Commit ca79e394 authored by David González's avatar David González Committed by Christoph Miebach

l10n: Spanish update

Signed-off-by: default avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent 3d317245
......@@ -5,14 +5,16 @@
# Translators:
# Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003-2005
# David González <pico.dev@gmail.com>, 2010-2013.
# <estebandeleo91@hotmail.com>, 2013.
# Saúl Ortega <saulortega.co@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-11 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 23:42+0000\n"
"Last-Translator: picodotdev <pico.dev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-01 21:58+0000\n"
"Last-Translator: estebande <estebandeleo91@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
......@@ -6561,6 +6563,8 @@ msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
"Para seleccionar la polarización del transpondedor, normalmente se aplica un "
"voltaje diferente al conversor reductor de bloque de sonido bajo (LNB)."
#: modules/access/dtv/access.c:169
msgid "Unspecified (0V)"
......@@ -6592,6 +6596,9 @@ msgid ""
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
"Si los cables entre el conversor reductor de bloque de sonido bajo LNB y el "
"receptor son largos, puede ser requerido un voltaje superior.\n"
"No todos los receptores soportan esto."
#: modules/access/dtv/access.c:179
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
......@@ -6599,7 +6606,7 @@ msgstr "Oscilador local baja frecuencia (kHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:180
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""
msgstr "Oscilador local alta frecuencia (kHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid ""
......@@ -6607,10 +6614,13 @@ msgid ""
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""
"El conversor reductor (LNB) tomará el oscilador de frecuencia local de la "
"frecuencia de transmisión satelital. El resultado es la frecuencia "
"intermedia (FI) en el cable RF."
#: modules/access/dtv/access.c:185
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""
msgstr "Frecuencia universal de bloque de bajo ruido (LNB) (kHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:187
msgid ""
......@@ -6618,6 +6628,9 @@ msgid ""
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
"Si la frecuencia de transmisión satelital excede la frecuencia de "
"conmutación, se usará de referencia al oscilador de alta frecuencia. Además "
"será enviado el tono continuo automático de 22kHz."
#: modules/access/dtv/access.c:190
msgid "Continuous 22kHz tone"
......@@ -6628,10 +6641,15 @@ msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
"Puede ser enviado un tono continuo de 22kHz por el cable. Esto normalmente "
"selecciona la banda de frecuencia más alta del bloque de sonido bajo LNB "
"universal."
#: modules/access/dtv/access.c:195
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr ""
"Número del conmutador digital satelital de control DiSEqC de bloque de "
"sonido bajo LNB"
#: modules/access/dtv/access.c:197
msgid ""
......@@ -6639,6 +6657,10 @@ msgid ""
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
"Si el receptor satelital está conectado a múltiples conversores reductores "
"de bloque de sonido bajo (LNB) a través de un conmutador digital satelital "
"de control DiSEqC 1.0, puede ser seleccionado el bloque de sonido bajo LNB "
"correcto (1 a 4). Si no hay un conmutador, este parámetro debe ser 0."
#: modules/access/dtv/access.c:203 modules/access/v4l2/video.c:144
#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
......@@ -7488,6 +7510,8 @@ msgstr "Dividir los segmentos en cualquier lugar"
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""
"No requerir un fotograma clave antes de dividir un segmenteo. Necesario para "
"audio sólamente."
#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Number of segments"
......@@ -7507,11 +7531,13 @@ msgstr "Ruta al archivo índice a crear"
#: modules/access_output/livehttp.c:76
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr ""
msgstr "URL a poner en el índice del archivo"
#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""
"Dirección URL completa que se pondrá en el índice del archivo. Use «#» para "
"representar el número de segmento."
#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Delete segments"
......@@ -7519,7 +7545,7 @@ msgstr "Eliminar segmentos"
#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr ""
msgstr "Eliminar segmentos cuando ya no sean necesarios"
#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Use muxers rate control mechanism"
......@@ -7882,13 +7908,15 @@ msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:48
msgid "Default Page Referrer URL"
msgstr ""
msgstr "URL predeterminada de la página referente"
#: modules/access/rtmp/access.c:49
msgid ""
"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"page housing the SWF file."
msgstr ""
"La dirección URL de la página que se usará como referente cuando se conecte "
"al servidor. Esta es la página que contiene el archivo SWF."
#: modules/access/rtmp/access.c:57
msgid "RTMP input"
......@@ -7969,6 +7997,8 @@ msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""
"Formato de la carga del protocolo de transferencia en tiempo real RTP "
"asumido para cargas dinámicas"
#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
......@@ -8132,7 +8162,7 @@ msgstr "SDP"
#: modules/access/sdp.c:34
msgid "Session Description Protocol"
msgstr ""
msgstr "Protocolo de descripción de sesión"
#: modules/access/sftp.c:51
msgid "SFTP user name"
......@@ -8156,7 +8186,7 @@ msgstr "Tamaño de lectura"
#: modules/access/sftp.c:58
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr ""
msgstr "Tamaño del pedido para acceso de lectura"
#: modules/access/sftp.c:62
msgid "SFTP input"
......@@ -8191,15 +8221,15 @@ msgstr "Altura de pixel del framebuffer"
#: modules/access/shm.c:52
msgid "Frame buffer depth"
msgstr ""
msgstr "Profundidad del «frame buffer»"
#: modules/access/shm.c:54
msgid "Pixel depth of the frame buffer"
msgstr ""
msgstr "Profundidad de píxel del «frame buffer»"
#: modules/access/shm.c:56
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr ""
msgstr "ID del segmento del framebuffer"
#: modules/access/shm.c:58
msgid ""
......@@ -8361,7 +8391,7 @@ msgstr "Brillo"
#: modules/access/v4l2/video.c:94
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr ""
msgstr "Brillo de la imagen o niveles de negros"
#: modules/access/v4l2/video.c:95
msgid "Automatic brightness"
......@@ -8417,6 +8447,8 @@ msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
"Temperatura del balance de blancos como color templado en grados Kelvin "
"(2800 es el mínimo incandescente, 6500 es el máximo de luz de día)."
#: modules/access/v4l2/video.c:111
msgid "Automatic white balance"
......@@ -8509,11 +8541,11 @@ msgstr "60 Hz"
#: modules/access/v4l2/video.c:147
msgid "Backlight compensation"
msgstr ""
msgstr "Compensación de luz de fondo"
#: modules/access/v4l2/video.c:148
msgid "Backlight compensation."
msgstr ""
msgstr "Compensación de luz de fondo."
#: modules/access/v4l2/video.c:149
msgid "Band-stop filter"
......@@ -8522,6 +8554,8 @@ msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:151
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""
"Eliminar franja de luz producida por iluminación fluorescente (unidad "
"indocumentada)."
#: modules/access/v4l2/video.c:152
msgid "Horizontal flip"
......@@ -8549,13 +8583,15 @@ msgstr "Ángulo de rotación de imagen (en grados)."
#: modules/access/v4l2/video.c:160
msgid "Color killer"
msgstr ""
msgstr "Supresor de colores"
#: modules/access/v4l2/video.c:162
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""
"Activar el supresor de colores, por ejemplo, cambiar a blanco y negro cuando "
"la señal es débil"
#: modules/access/v4l2/video.c:164
msgid "Color effect"
......@@ -8584,15 +8620,15 @@ msgstr "Estampado"
#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Sketch"
msgstr ""
msgstr "Bosquejo"
#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Sky blue"
msgstr ""
msgstr "Azul cielo"
#: modules/access/v4l2/video.c:174
msgid "Grass green"
msgstr ""
msgstr "Verde hierba"
#: modules/access/v4l2/video.c:174
msgid "Skin whiten"
......@@ -9681,6 +9717,8 @@ msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
"Diferentes algoritmos de remuestreo son soportados . El mejor es más lento, "
"mientras que el más rápido es de menor calidad."
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "SRC resampler"
......@@ -10731,11 +10769,11 @@ msgstr "Media centrada poderada"
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Rectangular Linear Phase"
msgstr ""
msgstr "Fase lineal rectangular"
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr ""
msgstr "Fase lineal diagonal"
#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
......@@ -10783,6 +10821,8 @@ msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
"En la codificación de campos es donde campos entrelazados son codificados "
"individualmente al contrario de un cuadro pseudo-progresivo"
#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
......@@ -11396,15 +11436,15 @@ msgstr "Decodificador de biblioteca RealVideo"
#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgstr ""
msgstr "Método de control de velocidad"
#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr ""
msgstr "Método usado para codificar la secuencia de video"
#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr ""
msgstr "Modo umbral de ruido constante"
#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
......@@ -11420,7 +11460,7 @@ msgstr "Modo sin pérdida"
#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""
msgstr "Modo lambda constante"
#: modules/codec/schroedinger.c:82
msgid "Constant error mode"
......@@ -11437,40 +11477,45 @@ msgstr "Estructura GOP"
#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""
"Estructura de grupo de imágenes GOP usada para codificar la secuencia de "
"video"
#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""
"No se definió una estructura de grupo de imágenes GOP. Una imagen puede ser "
"procesada automáticamente o referirse a una anterior o posterior."
#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""
msgstr "Secuencia de compresión de video sólo mediante I-frame"
#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""
msgstr "Las imágenes intermedias se refieren a imágenes anteriores únicamente"
#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""
"Las imágenes intermedias pueden referirse a imágenes anteriores o posteriores"
#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""
msgstr "Factor de calidad a usar en modo de calidad constante"
#: modules/codec/schroedinger.c:113
msgid "Noise Threshold"
msgstr ""
msgstr "Umbral de ruido"
#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr ""
msgstr "Ruido umbral para usar en el modo umbral de ruido constante"
#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
msgstr "Tasa de kbps para la codificación en modo constante"
#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
......@@ -11497,6 +11542,8 @@ msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""
"Número de imágenes entre los encabezados secuencia sucesivos, por ejemplo, "
"longitud del grupo de imágenes"
#: modules/codec/schroedinger.c:147
msgid "No pre-filtering"
......@@ -11504,7 +11551,7 @@ msgstr "Sin prefiltrado"
#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr ""
msgstr "Filtro gaussiano de paso bajo"
#: modules/codec/schroedinger.c:150
msgid "Add Noise"
......@@ -11512,11 +11559,11 @@ msgstr "Añadir ruido"
#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr ""
msgstr "Filtro gaussiano adaptativo de paso bajo"
#: modules/codec/schroedinger.c:152
msgid "Low Pass Filter"
msgstr ""
msgstr "Filtro de paso bajo"
#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
......@@ -11557,7 +11604,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgstr ""
msgstr "Precisión del vector de movimiento"
#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
......@@ -11565,7 +11612,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr ""
msgstr "Método de ponderación perceptual"
#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
......@@ -11573,7 +11620,7 @@ msgstr "distancia percibida"
#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""
msgstr "Distancia perceptual para calcular el peso perceptual"
#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
......@@ -11613,27 +11660,29 @@ msgstr "completo - un bloque de código por subbanda"
#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr ""
msgstr "Activar estimación de movimiento jerárquico"
#: modules/codec/schroedinger.c:310
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr ""
msgstr "Número de niveles de disminución de la señal"
#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""
"Número de niveles de disminuación de señal en el modo de estimación de "
"movimiento jerárquico"
#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr ""
msgstr "Activar la estimación de movimiento global"
#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr ""
msgstr "Activar la estimación de correlación de fases"
#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr ""
msgstr "Activar detección de cambio de escenas"
#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
......@@ -12236,7 +12285,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:72
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""
msgstr "Usar puntos de recuperación para cerrar grupos de imágenes GOP"
#: modules/codec/x264.c:74
msgid ""
......@@ -12244,14 +12293,19 @@ msgid ""
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""
"ninguno: usar únicamente grupos de imágenes GOP cerrados\n"
"normal: usar grupos de imágenes GOP estándar abiertos\n"
"bluray: usar grupos de imágenes GOP abiertos compatibles con Blu-ray"
#: modules/codec/x264.c:78
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
"Usar un grupo de imagen GOP abierto, para compatibilidad con bluray también "
"utilizar la opción \"bluray-compat\""
#: modules/codec/x264.c:81
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr ""
msgstr "Activar comandos de compatibilidad para el soporte Blu-ray"
#: modules/codec/x264.c:82
msgid ""
......@@ -12259,6 +12313,8 @@ msgid ""
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
"Activar comandos para el soporte Blu-ray, esto no ejecuta cada aspecto de la "
"compatibilidad Blu-ray, por ejemplo resolución, cuadros por segundo, nivel"
#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Extra I-frames aggressivity"
......@@ -12756,6 +12812,8 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:295
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""
"Intensidad de la optimización psicovisual, por defecto el valor es "
"\"1.0:0.0\""
#: modules/codec/x264.c:296
msgid ""
......@@ -13001,6 +13059,8 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:397
msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
msgstr ""
"Usar los ajustes preestablecidos como configuración por defecto. "
"Reemplazados por la configuración del usuario."
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "dia"
......@@ -13065,7 +13125,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:419
msgid "Teletext transparency"
msgstr ""
msgstr "Transparencia de teletexto"
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
......@@ -13210,6 +13270,8 @@ msgid ""
"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
"mousewheel event can be ignored"
msgstr ""
"La rueda del ratón (vertical) puede controlar el volúmen, la posición o bien "
"puede ser ignorada"
#: modules/control/hotkeys.c:366
#, c-format
......@@ -14044,7 +14106,7 @@ msgstr "Demuxor AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:675
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr ""
msgstr "Índice de AVI roto o perdido"
#: modules/demux/avi/avi.c:676
msgid ""
......@@ -14098,7 +14160,7 @@ msgstr "Volcador de archivo"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""
msgstr "Valor a ajustar el DTS («Digital Theater System») por"
#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
......@@ -14139,6 +14201,8 @@ msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
"Duración en segundos antes de simular el final del archivo. Un valor "
"negativo equivale a un tiempo ilimitado de reproducción."
#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
......@@ -14821,15 +14885,15 @@ msgstr "Equipo anfitrión"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
msgid "Performers"
msgstr ""
msgstr "Intérpretes"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
msgid "Original Performer"
msgstr ""
msgstr "Intérprete original"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""
msgstr "Fuente del contenido del proveedor"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:983
msgid "Warning"
......@@ -22181,7 +22245,7 @@ msgstr "Página"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
msgid "Specify the page containing the language"
msgstr ""
msgstr "Especificar la página que contiene el lenguaje"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
msgid "Row"
......@@ -22189,7 +22253,7 @@ msgstr "Fila"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
msgid "Specify the row containing the language"
msgstr ""
msgstr "Especificar la fila que contiene el lenguaje"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
msgid "Lang From Telx"
......@@ -30953,9 +31017,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#~ "Esta cadena es una lista de autoridades de nombre a buscar. Usa \"*\" "
#~ "para todo y la cadena vacía para el por defecto de IANA."
#~ msgid "SLP LDAP filter"
#~ msgstr "Filtro LDAP SLP"
#~ msgid ""
#~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
#~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
......@@ -31347,6 +31408,10 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
#~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "SLP LDAP filter"
#~ msgstr "Filtro de paso bajo"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "Código de alcance de satélite"
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment