DVB"
#~ msgid "" msgid ""
#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
#~ "disable this feature if you experience some trouble." "disable this feature if you experience some trouble."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Niektoré karty DVB nepodporujú skúšku svojich schopností, preto môžete " "Niektoré karty DVB nepodporujú skúšku svojich schopností, preto môžete túto "
#~ "túto funkciu v prípade problémov zablokovať." "funkciu v prípade problémov zablokovať."
#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s" msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
#~ msgstr "názov súbor alebo konfigur. súboru v share/dvb/dvb-s" msgstr "názov súbor alebo konfigur. súboru v share/dvb/dvb-s"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support" msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "Vstup DVB s podporou v4l2" msgstr "Vstup DVB s podporou v4l2"
#~ msgid "dbus" msgid "dbus"
#~ msgstr "dbus" msgstr "dbus"
#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"." msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
#~ msgstr "Farba guľôčky, jedna z hodnôt \"červená\", \"modrá\" a \"zelená\"." msgstr "Farba guľôčky, jedna z hodnôt \"červená\", \"modrá\" a \"zelená\"."
#~ msgid "" msgid ""
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le" "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
#~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ msgid "" msgid ""
#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen " "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
#~ "on.\n" "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." msgstr ""
#~ msgstr "" "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
#~ "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého " "chcete prijímať príkazy. \n"
#~ "chcete prijímať príkazy. \n" "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
#~ "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma " "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
#~ "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta " "je zadaná. \n"
#~ "nie je zadaná. \n" " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
#~ " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu " "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
#~ "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho " "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
#~ "rozhrania, do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
#~ msgid "Hide / Show Library" msgid "Hide / Show Library"
#~ msgstr "Skryť / zobraziť knižnicu" msgstr "Skryť / zobraziť knižnicu"
#~ msgid "Hide / Show Viewer" msgid "Hide / Show Viewer"
#~ msgstr "Skryť / zobraziť zobrazovač" msgstr "Skryť / zobraziť zobrazovač"
#~ msgid "Okay" msgid "Okay"
#~ msgstr "OK" msgstr "OK"
#~ msgid "Exposure" msgid "Exposure"
#~ msgstr "Expozícia" msgstr "Expozícia"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Exposure." msgid "Exposure."
#~ msgstr "Expozícia" msgstr "Expozícia"
#~ msgid " - Empty - " msgid " - Empty - "
#~ msgstr " - Prázdne -" msgstr " - Prázdne -"
#~ msgid "" msgid ""
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ "should not change this option manually." "should not change this option manually."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Zvolením tejto funkcie môžete uložiť hlasitosť prehrávaného zvuku aj v " "Zvolením tejto funkcie môžete uložiť hlasitosť prehrávaného zvuku aj v "
#~ "prípade, že použijete umlčanie zvuku. Neodporúčame vám, aby ste toto " "prípade, že použijete umlčanie zvuku. Neodporúčame vám, aby ste toto "
#~ "nastavenie menili manuálne. " "nastavenie menili manuálne. "
#~ msgid "Prefer system plugins over VLC" msgid "Prefer system plugins over VLC"
#~ msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC" msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
#~ msgid "" msgid ""
#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available." "VLC owns plugins whenever a choice is available."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné " "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
#~ "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú " "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
#~ "dostupné obidva." "obidva."
#~ msgid "" msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take " "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
#~ "advantage of them." "of them."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto " "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
#~ "funkciu využiť." "funkciu využiť."
#~ msgid "" msgid ""
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them." "advantage of them."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže " "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
#~ "túto funkciu využiť." "funkciu využiť."
#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgid "Enable CPU MMX EXT support"
#~ msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX EXT" msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX EXT"
#~ msgid "" msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them." "advantage of them."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže " "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
#~ "túto funkciu využiť." "funkciu využiť."
#~ msgid "" msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take " "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
#~ "advantage of them." "of them."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto " "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
#~ "funkciu využiť." "funkciu využiť."
#~ msgid "Enable CPU SSE2 support" msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2" msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
#~ msgid "" msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take " "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
#~ "advantage of them." "of them."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto " "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
#~ "funkciu využiť." "funkciu využiť."
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support" msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "Zapnúť podporu technológieSSE3" msgstr "Zapnúť podporu technológieSSE3"
#~ msgid "" msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take " "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
#~ "advantage of them." "of them."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE3, program VLC dokáže túto " "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE3, program VLC dokáže túto "
#~ "funkciu využiť." "funkciu využiť."
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support" msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSSE3" msgstr "Zapnúť podporu technológie SSSE3"
#~ msgid "" msgid ""
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them." "advantage of them."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSSE3, program VLC dokáže túto " "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSSE3, program VLC dokáže túto "
#~ "funkciu využiť." "funkciu využiť."
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support" msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.1" msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.1"
#~ msgid "" msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them." "advantage of them."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.1, program VLC dokáže túto " "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.1, program VLC dokáže túto "
#~ "funkciu využiť." "funkciu využiť."
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support" msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.2" msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.2"
#~ msgid "" msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them." "advantage of them."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.2, program VLC dokáže túto " "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.2, program VLC dokáže túto "
#~ "funkciu využiť." "funkciu využiť."
#~ msgid "" msgid ""
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them." "advantage of them."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže " "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
#~ "túto funkciu využiť." "funkciu využiť."
#~ msgid "Go back in browsing history" msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači" msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
#~ msgid "Go forward in browsing history" msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu" msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
#~ msgid "" msgid ""
#~ "%s\n" "%s\n"
#~ "Done %s (100.0%%)" "Done %s (100.0%%)"
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "%s\n" "%s\n"
#~ "Hotovo: %s (100.0%%)" "Hotovo: %s (100.0%%)"
#~ msgid "Alsa" msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa" msgstr "Alsa"
#~ msgid "Avio" msgid "Avio"
#~ msgstr "Avio" msgstr "Avio"
#~ msgid "" msgid ""
#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] " "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
#~ "with n>=0." "n>=0."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/" "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
#~ "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule." "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T" msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T" msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]" msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
#~ msgid "" msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr ""
#~ msgstr "" "Táto voľba umožňuje streamovať celý transponder pomocou tzv. \"budget\" "
#~ "Táto voľba umožňuje streamovať celý transponder pomocou tzv. \"budget\" " "karty."
#~ "karty."
#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#~ msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C" msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]." msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]." msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
#~ msgid "" msgid ""
#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
#~ "supported by all frontends." "supported by all frontends."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB " "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
#~ "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú." "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]." msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb " "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb pri "
#~ "pri prenose) [9=automaticky]." "prenose) [9=automaticky]."
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)" msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
#~ msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)" msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)" msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
#~ msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)" msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)" msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
#~ msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)" msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
#~ msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB" msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
#~ msgid "QAM16" msgid "QAM16"
#~ msgstr "QAM16" msgstr "QAM16"
#~ msgid "QAM32" msgid "QAM32"
#~ msgstr "QAM32" msgstr "QAM32"
#~ msgid "QAM64" msgid "QAM64"
#~ msgstr "QAM64" msgstr "QAM64"
#~ msgid "QAM128" msgid "QAM128"
#~ msgstr "QAM128" msgstr "QAM128"
#~ msgid "QAM256" msgid "QAM256"
#~ msgstr "QAM256" msgstr "QAM256"
#~ msgid "BPSK" msgid "BPSK"
#~ msgstr "BPSK" msgstr "BPSK"
#~ msgid "QPSK" msgid "QPSK"
#~ msgstr "QPSK" msgstr "QPSK"
#~ msgid "8VSB" msgid "8VSB"
#~ msgstr "8VSB" msgstr "8VSB"
#~ msgid "16VSB" msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB" msgstr "16VSB"
#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
#~ msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T" msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
#~ msgid "1/2" msgid "1/2"
#~ msgstr "1/2" msgstr "1/2"
#~ msgid "2/3" msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3" msgstr "2/3"
#~ msgid "3/4" msgid "3/4"
#~ msgstr "3/4" msgstr "3/4"
#~ msgid "5/6" msgid "5/6"
#~ msgstr "5/6" msgstr "5/6"
#~ msgid "7/8" msgid "7/8"
#~ msgstr "7/8" msgstr "7/8"
#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)" msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] " msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
#~ msgid "Terrestrial bandwidth" msgid "Terrestrial bandwidth"
#~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma" msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]" msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
#~ msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
#~ msgid "1/4" msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4" msgstr "1/4"
#~ msgid "1/8" msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8" msgstr "1/8"
#~ msgid "1/16" msgid "1/16"
#~ msgstr "16" msgstr "16"
#~ msgid "1/32" msgid "1/32"
#~ msgstr "32" msgstr "32"
#~ msgid "2k" msgid "2k"
#~ msgstr "2k" msgstr "2k"
#~ msgid "8k" msgid "8k"
#~ msgstr "8k" msgstr "8k"
#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
#~ msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]" msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
#~ msgid "2" msgid "2"
#~ msgstr "2" msgstr "2"
#~ msgid "4" msgid "4"
#~ msgstr "4" msgstr "4"
#~ msgid "Modulation type for front-end device." msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie." msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)" msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#~ msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port." msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
#~ msgid "" msgid ""
#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný " "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
#~ "HTTP server." "HTTP server."
#~ msgid "" msgid ""
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server." "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
#~ msgid "HTTP ACL" msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL"
#~ msgid "" msgid ""
#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit " "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ." "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
#~ "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť " "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
#~ "na interný HTTP server." "interný HTTP server."
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
#~ msgstr "" msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
#~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
#~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM." msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
#~ msgstr "" msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
#~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
#~ msgid "" msgid ""
#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation " "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
#~ "of the new syntax." "the new syntax."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite " "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
#~ "si vysvetlivky k novej syntaxi." "vysvetlivky k novej syntaxi."
#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
#~ msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná" msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
#~ msgid "%.1f MHz (%d services)" msgid "%.1f MHz (%d services)"
#~ msgstr "%.1f MHz (%d služieb)" msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
#~ msgid "Scanning DVB" msgid "Scanning DVB"
#~ msgstr "Skenovanie DVB" msgstr "Skenovanie DVB"
#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgid "" msgid ""
#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} " "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
#~ "constructs (default 0)." "(default 0)."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená " "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
#~ "hodnota je 0)." "je 0)."
#~ msgid "" msgid ""
#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is " "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for " "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru " "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
#~ "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, " "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
#~ "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)." "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
#~ msgid "Limit the number of redirection to follow." msgid "Limit the number of redirection to follow."
#~ msgstr "Limitovať počet sledovaných presmerovaní." msgstr "Limitovať počet sledovaných presmerovaní."
#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
#~ msgstr "Použiť HTTP proxy server zadaný v programe Internet Explorer" msgstr "Použiť HTTP proxy server zadaný v programe Internet Explorer"
#~ msgid "" msgid ""
#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take " "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts." "account bypasses settings and auto configuration scripts."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Pre všetky URL adresy použiť HTTP proxy server nastavený v programe " "Pre všetky URL adresy použiť HTTP proxy server nastavený v programe Internet "
#~ "Internet Explorer. Nezadávajte nastavenia na vyhnutie sa nastaveniam účtu " "Explorer. Nezadávajte nastavenia na vyhnutie sa nastaveniam účtu a "
#~ "a konfiguračné skripty:" "konfiguračné skripty:"
#~ msgid "" msgid ""
#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
#~ "milliseconds." "milliseconds."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovnávacej pamäti programu VLC z jack " "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovnávacej pamäti programu VLC z jack "
#~ "konektora počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). " "konektora počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
#~ msgid "Use file memory mapping" msgid "Use file memory mapping"
#~ msgstr "Použiť mapovanie pamäti súboru" msgstr "Použiť mapovanie pamäti súboru"
#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
#~ msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäti pri čítaní súborov a blokov." msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäti pri čítaní súborov a blokov."
#~ msgid "MMap" msgid "MMap"
#~ msgstr "MMap" msgstr "MMap"
#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
#~ msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa." msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgid "Decimation level for MJPEG streams"
#~ msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov" msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
#~ msgid "" msgid ""
#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe " "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
#~ "cez v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-" "v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-slave=alsa://' alebo "
#~ "slave=alsa://' alebo 'v4l:// :input-slave=oss://'." "'v4l:// :input-slave=oss://'."
#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
#~ msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
#~ msgid "" msgid ""
#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by " "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
#~ "the v4l2 driver)." "v4l2 driver)."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia " "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
#~ "podporovaná ovládačom v4l2)." "podporovaná ovládačom v4l2)."
#~ msgid "" msgid ""
#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is " "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)." "(if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je " "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
#~ "aktivované automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia " "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
#~ "podporovaná ovládačom I4l2)." "ovládačom I4l2)."
#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná " "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
#~ "ovládačom v4l2)." "ovládačom v4l2)."
#~ msgid "" msgid ""
#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia " "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
#~ "podporovaná ovládačom v4l2)." "ovládačom v4l2)."
#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom " "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
#~ "v4l2)."
#~ msgid "" msgid ""
#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe " "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
#~ "cez v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-" "v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-slave=alsa://' "
#~ "slave=alsa://' alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'." "alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
#~ msgid "AUTO" msgid "AUTO"
#~ msgstr "AUTO" msgstr "AUTO"
#~ msgid "READ" msgid "READ"
#~ msgstr "READ" msgstr "READ"
#~ msgid "MMAP" msgid "MMAP"
#~ msgstr "MMAP" msgstr "MMAP"
#~ msgid "USERPTR" msgid "USERPTR"
#~ msgstr "USERPTR" msgstr "USERPTR"
#~ msgid "" msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
#~ "empty if you don't have one." "empty if you don't have one."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose " "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
#~ "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte " "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
#~ "políčko prázdne. " "políčko prázdne. "
#~ msgid "" msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri " "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
#~ "prenose pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte " "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
#~ "políčko prázdne."
#~ msgid "" msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used " "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one." "SSL. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa " "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
#~ "pri SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne." "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu " "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
#~ "\"default\"." "\"."
#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
#~ msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému" msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
#~ msgid "" msgid ""
#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
#~ "these drivers, then you need to enable this option." "drivers, then you need to enable this option."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú " "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
#~ "správne v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť " "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
#~ "(spoznáte to podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto " "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
#~ "ovládače, skúste aktivovať túto voľbu." "skúste aktivovať túto voľbu."
#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Dekodér/kodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" "Dekodér/kodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgid "Reload image file every n seconds." msgid "Reload image file every n seconds."
#~ msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd." msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
#~ msgid "Consider width and height as maximum values." msgid "Consider width and height as maximum values."
#~ msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty." msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
#~ msgid "" msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "calls 1\n" "calls 1\n"
#~ "packet assembly info 2\n" "packet assembly info 2\n"
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie " "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
#~ "chýb:\n" "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
#~ "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n" "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
#~ "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
#~ msgid "Text is always opaque" msgid "Text is always opaque"
#~ msgstr "Text je vždy nepriehľadný" msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
#~ msgid "Subpage" msgid "Subpage"
#~ msgstr "Podstránka" msgstr "Podstránka"
#~ msgid "1.00x" msgid "1.00x"
#~ msgstr "1.00x" msgstr "1.00x"
#~ msgid "Handlers" msgid "Handlers"
#~ msgstr "Obslužné súbory" msgstr "Obslužné súbory"
#~ msgid "" msgid ""
#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)." "php,pl=/usr/bin/perl)."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/" "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
#~ "usr/bin/perl)." "bin/perl)."
#~ msgid "Export album art as /art" msgid "Export album art as /art"
#~ msgstr "Exportovať album do parametra /art." msgstr "Exportovať album do parametra /art."
#~ msgid "" msgid ""
#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
#~ "id=<id> URLs." "id=<id> URLs."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom " "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
#~ "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese." "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
#~ msgstr "" msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
#~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
#~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM" msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
#~ msgstr "" msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
#~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
#~ msgid "Signals" msgid "Signals"
#~ msgstr "Signály" msgstr "Signály"
#~ msgid "" msgid ""
#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
#~ "Do you want to try to fix it?\n" "Do you want to try to fix it?\n"
#~ "\n" "\n"
#~ "This might take a long time." "This might take a long time."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať " "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
#~ "správne. \n" "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
#~ "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n" "\n"
#~ "\n" "Môže to trvať pomerne dlho."
#~ "Môže to trvať pomerne dlho."
#~ msgid "Repair" msgid "Repair"
#~ msgstr "Opraviť" msgstr "Opraviť"
#~ msgid "" msgid ""
#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values " "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
#~ "varies." msgstr ""
#~ msgstr "" "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
#~ "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké " "množstvo podporovaných hodnôt."
#~ "množstvo podporovaných hodnôt."
#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
#~ msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA" msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
#~ msgid "VLC was brought to you by:" msgid "VLC was brought to you by:"
#~ msgstr "Program VLC vám sprostredkoval:" msgstr "Program VLC vám sprostredkoval:"
#~ msgid "Rewind" msgid "Rewind"
#~ msgstr "Previnúť" msgstr "Previnúť"
#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
#~ msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší." msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z " "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
#~ "predvolených nastavení" "predvolených nastavení"
#~ msgid "Shows more information about the available video filters." msgid "Shows more information about the available video filters."
#~ msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa." msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
#~ msgid "Blur" msgid "Blur"
#~ msgstr "Rozmazať" msgstr "Rozmazať"
#~ msgid "Adds motion blurring to the image" msgid "Adds motion blurring to the image"
#~ msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania" msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
#~ msgid "Creates several copies of the Video output window" msgid "Creates several copies of the Video output window"
#~ msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom" msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgid "Enables an interactive Zoom feature"
#~ msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania" msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
#~ msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu." msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri " "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
#~ "použití slúchadiel." "použití slúchadiel."
#~ msgid "Adjust Image" msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "Prispôsobiť obrázok" msgstr "Prispôsobiť obrázok"
#~ msgid "" msgid ""
#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
#~ "subsections of Video/Filters.\n" "subsections of Video/Filters.\n"
#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option " "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section." "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní " "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
#~ "videa.\n" "videa.\n"
#~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách " "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
#~ "Video/Filtre.\n" "Video/Filtre.\n"
#~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie " "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
#~ "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre." "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
#~ msgid "" msgid ""
#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video " "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders." "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. " "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
#~ "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa." "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
#~ msgid "Use as Desktop Background" msgid "Use as Desktop Background"
#~ msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy" msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
#~ msgid "" msgid ""
#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be " "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
#~ "interacted with in this mode." "with in this mode."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné." "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
#~ msgid "" msgid ""
#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
#~ "\n" "\n"
#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software " "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
#~ "is installed and try again." "installed and try again."
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ "Program VLC nezistil žiadne zariadenie kompatibilné s EyeTV.\n" "Program VLC nezistil žiadne zariadenie kompatibilné s EyeTV.\n"
#~ "\n" "\n"
#~ "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší " "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
#~ "EyeTV softvér a skúste to znova." "softvér a skúste to znova."
#~ msgid "Add controls to the video window" msgid "Add controls to the video window"
#~ msgstr "Pridať ovládače do okna s videom" msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
#~ msgid "Input Settings not saved" msgid "Input Settings not saved"
#~ msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené" msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
#~ msgid " State : Playing %s" msgid " State : Playing %s"
#~ msgstr "Stav: Prehráva sa %s" msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
#~ msgid " State : Opening/Connecting %s" msgid " State : Opening/Connecting %s"
#~ msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s" msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
#~ msgid " c Switch color on/off" msgid " c Switch color on/off"
#~ msgstr " c Prepinanie farieb zapnute/vypnute" msgstr " c Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
#~ msgid "[Boxes]" msgid "[Boxes]"
#~ msgstr "[Boxy]" msgstr "[Boxy]"
#~ msgid "No item currently playing" msgid " Logs "
#~ msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka" msgstr "Záznamy"
#~ msgid " Logs " msgid " Objects "
#~ msgstr "Záznamy" msgstr "Objekty"
#~ msgid " Objects " msgid " Playlist (All, one level) "
#~ msgstr "Objekty" msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
#~ msgid " Playlist (All, one level) " msgid " Playlist (Manually added) "
#~ msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)" msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
#~ msgid " Playlist (Manually added) " msgid "Find: %s"
#~ msgstr " Playlist (manuálne pridávané)" msgstr "Hľadať: %s"
#~ msgid "Find: %s" msgid ""
#~ msgstr "Hľadať: %s" "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
"accessing Internet.</p>\n"
"<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
"get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
"<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
"even anonymously, about your usage.</p>\n"
msgstr ""
"<p><i>Tím VideoLAN</i> preferuje, ak nejaký program komunikuje cez internet "
"až po opýtaní.</p>\n"
" <p><b>Program VLC media player</b> však môže preberať určité informácie "
"dostupné z internetu. Je to potrebné pre to, aby mohol sprostredkovať "
"<b>informácie o médiu</b> alebo skontrolovať dostupnosť <b>aktualizácií</b>."
"</p>\n"
"<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela žiadne informácie "
"o používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
#~ msgid "" msgid "Sca&le"
#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before " msgstr "Zmeniť &veľkosť"
#~ "accessing Internet.</p>\n"
#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
#~ "</p>\n"
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><i>Tím VideoLAN</i> preferuje, ak nejaký program komunikuje cez "
#~ "internet až po opýtaní.</p>\n"
#~ " <p><b>Program VLC media player</b> však môže preberať určité informácie "
#~ "dostupné z internetu. Je to potrebné pre to, aby mohol sprostredkovať "
#~ "<b>informácie o médiu</b> alebo skontrolovať dostupnosť <b>aktualizácií</"
#~ "b>.</p>\n"
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela žiadne "
#~ "informácie o používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
#~ msgid "Sca&le" msgid "Allow the volume to be set to 400%"
#~ msgstr "Zmeniť &veľkosť" msgstr "Povoliť nastavenie hlasitosti na 400%"
#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%" msgid ""
#~ msgstr "Povoliť nastavenie hlasitosti na 400%" "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
msgstr ""
"Povoliť nastavenie hlasitosti v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
"voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
"zosilňovanie."
#~ msgid "" msgid "Skins loader demux"
#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. " msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
#~ msgstr ""
#~ "Povoliť nastavenie hlasitosti v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. "
#~ "Táto voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
#~ "zosilňovanie."
#~ msgid "Skins loader demux" msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
#~ msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)" msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" msgid ""
#~ msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
"Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
#~ msgid "" msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
#~ "readability."
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgid ""
#~ msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
"Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäti. Tu môžete "
"zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäti. Čas "
"zadávajte v sekundách."
#~ msgid "" msgid ""
#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr ""
#~ msgstr "" "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
#~ "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäti. Tu " "pamäti."
#~ "môžete zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej "
#~ "pamäti. Čas zadávajte v sekundách."
#~ msgid "" msgid "OSSO"
#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will " msgstr "OSSO"
#~ "hold."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo "
#~ "vyrovnávacej pamäti."
#~ msgid "OSSO" msgid ""
#~ msgstr "OSSO" "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
"Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
"predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
#~ msgid "" msgid "Growl password on the Growl server."
#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " msgstr "Heslo pre Growl server."
#~ "notifications are sent locally."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
#~ "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
#~ msgid "Growl password on the Growl server." msgid "Growl UDP port on the Growl server."
#~ msgstr "Heslo pre Growl server." msgstr "UDP port na Growl-serveri."
#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server." msgid "Simple XML Parser"
#~ msgstr "UDP port na Growl-serveri." msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
#~ msgid "Simple XML Parser" msgid "IPv4 SAP"
#~ msgstr "Jednoduchý analyzátor XML" msgstr "IPv4 SAP"
#~ msgid "IPv4 SAP" msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
#~ msgstr "IPv4 SAP" msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses." msgid "IPv6 SAP"
#~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese." msgstr "IPv6 SAP"
#~ msgid "IPv6 SAP" msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
#~ msgstr "IPv6 SAP" msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." msgid "IPv6 SAP scope"
#~ msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese." msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
#~ msgid "IPv6 SAP scope" msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
#~ msgstr "Rozsah IPv6 SAP" msgstr "Rozsah oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." msgid ""
#~ msgstr "Rozsah oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)" "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
"Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
"potom rýchlejšie spustí."
#~ msgid "" msgid "add grain to image"
#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP " msgstr "pridať zrnitosť do obrázka"
#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
#~ "streams."
#~ msgstr ""
#~ "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol "
#~ "sa potom rýchlejšie spustí."
#~ msgid "add grain to image" msgid "Embed the overlay"
#~ msgstr "pridať zrnitosť do obrázka" msgstr "Vložiť prekrývanie"
#~ msgid "Embed the overlay" msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
#~ msgstr "Vložiť prekrývanie" msgstr "Vložiť prekrývanie z vyrovnávacej pamäti snímok do okna X11"
#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window" msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
#~ msgstr "Vložiť prekrývanie z vyrovnávacej pamäti snímok do okna X11" msgstr "Umožňuje zmeniť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used" msgid "Cache size (number of images)"
#~ msgstr "Umožňuje zmeniť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije" msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti (počet obrázkov)"
#~ msgid "Cache size (number of images)" msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
#~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti (počet obrázkov)" msgstr ""
"Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." msgid "ID of the video output X window"
#~ msgstr "" msgstr "ID výstupu videa v okne X"
#~ "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
#~ msgid "ID of the video output X window" msgid ""
#~ msgstr "ID výstupu videa v okne X" "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
"identifier of that window (0 means none)."
msgstr ""
"Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor X "
"pre toto okno (0 = žiaden)."
#~ msgid "" msgid "Use shared memory"
#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X " msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
#~ "identifier of that window (0 means none)."
#~ msgstr ""
#~ "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor "
#~ "X pre toto okno (0 = žiaden)."
#~ msgid "Use shared memory" msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
#~ msgstr "Použiť zdieľanú pamäť" msgstr ""
"Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgid "More bands : 80 / 20"
#~ msgstr "" msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
#~ "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
#~ msgid "More bands : 80 / 20" msgid "Band separator"
#~ msgstr "Viac pásiem : 80 / 20" msgstr "Oddeľovač pásiem"
#~ msgid "Band separator" msgid ""
#~ msgstr "Oddeľovač pásiem" "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
#~ msgid "" msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" msgstr "Režim minimálneho zobrazenia (bez panelov nástrojov)"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
#~ msgstr "Režim minimálneho zobrazenia (bez panelov nástrojov)"
#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
#~ msgstr ""
#~ "Nenašla sa žiadna inštancia v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
#~ "Obnoviť."
#~ msgid "" msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or " msgstr ""
#~ "progressive" "Nenašla sa žiadna inštancia v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
#~ msgstr "" "Obnoviť."
#~ "Použiť vstupný obrázok na zistenie kódovania - prekladaného alebo "
#~ "progresívneho"
#~ msgid "Use media key control when VLC is in background" msgid ""
#~ msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí" "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or progressive"
msgstr ""
"Použiť vstupný obrázok na zistenie kódovania - prekladaného alebo "
"progresívneho"
#~ msgid "" msgid "Use media key control when VLC is in background"
#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in " msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
#~ "background."
#~ msgstr ""
#~ "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
#~ "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
#~ msgid "...when VLC is in background" msgid ""
#~ msgstr "... keď je program VLC na pozadí" "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
msgstr ""
"V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
"mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgid "...when VLC is in background"
#~ msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)" msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
#~ msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)" msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
#~ msgid "Left front" msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
#~ msgstr "Ľavý predný" msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
#~ msgid "Live Update" msgid "Left front"
#~ msgstr "Live-aktualizácia" msgstr "Ľavý predný"
msgid "Live Update"
msgstr "Live-aktualizácia"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "&Update" msgid "&Update"
#~ msgstr "Live-aktualizácia" msgstr "Live-aktualizácia"
#~ msgid "Relaunch required" msgid ""
#~ msgstr "Vyžaduje sa opätovné spustenie" "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
"to be restarted."
msgstr ""
"Aby sa zaručilo, že program VLC už nesníma udalosti mediálnych klávesov, je "
"potrebné ho reštartovať."
#~ msgid "" msgid "Relaunch VLC"
#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it " msgstr "Opäť spustiť VLC"
#~ "needs to be restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Aby sa zaručilo, že program VLC už nesníma udalosti mediálnych klávesov, "
#~ "je potrebné ho reštartovať."
#~ msgid "Relaunch VLC" msgid ""
#~ msgstr "Opäť spustiť VLC" "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
"preferences."
msgstr ""
"Viac možností na pozadí, tieň a obrys sú dostupné v pokročilých nastaveniach."
#~ msgid "" msgid "Advance of audio over video:"
#~ "More options on background, shadow and outline are available in the " msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
#~ "advanced preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Viac možností na pozadí, tieň a obrys sú dostupné v pokročilých "
#~ "nastaveniach."
#~ msgid "Advance of audio over video:" msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "Predstih zvuku pred videom:" msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné, pre WMV kodeky"
#, fuzzy
#~ msgid "No item currently playing"
#~ msgstr "Prehrávanie nového vstupu"
#, fuzzy
#~ msgid "Relaunch required"
#~ msgstr "Vyžaduje sa SDP"
#, fuzzy
#~ msgid "Advance of subtitles over video:" #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
#~ msgstr "Predstih titulkov pred videom:" #~ msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed of the subtitles:" #~ msgid "Speed of the subtitles:"
#~ msgstr "Rýchlosť titulkov:" #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
#, fuzzy
#~ msgid "Video output is not supported" #~ msgid "Video output is not supported"
#~ msgstr "Výstup videa nie je podporovany" #~ msgstr "Modul výstupu videa"
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné, pre WMV kodeky"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Front speakers" #~ msgid "Front speakers"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment