Commit b98c9c8c authored by Iñigo Varela's avatar Iñigo Varela Committed by Christoph Miebach

l10n: Asturian update

Signed-off-by: default avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent 8b4334bd
# Asturian language file for VLC.
# Asturian; Bable translation
# Copyright (C) 2012 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
......@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-01 19:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 15:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/ast/)\n"
......@@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr "Xestos del mur"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:291
msgid "C"
msgstr "ye"
msgstr "ast"
#: src/libvlc.c:869
msgid ""
......@@ -3867,7 +3867,7 @@ msgstr "Escueyi l'atayu de tecláu pa camudar l'estáu de posa."
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Pause only"
msgstr "Namái posa"
msgstr "Namái posar"
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select the hotkey to use to pause."
......@@ -4009,11 +4009,11 @@ msgstr "Escueyi l'atayu de tecláu pa faer un saltu llargu atrás."
#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Saltu bien corto alantre"
msgstr "Saltu bien curtiu alantre"
#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Escueyi l'atayu de tecláu pa faer un saltu bien corto alantre."
msgstr "Escueyi l'atayu de tecláu pa faer un saltu bien curtiu alantre."
#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Short forward jump"
......@@ -4033,7 +4033,7 @@ msgstr "Escueyi l'atayu de tecláu pa faer un saltu mediu alantre."
#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Long forward jump"
msgstr "Reblincón alantre"
msgstr "Saltu llargu alantre"
#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
......@@ -4092,7 +4092,7 @@ msgstr "Escueyi l'atayu de tecláu pa salir l'aplicación"
#: src/libvlc-module.c:1423
msgid "Navigate up"
msgstr "Navegar enriba"
msgstr "Navegar arriba"
#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
......@@ -4100,7 +4100,7 @@ msgstr "Escueyi la tecla pa xubir el selector nos menús DVD."
#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Navigate down"
msgstr "Navegar embaxo"
msgstr "Navegar abaxo"
#: src/libvlc-module.c:1426
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
......@@ -6356,7 +6356,7 @@ msgstr "Tasa de códigu d'alta prioridá"
#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "Low-priority code rate"
msgstr ""
msgstr "Tasa de códigu de prioridá baxa"
#: modules/access/dtv/access.c:97
msgid "Layer A code rate"
......@@ -6373,6 +6373,7 @@ msgstr "Tasa de códigu capa C"
#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""
"Pue especificase la tasa de códigu pa la Correición progresiva de fallos"
#: modules/access/dtv/access.c:111
msgid "Transmission mode"
......@@ -6509,7 +6510,7 @@ msgstr "Oscilador llocal baxa frecuencia (kHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:180
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""
msgstr "Alta frecuencia d'oscilador llocal (kHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid ""
......@@ -6520,7 +6521,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:185
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""
msgstr "Frecuencia universal de conmutación LNB (kHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:187
msgid ""
......@@ -6673,18 +6674,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:68
#, fuzzy
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "Códigu d'algame de satélite"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:69
msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:72
#, fuzzy
msgid "DVB"
msgstr "DV"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:73
msgid "DVB input with v4l2 support"
......@@ -6990,7 +6989,7 @@ msgstr "Valor de referenciador HTTP"
#: modules/access/http.c:97
msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
msgstr ""
msgstr "Personalizar el Referer HTTP, simulando un documentu anterior"
#: modules/access/http.c:99
msgid "User Agent"
......@@ -7404,7 +7403,7 @@ msgstr "Llonxitú de los segmentos de TS"
#: modules/access_output/livehttp.c:66
msgid "Split segments anywhere"
msgstr ""
msgstr "Dividir los segmentos en cualesquier llugar"
#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid ""
......@@ -7441,11 +7440,11 @@ msgstr "Desaniciar segmentos"
#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr ""
msgstr "Desaniciar aquellos segmentos que yá nun seyan necesarios"
#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr ""
msgstr "Usar el mecanismu de tasa de control de los multiplexores"
#: modules/access_output/livehttp.c:86
msgid "HTTP Live streaming output"
......@@ -7598,6 +7597,8 @@ msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio"
......@@ -8075,7 +8076,7 @@ msgstr "Tamañu de llectura"
#: modules/access/sftp.c:58
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr ""
msgstr "El tamañu de la solicitú pal accesu de llectura"
#: modules/access/sftp.c:62
msgid "SFTP input"
......@@ -8109,11 +8110,11 @@ msgstr "Altor de pixel del framebuffer"
#: modules/access/shm.c:52
msgid "Frame buffer depth"
msgstr ""
msgstr "Profundidá del framebuffer"
#: modules/access/shm.c:54
msgid "Pixel depth of the frame buffer"
msgstr ""
msgstr "La profundidá en píxeles del framebuffer"
#: modules/access/shm.c:56
msgid "Frame buffer segment ID"
......@@ -8278,7 +8279,7 @@ msgstr "Rellumu"
#: modules/access/v4l2/video.c:94
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr ""
msgstr "Brillu de la imaxe o nivel de prieto"
#: modules/access/v4l2/video.c:95
msgid "Automatic brightness"
......@@ -8537,19 +8538,19 @@ msgstr "Balance d'entrada d'audiu"
#: modules/access/v4l2/video.c:183
msgid "Bass level"
msgstr ""
msgstr "Nivel de baxos"
#: modules/access/v4l2/video.c:185
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr ""
msgstr "Axuste de los baxos de la entrada d'audiu"
#: modules/access/v4l2/video.c:186
msgid "Treble level"
msgstr ""
msgstr "Nivel d'agudos"
#: modules/access/v4l2/video.c:188
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr ""
msgstr "Axuste de los agudos de la entrada d'audiu"
#: modules/access/v4l2/video.c:191
msgid "Mute the audio."
......@@ -8557,7 +8558,7 @@ msgstr "Silenciar audiu."
#: modules/access/v4l2/video.c:192
msgid "Loudness mode"
msgstr ""
msgstr "Mou loudness"
#: modules/access/v4l2/video.c:194
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
......@@ -8859,11 +8860,11 @@ msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:89
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr ""
msgstr "Desplazamientu del capítulu en ms"
#: modules/access/vdr.c:91
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
msgstr "Mover tolos capítulos. Esti valor tien de definise en milisegundos."
#: modules/access/vdr.c:95
msgid "Default frame rate for chapter import."
......@@ -8914,9 +8915,8 @@ msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr "Conversiones de croma de videu ARM NEON"
#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
#, fuzzy
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr "Conversiones de croma de videu ARM NEON"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid "TCP address to use (default localhost)"
......@@ -11238,9 +11238,8 @@ msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Codificador de videu (usando OpenMAX IL)"
#: modules/codec/opus.c:62
#, fuzzy
msgid "Opus audio decoder"
msgstr "Codificador d'audiu speex"
msgstr ""
#: modules/codec/opus.c:64
msgid "Opus"
......@@ -15754,7 +15753,11 @@ msgid ""
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
"¿Deseya unviar detalles sobre'l fallu al equipu de desenvolvimientu de VLC"
"Quies unviar detalles del fallu al equipu de VLC?\n"
"\n"
"Si quies, pues contar nunes llinies lo que tabes faciendo con VLC enantes de "
"qu'asocediera'l fallu y/o información que consideres d'ayuda: un enllaz de "
"descarga de un ficheur, una URL d'un fluxu de rede, ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:711
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
......@@ -17009,7 +17012,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
msgid "Outline Thickness"
msgstr ""
msgstr "Grosor de contornu"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
......@@ -17513,7 +17516,7 @@ msgid ""
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Introducir les direiciones llocales poles que quies escuchar solicitúes. Nun "
"Introduz les direiciones llocales poles que quies escuchar solicitúes. Nun "
"introduzasnada si quies escuchar toles interfaces de rede. Xeneralmente esto "
"ye lo meyor. Asina otres máquines van poder aportar a la emisión por http://"
"la_to-IP:8080 de forma predeterminada."
......@@ -17536,7 +17539,7 @@ msgid ""
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Introducir les direiciones llocales que quies escuchar. Nun pongas nada si "
"deseya escuchar toles interfaces de rede. Xeneralmente esto ye lo meyor. "
"quies escuchar toles interfaces de rede. Xeneralmente esto ye lo meyor. "
"Asina otres máquines van poder aportar a la emisión por mms://la-to-IP:8080 "
"de forma predeterminada."
......@@ -17916,9 +17919,8 @@ msgid "no"
msgstr "non"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375
#, fuzzy
msgid "yes: from %@ to %@"
msgstr "sí: dende %@ a %@ segs"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1403
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
......@@ -18187,17 +18189,17 @@ msgstr "a, z Baxar/Xubir volume"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:896
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr "<arriba>,<abajo> Navegar pola caxa llinia a llinia"
msgstr "<arriba>,<abaxo> Navegar pola caxa llinia a llinia"
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:898
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
msgstr "<Re Pág>,<Av Pág> Navegar pola caxa páxina a páxina"
msgstr "<Re Páx>,<Av Páx> Navegar pola caxa páxina a páxina"
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:900
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
msgstr "<inicio>,<fin> Navegar al entamu/fin de la caxa"
msgstr "<aniciu>,<fin> Navegar al entamu/fin de la caxa"
#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid "[Playlist]"
......@@ -19473,7 +19475,10 @@ msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr "Si'l portapapeles tien una URL válid"
msgstr ""
"Si'l cartafueyu tien una URL válida\n"
"o la ruta a un ficheru nel to equipu,\n"
"va seleicionase automáticamente."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
msgid "Plugins and extensions"
......@@ -22789,7 +22794,7 @@ msgstr "Color de fondu"
#: modules/text_renderer/freetype.c:155
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
msgid "Outline thickness"
msgstr ""
msgstr "Grosor de contornu"
#: modules/text_renderer/freetype.c:157
msgid "Shadow opacity"
......@@ -26997,9 +27002,8 @@ msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
#, fuzzy
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "Desactivar menus DVD"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "No disc menus"
......@@ -27027,7 +27031,7 @@ msgstr "Seleición de ficheros"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "Escueyi ficheros locales cola siguiente llista y botones."
msgstr "Escueyi ficheros llocales cola siguiente llista y botones."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
msgid "Add..."
......@@ -27678,9 +27682,8 @@ msgid "Soften"
msgstr "Nidiu"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
#, fuzzy
msgid "Spatial blur"
msgstr "Espacializador"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
msgid "Mirror"
......@@ -27741,9 +27744,6 @@ msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
#~ msgstr "Fallu al unviar l'informe d'fallos"
#~ msgid "Video Filters..."
#~ msgstr "Filtru de videu..."
#~ msgid "Card %<PRIu32>"
#~ msgstr "Tarxeta %<PRIu32>"
......@@ -27843,6 +27843,10 @@ msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#~ msgid "MMap"
#~ msgstr "MMap"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Filters..."
#~ msgstr "Ficheros de videu"
#, fuzzy
#~ msgid "Surround 7.1"
#~ msgstr "Envolvente 4.1"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment