Commit a4105818 authored by Miguel Sousa's avatar Miguel Sousa Committed by Christoph Miebach

l10n: Portuguese (Portugal) update

Signed-off-by: default avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent a7347928
# Portuguese translation
# Copyright (C) 2012 VideoLAN
# Copyright (C) 2013 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# Bruno Miguel Queiros <bqueiros@gmail.com>, 2012.
# <manuela.silva@sky.com>, 2012.
# <pedro.valadares@gmail.com>, 2012.
#: modules/gui/macosx/prefs.m:490 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:451
# <joao.lnsa@netcabo.pt>, 2012.
# Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>, 2012.
# Miguel Sousa <migueljorgesousa@sapo.pt>, 2012.
# Pedro Valadares <pedro.valadares@gmail.com>, 2012.
# Ricardo Perdigão <ricardofonseca1977@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-11 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-10 13:44+0000\n"
"Last-Translator: lnxslck <bqueiros@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Sousa <migueljorgesousa@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"vlc-trans/language/pt_PT/)\n"
"Language: pt_PT\n"
......@@ -50,11 +53,11 @@ msgstr "Interface"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
msgstr "Definições para as interfaces do VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Configurações da interface principal"
msgstr "Configurações das interfaces principais"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
......@@ -62,7 +65,7 @@ msgstr "Interfaces principais"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Definições para a interface principal"
msgstr "Definições da interface principal"
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:220
msgid "Control interfaces"
......@@ -70,7 +73,7 @@ msgstr "Interfaces de controlo"
#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
msgstr "Definições para as interfaces de controlo do VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
......@@ -105,7 +108,7 @@ msgstr "Filtros"
#: include/vlc_config_cat.h:58
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Filtros áudio são utilizados para processarem a emissão áudio."
msgstr "Os filtros de áudio são usados no processamento do fluxo de áudio."
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
......@@ -122,17 +125,17 @@ msgstr "Módulos de saída"
#: include/vlc_config_cat.h:64
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Configurações gerais para os módulos de saída áudio."
msgstr "Configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2128
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Variado"
msgstr "Várias"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
msgstr "Várias definições e módulos de áudio."
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
#: src/libvlc-module.c:1666 modules/access/imem.c:64
......@@ -162,7 +165,7 @@ msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
#: include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Filtros vídeo são utilizados para processarem a emissão vídeo."
msgstr "Os filtros de vídeo são usados no processamento do fluxo de vídeo."
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
......@@ -193,19 +196,19 @@ msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Configurações relacionadas com os vários métodos de acesso. Configurações "
"comuns que você pode querer alterar são proxy HTTP ou configurações de cache."
"Configurações relacionadas com os vários métodos de acesso. Pode querer "
"alterar configurações comuns como o proxy HTTP ou configurações de cache."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Stream filters"
msgstr "Filtros de emissão"
msgstr "Filtros de fluxo"
#: include/vlc_config_cat.h:105
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Filtros de fluxo são módulos especiais que permitem operações avançadas no "
"Filtros de fluxosão módulos especiais que permitem operações avançadas no "
"lado de entrada do VLC. Use com cuidado..."
#: include/vlc_config_cat.h:108
......@@ -214,7 +217,7 @@ msgstr "Demuxers"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
msgstr "Demuxers são usados para separar fluxos de áudio e vídeo."
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
......@@ -223,8 +226,8 @@ msgstr "Codecs de vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr ""
"Configurações de vídeo, imagens ou vídeo+áudio descodificadores e "
"codificadores."
"Configurações de vídeo, imagens ou descodificadores e codificadores vídeo"
"+áudio."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
......@@ -232,16 +235,16 @@ msgstr "Codecs de áudio"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Definições para descodificadores e codificadores (áudio apenas).<"
msgstr "Definições para descodificadores e codificadores de áudio."
#: include/vlc_config_cat.h:117
msgid "Subtitles codecs"
msgstr "Codificadores de legendas"
msgstr "Codecs de legendas"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr ""
"Configurações de legendas, teletexto e codificadores e descodificadores CC."
"Configurações de legendas, teletexto e codificadores/descodificadores CC."
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input"
......@@ -249,11 +252,11 @@ msgstr "Entrada Geral"
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Configurações gerais de entrada. Utilizar com cuidado..."
msgstr "Configurações gerais de entradas. Utilizar com cuidado..."
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2060
msgid "Stream output"
msgstr "Saída de emissão"
msgstr "Saída de fluxo"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid ""
......@@ -266,10 +269,11 @@ msgid ""
"duplicating...)."
msgstr ""
"As configurações de saída de fluxo são utilizadas quando em modo de "
"transmissão de fluxo ou salvando entrada de fluxos. /n Primeiro os fluxos "
"são combinados e então enviados através de um módulo de \"acesso de saída\" "
"que pode salvar o fluxo em um arquivo ou transmití-lo (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP). /n Módulos de saída de fluxo permitem processamento avançado do fluxo "
"transmissão de fluxos ou quando guardar transmissões recebidas. \n"
" Primeiro, os fluxos são combinados e então enviados através de um módulo de "
"\"acesso de saída\" que pode guardar o fluxo num arquivo ou transmiti-lo "
"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
" Módulos de saída de fluxo permitem o processamento avançado do fluxo "
"(transcodificação, duplicação...)."
#: include/vlc_config_cat.h:134
......@@ -288,9 +292,9 @@ msgid ""
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
"por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
"por todas os fluxos elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
"permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
"deve fazer isto.\n"
"deve fazer isso.\n"
"Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
#: include/vlc_config_cat.h:144
......@@ -306,7 +310,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
"multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
"um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
"um método de acesso de saída específico. Provavelmente, não deve fazer "
"isso.\n"
"Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
......@@ -323,7 +327,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
"antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
"packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
"packetizer. Provavelmente, não deve fazer isso.\n"
"Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
#: include/vlc_config_cat.h:159
......@@ -337,7 +341,7 @@ msgid ""
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
"processamento sout. Por favor consulte o Streaming HOWTO para mais "
"processamento sout. Por favor consulte Streaming HOWTO para mais "
"informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
"fluxo aqui."
......@@ -383,7 +387,7 @@ msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
msgstr "Comportamento global de lista de reprodução"
#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "Services discovery"
......@@ -414,8 +418,7 @@ msgstr "Características de CPU"
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
"Você pode optar por desabilitar algumas optimizaçõesde CPU aqui. Use com "
"extremo cuidado!"
"Aqui pode desactivar algumas optimizações do CPU. Proceda com muito cuidado!"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
......@@ -429,7 +432,7 @@ msgstr "Rede"
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes do VLC."
#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
......@@ -445,13 +448,13 @@ msgstr "Configurações do módulo packetizer"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
msgstr "Definições de encoders"
msgstr "Definições dos codificadores"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
"Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
"subtítulos."
"legendas."
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
......@@ -489,8 +492,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Aviso: se você não conseguir aceder à interface gráfica, abra uma janela de "
"linha de comando, vá para o directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -"
"I qt\"\n"
"linha de comando, vá para a pasta onde instalou o VLC e execute \"vlc -I qt"
"\"\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Quick &Open File..."
......@@ -612,7 +615,7 @@ msgstr "Repetir Um"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
msgid "No Repeat"
msgstr "Sem Repitação"
msgstr "Sem Repetição"
#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1537
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1171
......@@ -623,7 +626,7 @@ msgstr "Aleatório"
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:410
msgid "Random Off"
msgstr "Aleatório Off"
msgstr "Aleatório Desligado"
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add to Playlist"
......@@ -631,7 +634,7 @@ msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
msgid "Add to Media Library"
msgstr "Adicionar à Biblioteca de Mídia"
msgstr "Adicionar à Biblioteca de Média"
#: include/vlc_intf_strings.h:90
msgid "Add File..."
......@@ -675,8 +678,8 @@ msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
"\" para vê-las."
"Algumas opções ocultas estão disponíveis. Escolha \"Opções Avançadas\" para "
"vê-las."
#: include/vlc_intf_strings.h:110
msgid "Image clone"
......@@ -730,8 +733,8 @@ msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
"Efeito de distorção de \"detecção de cantos\". \\n Tente alterar as várias "
"configurações para obter diferentes efeitos."
"Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n"
"Tente alterar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
#: include/vlc_intf_strings.h:132
msgid ""
......@@ -773,31 +776,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bem vindo à ajuda do Leitor Multimédia "
"VLC</h2><h3>Documentação</h3><p>Você pode encontrar a documentação do VLC no "
"<a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> da VideoLAN .</p><p>Se o "
"leitor multimédia VLC é novo para você, por favor leia a<br><a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdução ao leitor "
"multimédia VLC</em></a>.</p><p>Você encontrará informações sobre como usar o "
"VLC</h2><h3>Documentação</h3><p>Pode encontrar a documentação do VLC no <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> da VideoLAN .</p><p>Se não "
"conhece o leitor multimédia VLC, por favor leia a<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdução ao leitor "
"multimédia VLC</em></a>.</p><p>Encontrará informações sobre como usar o "
"leitor no documento <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>Como reproduzir ficheiros com o leitor multimédia VLC</em></"
"a>\".</p><p>Para todas as tarefas de gravar, converter, transcodificar, "
"codificar, combinar e criar fluxos, você pode encontrar informações úteis na "
"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
"\">Documentação sobre fluxos</a>.</p><p>Se você não está fluente na "
"terminologia, por favor consulte a <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Knowledge_Base\">base de conhecimento</a>.</p><p>Para conhecer as principais "
"teclas de atalho, leia a página <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
"\">atalhos</a>.</p><h3>Ajuda</h3><p>Antes de fazer uma pergunta, por favor "
"verifique as <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Perguntas "
"Frequentes</a>.</p><p>Você poderá encontrar (e fornecer) ajuda nos <a href="
"\"http://forum.videolan.org\">Fóruns</a>, nas <a href=\"http://www.videolan."
"org/vlc/lists.html\">listas de discussão</a> ou em nosso canal IRC "
"(<em>#videolan</em> em irc.freenode.net).</p><h3>Contribua no projeto</"
"h3><p>Você pode ajudar o projeto VideoLAN doando seu tempo para ajudar a "
"comunidade, para desenhar capas, para traduzir a documentação, para testar e "
"para programar. Você pode também doar dinheiro e material para nos ajudar. "
"E, claro, você pode <b>promover</b> o leitor multimédia VLC.</p></body></"
"html>"
"a>\".</p><p>Para todas as tarefas como gravar, converter, transcodificar, "
"codificar, combinar e criar fluxos, pode encontrar informações úteis na <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Documentação "
"sobre fluxos</a>.</p><p>Se não é fluente na terminologia, por favor consulte "
"a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">base de conhecimento</"
"a>.</p><p>Para conhecer as principais teclas de atalho, leia a página <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">atalhos</a>.</p><h3>Ajuda</"
"h3><p>Antes de fazer uma pergunta, por favor verifique as <a href=\"http://"
"www.videolan.org/support/faq.html\">Perguntas Frequentes</a>.</p><p>Poderá "
"encontrar (e fornecer) ajuda nos <a href=\"http://forum.videolan.org"
"\">Fóruns</a>, nas <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">listas "
"de discussão</a> ou no nosso canal IRC (<em>#videolan</em> em irc.freenode."
"net).</p><h3>Contribua para o projecto</h3><p>Pode ajudar o projecto "
"VideoLAN dando do seu seu tempo para ajudar a comunidade, desenhar capas, "
"traduzir a documentação, testar e programar. Também pode doar dinheiro e "
"material para nos ajudar. E, claro, pode <b>promover</b> o leitor multimédia "
"VLC.</p></body></html>"
#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
#: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:697
......@@ -833,7 +835,7 @@ msgstr "Filtros de áudio"
#: src/audio_output/common.c:153
msgid "Replay gain"
msgstr "Ganho da repetição"
msgstr "Normalização do Volume"
#: src/audio_output/filters.c:142
msgid "Audio filtering failed"
......@@ -955,25 +957,26 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Utilização: %s [opções] [fluxo] ... (\\n) Você pode especificar vários "
"fluxos na linha de comandos. (\\n) Eles serão postos na lista de reprodução. "
"(\\n) O primeiro item especificado será reproduzido primeiro. (\\n) (\\n) "
"Estilos de opções: (\\n) --opção Uma opção global que é definida durante a "
"duração do programa. (\\n) -opção Uma versão de uma única letra de uma "
"versão global --opção.(\\n) :opção Uma opção que só se aplica ao fluxo "
"diretamente antes dele (\\n) e que sobrepõe as configurações anteriores. "
"(\\n) (\\n) Sintaxe do fluxo MRL: (\\n) [[access][/demux]://]URL[@[título]"
"[:capítulo][-[título][:capítulo]]] (\\n) [:opção=valor ...] (\\n) (\\n) "
"Muitas das opções globais --opções podem ser usadas também como :opção MRL "
"específicas. (\\n) Vários pares :opção=valor podem ser especificados. (\\n) "
"(\\n) Sintaxe da URL: (\\n) file://path/file Arquivo de mídia http://ip[:"
"porta]/arquivo URL HTTP (\\n) ftp://ip[:porta]/arquivo URL FTP (\\n) mms://ip"
"[:porta]/arquivo URL MMS (\\n) screen:// Captura de ecrã (\\n) dvd://"
"[dispositivo][@dispositivo_bruto] Leitor de DVD (\\n) vcd://[dispositivo] "
"Leitor de VCD cdda://[dispositivo] Leitor de CD de áudio (\\n) udp://"
"[[<endereço de origem>]@[<endereço do serviço>][:<porta do serviço>]] (\\n) "
"fluxo UDP enviado por um servidor de fluxos (\\n) vlc://pause:<segundos> "
"Pausa a lista de reprodução por um certo tempo (\\n) vlc://quit Item "
"especial para encerrar o VLC (\\n) (\\n)\n"
"fluxos na linha de comandos. (\\n) Elas serão colocadas na lista de "
"reprodução. (\\n) O primeiro item especificado será reproduzido primeiro. "
"(\\n) (\\n) Estilos de opções: (\\n) --opção Uma opção global que é "
"definida durante a duração do programa. (\\n) -opção Uma versão de uma "
"única letra de uma versão global --opção.(\\n) :opção Uma opção que só se "
"aplica ao fluxo directamente antes dele (\\n) e que sobrepõe as "
"configurações anteriores. (\\n) (\\n) Sintaxe do fluxo MRL: (\\n) [[access]"
"[/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] (\\n) [:"
"opção=valor ...] (\\n) (\\n) Muitas das opções globais --opções podem ser "
"usadas também como :opção MRL específicas. (\\n) Vários pares :opção=valor "
"podem ser especificados. (\\n) (\\n) Sintaxe da URL: (\\n) file://path/file "
"Arquivo de mídia http://ip[:porta]/arquivo URL HTTP (\\n) ftp://ip[:porta]/"
"arquivo URL FTP (\\n) mms://ip[:porta]/arquivo URL MMS (\\n) screen:// "
"Captura de ecrã (\\n) dvd://[dispositivo][@dispositivo_bruto] Leitor de DVD "
"(\\n) vcd://[dispositivo] Leitor de VCD cdda://[dispositivo] Leitor de CD de "
"áudio (\\n) udp://[[<endereço de origem>]@[<endereço do serviço>][:<porta "
"do serviço>]] (\\n) fluxo UDP enviado por um servidor de transmissão (\\n) "
"vlc://pause:<segundos> Pausa a lista de reprodução por um certo tempo (\\n) "
"vlc://quit Item especial para encerrar o VLC (\\n) (\\n)\n"
"\n"
#: src/config/help.c:513
msgid " (default enabled)"
......@@ -991,7 +994,7 @@ msgstr "Nota:"
#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
"adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas."
#: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
#, c-format
......@@ -1010,7 +1013,7 @@ msgstr ""
#: src/config/help.c:789
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC versão %s (%s) \n"
msgstr "VLC versão %s (%s) \\n"
#: src/config/help.c:791
#, c-format
......@@ -1066,7 +1069,7 @@ msgstr "O VLC não conseguiu abrir o módulo %s."
#: src/input/decoder.c:468
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo descodificador."
#: src/input/decoder.c:722
msgid "No suitable decoder module"
......@@ -1183,7 +1186,7 @@ msgstr "Ganho na reprodução da pista"
#: src/input/es_out.c:2974
msgid "Album replay gain"
msgstr "Ganho na reprodução do álbum"
msgstr "Normalização do volume do álbum"
#: src/input/es_out.c:2975
#, c-format
......@@ -1215,7 +1218,7 @@ msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
#: src/input/input.c:2466
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique os detalhes no log."
#: src/input/input.c:2583
msgid "VLC can't recognize the input's format"
......@@ -1226,8 +1229,7 @@ msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr ""
"O formato de '%s' não pôde ser detectado. Verifique ao log para obter mais "
"detalhes."
"O formato de '%s' não pôde ser detectado. Verifique os detalhes no log."
#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:288 modules/gui/macosx/open.m:147
......@@ -1254,7 +1256,7 @@ msgstr "Direitos de autor"
#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:387 modules/access/vcdx/info.c:63
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgstr "Álbum"
#: src/input/meta.c:59
msgid "Track number"
......@@ -1262,7 +1264,7 @@ msgstr "Número da faixa"
#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Pontuação"
msgstr "Avaliação"
#: src/input/meta.c:62
msgid "Date"
......@@ -1283,7 +1285,7 @@ msgstr "Reproduzindo"
#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
msgid "Publisher"
msgstr "Publicador"
msgstr "Editora"
#: src/input/meta.c:68
msgid "Encoded by"
......@@ -1403,7 +1405,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1540 src/libvlc-module.c:1541
#: src/libvlc-module.c:2690 src/video_output/vout_intf.c:182
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgstr "Ampliação"
#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1464 src/video_output/vout_intf.c:83
msgid "1:4 Quarter"
......@@ -1432,7 +1434,7 @@ msgid ""
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
"Estas opções permitem configutar as interfaces usadas pelo VLC. Pode "
"seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
"várias opções relacionadas."
......@@ -1460,8 +1462,8 @@ msgid ""
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Você pode seleccionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Elas serão "
"iniciadas em segundo plano, junto com a interface padrão. Use uma lista de "
"módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
"iniciadas em segundo plano, juntamente com a interface padrão. Use uma lista "
"de módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
"\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)"
#: src/libvlc-module.c:222
......@@ -1495,7 +1497,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta é uma linha separada por ','. Cada objecto deve ser precedido por um "
"'+' ou um '-' para habilitá-lo ou desabilitá-lo, respectivamente. A palavra-"
"chave 'all' se refere a todos os objetos. Objectos podem ser referenciados "
"chave 'all' refere-se a todos os objetos. Objectos podem ser referenciados "
"pelo tipo ou pelo nome do módulo. As regras aplicadas a objetos "
"referenciados pelo nome têm precedência sobre as regras aplicadas a objectos "
"referenciados pelo tipo. Atente que ainda será necessário usar -vvv para "
......@@ -1605,7 +1607,7 @@ msgstr "Forçar áudio mono"
#: src/libvlc-module.c:294
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
msgstr "Irá forçar uma saída de áudio em mono."
#: src/libvlc-module.c:297
msgid "Default audio volume"
......@@ -1637,8 +1639,8 @@ msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
"são 0 (indefinido), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
"Aqui pode forçar uma frequência de saída de áudio. Os valores correntes são "
"-1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc-module.c:314
msgid "High quality audio resampling"
......@@ -1803,11 +1805,10 @@ msgid ""
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Você "
"pode, por exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de "
"imagem, etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos "
"\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de "
"vídeo."
"Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Pode, por "
"exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de imagem, "
"etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos \"filtros "
"de vídeo\". Também pode configurar várias outras opções de vídeo."
#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Video output module"
......@@ -1854,15 +1855,15 @@ msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Video height"
msgstr "Altura de vídeo"
msgstr "Altura do vídeo"
#: src/libvlc-module.c:418
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
"características do vídeo.<"
"Pode forçar a altura do vídeo. Por padrão (-1) o VLC adapta-se às "
"características do vídeo."
#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Video X coordinate"
......@@ -1923,7 +1924,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "Centro"
msgstr "Centrado"
#: src/libvlc-module.c:443 src/libvlc-module.c:521 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
......@@ -1956,7 +1957,7 @@ msgstr "Fundo"
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "Topo-esquerdo"
msgstr "Canto superior esquerdo"
#: src/libvlc-module.c:444 src/libvlc-module.c:522 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
......@@ -1965,7 +1966,7 @@ msgstr "Topo-esquerdo"
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "Topo-direito"
msgstr "Canto superior direito"
#: src/libvlc-module.c:444 src/libvlc-module.c:522 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
......@@ -1974,7 +1975,7 @@ msgstr "Topo-direito"
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Fundo-esquerdo"
msgstr "Canto inferior esquerdo"
#: src/libvlc-module.c:444 src/libvlc-module.c:522 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
......@@ -1983,7 +1984,7 @@ msgstr "Fundo-esquerdo"
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Fundo-direito"
msgstr "Canto inferior direito"
#: src/libvlc-module.c:446
msgid "Zoom video"
......@@ -1991,7 +1992,7 @@ msgstr "Ampliar vídeo"
#: src/libvlc-module.c:448
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
msgstr "Pode ampliar o vídeo pelo factor especificado."
#: src/libvlc-module.c:450
msgid "Grayscale video output"
......@@ -2037,7 +2038,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:468 src/video_output/vout_intf.c:292
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre em cima"
msgstr "Sempre no topo"
#: src/libvlc-module.c:470
msgid "Always place the video window on top of other windows."
......@@ -2103,11 +2104,11 @@ msgstr "Desentrelaçar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Modo desentrelaçado"
msgstr "Modo de desentrelaçar"
#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Método de desentrelaçamento para utilizar no processamento de vídeo."
msgstr "Método de desentrelaçar para utilizar no processamento de vídeo."
#: src/libvlc-module.c:514 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Discard"
......@@ -2245,7 +2246,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:572
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Altura da captura de imagem do vídeo"
msgstr "Altura da captura de ecrã do vídeo"
#: src/libvlc-module.c:574
msgid ""
......@@ -2335,7 +2336,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Corrigir altura de HDTV"
msgstr "Corrigir altura em HDTV"
#: src/libvlc-module.c:614
msgid ""
......@@ -2344,9 +2345,8 @@ msgid ""
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores "
"defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve Desabilitar "
"esta opção se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que requeira 1088 "
"linhas."
"defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Deve desactivar esta opção "
"se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que precise de 1088 linhas."
#: src/libvlc-module.c:619
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
......@@ -2404,7 +2404,8 @@ msgstr "Eventos ao pressionar teclas"
#: src/libvlc-module.c:642
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr "Habilita as teclas de atalho da janela (não anexada) de vídeo do VLC."
msgstr ""
"Activa as teclas de atalho VLC a partir da janela de vídeo (não-embutida)."
#: src/libvlc-module.c:644 modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Mouse events"
......@@ -2660,6 +2661,10 @@ msgid ""
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""
"Quando existirem vários formatos de vídeo, seleccionar aquele em que a "
"resolução esteja mais próxima desta definição (mas não mais alta), em número "
"de linhas. Use esta opção se não tiver suficiente força de CPU ou largura de "
"banda para reproduzir resoluções mais altas."
#: src/libvlc-module.c:772
msgid "Best available"
......@@ -2727,7 +2732,7 @@ msgstr "Velocidade de reprodução"
#: src/libvlc-module.c:799
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "Isto define a velocidade de reprodução (a velocidade nominal é 1.0)."
msgstr "Define a velocidade de reprodução (a velocidade normal é 1.0)."
#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Input list"
......@@ -2757,7 +2762,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:812
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
msgstr "Lista de marcadores para um fluxo"
#: src/libvlc-module.c:814
msgid ""
......@@ -2765,8 +2770,8 @@ msgid ""
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"Você pode fornecer manualmente uma lista de favoritos para um fluxo na forma "
"\"{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo,"
"Você pode fornecer manualmente uma lista de favoritos para uma pista na "
"forma \"{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo,"
"bytes=deslocament-opcional-de-bytes},{...}\""
#: src/libvlc-module.c:818 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
......@@ -3246,9 +3251,8 @@ msgid ""
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Esta opção pode ser usada para alterar o modo como o VLC seleciona seus "
"codificadores (métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem "
"alterar esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus "
"fluxos."
"codecs(métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem alterar "
"esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus fluxos."
#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Preferred decoders list"
......@@ -3260,10 +3264,10 @@ msgid ""
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Lista de codificadores que o VLC usará de forma prioritária. Por exemplo, "
"'dummy,a52' indica o uso dos codecs simplificados e a52 antes de tentar "
"quaisquer outros. Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, "
"já que pode prejudicar a reprodução de todos os fluxos."
"Lista de codecs que o VLC usará de forma prioritária. Por exemplo, 'dummy,"
"a52' indica o uso dos codecs simplificados e a52 antes de tentar quaisquer "
"outros. Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, já que "
"pode prejudicar a reprodução de todos os fluxos."
#: src/libvlc-module.c:1056
msgid "Preferred encoders list"
......@@ -3316,7 +3320,7 @@ msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
msgstr "Activar emissão do fluxo de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1086
msgid ""
......@@ -3423,16 +3427,14 @@ msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"Permitem habilitar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre "
"estas opções."
#: src/libvlc-module.c:1140
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
"Permitem habilitar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre "
"estas opções."
"Permitem activar optimizações especiais do CPU. Deve activar sempre estas "
"opções."
#: src/libvlc-module.c:1145
msgid ""
......@@ -4406,39 +4408,40 @@ msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
#: src/libvlc-module.c:1503
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução."
msgstr "Permite definir marcadores da lista de reprodução."
#: src/libvlc-module.c:1505
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Repetir trilha de áudio"
msgstr "Alternar trilha de áudio"
#: src/libvlc-module.c:1506
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Repete as trilhas de áudio disponíveis (idiomas)."
msgstr "Alterna entre pistas de áudio disponíveis(idiomas)."
#: src/libvlc-module.c:1507
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Repetir as trilhas de legenda"
msgstr "Alternar as trilhas de legenda"
#: src/libvlc-module.c:1508
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Alterna entre pistas de legendas disponíveis."
#: src/libvlc-module.c:1509
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Repetir as configurações de proporção"
msgstr "Alternar o rácio de aspecto da fonte"
#: src/libvlc-module.c:1510
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Repete uma lista predefinida de configurações de proporção."
msgstr "Alterna rácios de aspecto da fonte a partir de uma lista predefinida."
#: src/libvlc-module.c:1511
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Repetir recorte de vídeo"
msgstr "Alternar recorte de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1512
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Repete uma lista predefinida de formatos de recorte de imagem."
msgstr ""
"Alterna formatos de recorte da imagem a partir de uma lista predefinida."
#: src/libvlc-module.c:1513
msgid "Toggle autoscaling"
......@@ -4466,11 +4469,11 @@ msgstr "Diminuir fator da escala."
#: src/libvlc-module.c:1519
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Repetir os modos de desentrelaçamento"
msgstr "Alternar os modos de desentrelaçamento"
#: src/libvlc-module.c:1520
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Repete os modos de desentrelaçamento."
msgstr "Alterna os modos de desentrelaçamento."
#: src/libvlc-module.c:1521
msgid "Show controller in fullscreen"
......@@ -4533,7 +4536,7 @@ msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória"
#: src/libvlc-module.c:1543 src/libvlc-module.c:1544
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Remover Zoom"
msgstr "Remover Ampliação"
#: src/libvlc-module.c:1546 src/libvlc-module.c:1547
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
......@@ -4629,11 +4632,11 @@ msgstr "Selecionar o widget atual cria uma associação."
#: src/libvlc-module.c:1590
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Repete os dispositivos de áudio"
msgstr "Alternar os dispositivos de áudio"
#: src/libvlc-module.c:1591
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Repete os dispositivos de áudio disponíveis"
msgstr "Alterna os dispositivos de áudio disponíveis"
#: src/libvlc-module.c:1722 src/video_output/vout_intf.c:309
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
......@@ -6433,15 +6436,15 @@ msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:111
msgid "Transmission mode"
msgstr ""
msgstr "Modo de transmissão"
#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr ""
msgstr "Banda (MHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "10 MHz"
msgstr ""
msgstr "10 Mhz"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "8 MHz"
......@@ -6457,19 +6460,19 @@ msgstr "6 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "5 MHz"
msgstr ""
msgstr "5 Mhz"
#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "1.712 MHz"
msgstr ""
msgstr "1.712 Mhz"
#: modules/access/dtv/access.c:128
msgid "Guard interval"
msgstr ""
msgstr "Intervalo de segurança"
#: modules/access/dtv/access.c:136
msgid "Hierarchy mode"
msgstr ""
msgstr "Modo hierárquico"
#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "Layer A segments count"
......@@ -6497,7 +6500,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:152
msgid "Pilot"
msgstr ""
msgstr "Piloto"
#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "Roll-off factor"
......@@ -6505,15 +6508,15 @@ msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:159
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr ""
msgstr "0.35 (igual a DVB-S)"
#: modules/access/dtv/access.c:159
msgid "0.20"
msgstr ""
msgstr "0.20"
#: modules/access/dtv/access.c:159
msgid "0.25"
msgstr ""
msgstr "0.25"
#: modules/access/dtv/access.c:162
msgid "Transport stream ID"
......@@ -6521,7 +6524,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:164
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr ""
msgstr "Polarização (Voltagem)"
#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid ""
......@@ -6535,11 +6538,11 @@ msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "Vertical (13V)"
msgstr ""
msgstr "Vertical (13V)"
#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr ""
msgstr "Horizontal (18V)"
#: modules/access/dtv/access.c:171
msgid "Circular Right Hand (13V)"
......@@ -9599,7 +9602,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""
msgstr "Define a disposição virtual do espaço emulado pelo filtro."
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
......@@ -10098,7 +10101,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
msgid "Codec name"
msgstr ""
msgstr "Nome do codec"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Internal libavcodec codec name"
......@@ -10180,7 +10183,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Codificação interlaçada"
msgstr "Codificação entrelaçada"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
......@@ -10383,12 +10386,12 @@ msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:238
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr ""
msgstr "\"%s\" não é um codificador de vídeo."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:246
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr ""
msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287
#, c-format
......@@ -10431,7 +10434,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr "Gravar informação do codificador raw"
msgstr "Gravar informação em bruto do codec"
#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
......@@ -13911,7 +13914,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Codificadores do capítulo"
msgstr "Codecs do capítulo"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
......@@ -15151,7 +15154,7 @@ msgstr "Sobre VLC media player"
#: modules/gui/macosx/about.m:109
msgid "Compiled by %@ with %@"
msgstr ""
msgstr "Compilado por %@ com %@"
#: modules/gui/macosx/about.m:137 modules/gui/macosx/about.m:202
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
......@@ -15679,7 +15682,7 @@ msgstr "Reproduzir "
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:271
msgid "Playback Speed"
msgstr ""
msgstr "Velocidade de Reprodução"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
......@@ -16476,11 +16479,11 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
msgid "Input & Codecs"
msgstr "Entrada & Codificadores"
msgstr "Entrada & Codecs"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
msgstr "Definições de Entrada & Codecs"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Enable Audio"
......@@ -16559,7 +16562,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
msgstr "Codecs / Multiplexadores"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
msgid "Post-Processing Quality"
......@@ -17019,20 +17022,20 @@ msgstr "Transparência"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
"Codec de Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
"Codec de Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:126
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
"OGG e RAW)"
"Codec de Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
"e RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:130
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
......@@ -17056,7 +17059,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
......@@ -17077,8 +17080,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:162
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
"Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
"e OGG)"
"Theora é um codec gratuito para vários efeitos (utilizado com MPEG TS e OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:166 modules/gui/macosx/wizard.m:217
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
......@@ -17110,11 +17112,11 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:200
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
msgstr "Vorbis é um codec de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:203
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
msgstr "FLAC é um codec de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:207
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
......@@ -17519,9 +17521,8 @@ msgid "no"
msgstr "não"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375
#, fuzzy
msgid "yes: from %@ to %@"
msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1403
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
......@@ -17542,12 +17543,12 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1809
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
"Seleccione o seu codec de áudio. Clique num para obter mais informação."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1826
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
"Seleccione o seu codec de vídeo. Clique num para obter mais informação."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
msgid ""
......@@ -18266,6 +18267,8 @@ msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"Velocidade de reprodução actual: %1\n"
"Clique para ajustar"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:411
msgid "Revert to normal play speed"
......@@ -18419,7 +18422,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:975
msgid "Add to playlist"
msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
msgstr "Adicionar à lista de reprodução"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:983
msgid "Clear playlist"
......@@ -18754,7 +18757,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr ""
msgstr "Apagar todos os marcadores"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
......@@ -19084,7 +19087,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
msgid "Reload extensions"
msgstr ""
msgstr "Re-carregar extensões"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
msgid "Version"
......@@ -19862,11 +19865,11 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
msgid "Load extensions on startup"
msgstr ""
msgstr "Carregar as extensões ao iniciar"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr ""
msgstr "Ao iniciar, carregar automaticamente o módulo das extensões."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
msgid "Start in minimal view (without menus)"
......@@ -20784,7 +20787,7 @@ msgstr ""
#: modules/notify/growl.m:298
msgid "Now playing"
msgstr "A reproduzir"
msgstr "Reproduzindo"
#: modules/notify/msn.c:66
msgid "Title format string"
......@@ -21915,11 +21918,11 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
msgid "Destination video codec"
msgstr "Destino do codificador de vídeo"
msgstr "Destino do codec de vídeo"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
msgstr "Este é o codec de vídeo que irá ser utilizado."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "Video bitrate"
......@@ -21955,7 +21958,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Desinterlaçar módulo"
msgstr "Módulo de desentrelaçar"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
msgid "Specify the deinterlace module to use."
......@@ -23863,7 +23866,7 @@ msgstr "Filtro de vídeo de logótipo"
#: modules/video_filter/magnify.c:47
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "Filtro interactivo de ampliação de vídeo"
msgstr "Filtro interactivo de Aumento/Ampliação de vídeo"
#: modules/video_filter/magnify.c:48
msgid "Magnify"
......@@ -25849,7 +25852,7 @@ msgstr "Filtro de visualizador"
#: modules/visualization/visual/visual.c:111
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Analisador de espectro"
msgstr "Analisador espectral"
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
......@@ -26082,9 +26085,8 @@ msgid "Thanks"
msgstr "Agradecimentos"
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
#, fuzzy
msgid "Licence"
msgstr "Licença"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
......@@ -26092,18 +26094,16 @@ msgstr "Licença"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:503
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Formato"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
msgid "Preset"
msgstr "Pré-definido"
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
#, fuzzy
msgid "Verbosity:"
msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
msgid "&Save as..."
......@@ -26115,23 +26115,20 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "Analógico"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
msgid "Show extended options"
msgstr "Mostrar opções avançadas "
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
#, fuzzy
msgid "Show &more options"
msgstr "Mostrar opções avançadas"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
#, fuzzy
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Modificar o título de acordo com a mídia atual"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
msgid "MRL"
......@@ -26142,9 +26139,8 @@ msgid "Start Time"
msgstr "Tempo de Início"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
#, fuzzy
msgid "Edit Options"
msgstr "Opções"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
msgid "Extra media"
......@@ -26159,9 +26155,8 @@ msgid "Select the file"
msgstr "Seleccionar o ficheiro"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
#, fuzzy
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
......@@ -26173,18 +26168,16 @@ msgstr ""
"Reproduzir outra média sincronizadamente (ficheiro extra de áudio, ...)"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
#, fuzzy
msgid "Capture mode"
msgstr "Modo Estéreo"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
#, fuzzy
msgid "Device Selection"
msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
msgid "Options"
......@@ -26199,33 +26192,28 @@ msgid "Advanced options..."
msgstr "Opções avançadas..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
#, fuzzy
msgid "Disc Selection"
msgstr "Escolher skin"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
msgid "SVCD/VCD"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
#, fuzzy
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "Desactivar protector de ecrã"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
#, fuzzy
msgid "No disc menus"
msgstr "--- Menu DVD"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
#, fuzzy
msgid "Disc device"
msgstr "Dispositivos"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
#, fuzzy
msgid "Starting Position"
msgstr "Posição"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio and Subtitles"
......@@ -26236,9 +26224,8 @@ msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
#, fuzzy
msgid "File Selection"
msgstr "Escolher skin"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
......@@ -26249,19 +26236,16 @@ msgid "Add..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
#, fuzzy
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
#, fuzzy
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "Utilizar um ficheiro de legendas"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
#, fuzzy
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "Seleccionar o ficheiro"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
msgid "Network Protocol"
......@@ -26290,19 +26274,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
#, fuzzy
msgid "MPEG-TS"
msgstr "MJPEG"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
#, fuzzy
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MJPEG"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
#, fuzzy
msgid "WAV"
msgstr "AVI"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
msgid "Webm"
......@@ -26313,18 +26294,16 @@ msgid "ASF/WMV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
#, fuzzy
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
msgid "RAW"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
#, fuzzy
msgid "MPEG 1"
msgstr "MPEG1"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
msgid "FLV"
......@@ -26335,32 +26314,28 @@ msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
#, fuzzy
msgid "MP4/MOV"
msgstr "Multiplexador MP4/MOV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
#, fuzzy
msgid "MKV"
msgstr "KVA"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
msgid "Encapsulation"
msgstr "Encapsulação"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
#, fuzzy
msgid " kb/s"
msgstr "%u kb/s"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
#, fuzzy
msgid "Frame Rate"
msgstr "Taxa de frames"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
msgid " fps"
......@@ -26377,42 +26352,36 @@ msgid "00000; "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
#, fuzzy
msgid "Keep original video track"
msgstr "Manter tamanho original"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
msgid "Video codec"
msgstr "Codec de vídeo"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
#, fuzzy
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Manter tamanho original"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "Taxa de amostragem"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
msgid "Audio codec"
msgstr "Codec de áudio"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Adicionar Legendas ao vídeo transcodificado"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
#, fuzzy
msgid "Destinations"
msgstr "Destino"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
#, fuzzy
msgid "New destination"
msgstr "Destino"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
msgid ""
......@@ -26421,24 +26390,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
#, fuzzy
msgid "Display locally"
msgstr "Mostrar localmente a emissão"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
#, fuzzy
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Codificação de subtítulos"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
#, fuzzy
msgid "Destination Setup"
msgstr "Destino"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Variado"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
msgid "Stream all elementary streams"
......@@ -26453,38 +26418,32 @@ msgid "Generated stream output string"
msgstr "Gerada string da saída de emissão"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
#, fuzzy
msgid "Option Setup"
msgstr "Opções"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
msgid " %"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
#, fuzzy
msgid "Output module:"
msgstr "Módulos de saída"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
#, fuzzy
msgid "Visualization:"
msgstr "Visualização"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
#, fuzzy
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "Activar alongamento do tempo de áudio"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
#, fuzzy
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "Dolby Surround"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
#, fuzzy
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "Modo de ganho de repetição"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
msgid "Headphone surround effect"
......@@ -26495,28 +26454,24 @@ msgid "Normalize volume to:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
#, fuzzy
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "Linguagem do áudio"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
msgid "Password:"
msgstr "Palavra-passe:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Nome de utilizador"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
#, fuzzy
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "Codec"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
msgid "x264 profile and level selection"
......@@ -26531,53 +26486,44 @@ msgid "Use GPU accelerated decoding"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
#, fuzzy
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "Saltar filtro de loop"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
#, fuzzy
msgid "Optical drive"
msgstr "SDI óptica"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
#, fuzzy
msgid "Default optical device"
msgstr "Dispositivos padrão"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
#, fuzzy
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "Proxy HTTP"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
#, fuzzy
msgid "HTTP (default)"
msgstr "Padrão"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
#, fuzzy
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
#, fuzzy
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
#, fuzzy
msgid "Default caching policy"
msgstr "Codificação Padrão"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
msgid "Instances"
......@@ -26588,11 +26534,8 @@ msgid "Allow only one instance"
msgstr "Permitir apenas uma instância"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
#, fuzzy
msgid "Enqueue files when in one instance mode"
msgstr ""
"Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de "
"instância única"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
msgid "Every "
......@@ -26607,18 +26550,16 @@ msgid "Save recently played items"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
#, fuzzy
msgid "Album art download policy:"
msgstr "Política de download da arte do álbum "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
msgid "Activate updates notifier"
msgstr ""
msgstr "Activar os avisos de actualizações"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
#, fuzzy
msgid "Menus language:"
msgstr "Linguagem do áudio"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
msgid "Pause on the last frame of a video"
......@@ -26629,23 +26570,20 @@ msgid "File extensions association"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
#, fuzzy
msgid "Set up associations..."
msgstr "Definições..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
#, fuzzy
msgid "Configure Media Library"
msgstr "Carregar Biblioteca de Media"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
msgid "Look and feel"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
#, fuzzy
msgid "Use custom skin"
msgstr "Escolher skin"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
......@@ -26653,19 +26591,16 @@ msgstr ""
"Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
#, fuzzy
msgid "Use native style"
msgstr "Utilizar um ficheiro de legendas"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
#, fuzzy
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "Mostrar o controle no modo Tela Inteira"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
#, fuzzy
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
msgid "Pause playback when minimized"
......@@ -26676,57 +26611,48 @@ msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Integrar vídeo na interface"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
#, fuzzy
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Desinterlaçar vídeo"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
#, fuzzy
msgid "Show systray icon"
msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
msgid "Systray popup when minimized"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
#, fuzzy
msgid "Force window style:"
msgstr "Janelas activas"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
msgid "Skin resource file:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
#, fuzzy
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "Visualizador No Ecrã"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
#, fuzzy
msgid "Show media title on video start"
msgstr "Mostrar o título da mídia no vídeo"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
#, fuzzy
msgid "Subtitles Language"
msgstr "Linguagem da legenda"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
#, fuzzy
msgid "Preferred subtitles language"
msgstr "Linguagem da legenda"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
#, fuzzy
msgid "Default encoding"
msgstr "Codificação Padrão"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
#, fuzzy
msgid "Subtitles effects"
msgstr "Codificadores de legendas"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
msgid "Font color"
......@@ -26761,23 +26687,20 @@ msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
#, fuzzy
msgid "Display device"
msgstr "Definições de Visualização"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
msgid "KVA"
msgstr "KVA"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Desentrelaçar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
#, fuzzy
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "Proporção de aspecto"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
msgid "vlc-snap"
......@@ -26857,9 +26780,8 @@ msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
#, fuzzy
msgid "Negate colors"
msgstr "Inverte as cores"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
msgid "Colors"
......@@ -26867,7 +26789,7 @@ msgstr "Cores"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Zoom interactivo"
msgstr "Ampliação Interactiva"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
msgid "Wall"
......@@ -26878,9 +26800,8 @@ msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
#, fuzzy
msgid "Black slot"
msgstr "Preto"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
......@@ -26904,14 +26825,12 @@ msgid "Edge weightning"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
#, fuzzy
msgid "Output Color Filtermode"
msgstr "Módulo de saída de vídeo"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
#, fuzzy
msgid "Brightness (%)"
msgstr "Brilho"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
msgid "Darkness limit"
......@@ -26922,14 +26841,12 @@ msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
#, fuzzy
msgid "Filter threshold (%)"
msgstr "Limiar de filtro"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
#, fuzzy
msgid "Filter smoothness (%)"
msgstr "Modo Estéreo"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
msgid "Motion detect"
......@@ -26940,19 +26857,16 @@ msgid "Anti-Flickering"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
#, fuzzy
msgid "Soften"
msgstr "Suave"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
#, fuzzy
msgid "Spatial blur"
msgstr "Espacializador"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "Erro"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "VLM configurator"
......@@ -27010,14 +26924,6 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "Longitude do Satélite"
#, fuzzy
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Opus audio decoder"
#~ msgstr "Descodificador de áudio Speex"
#, fuzzy
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
......@@ -28014,9 +27920,6 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
#~ "emissão entre esses dois marcadores"
#~ msgid "You must select two bookmarks"
#~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
......@@ -28309,6 +28212,18 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#~ msgid "Growl"
#~ msgstr "Growl"
#, fuzzy
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Opus audio decoder"
#~ msgstr "Descodificador de áudio Speex"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select two bookmarks"
#~ msgstr "Apagar todos os marcadores"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
......@@ -28333,7 +28248,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "Repete os modos de desentrelaçamento."
#~ msgstr "Alterna os modos de desentrelaçamento."
#, fuzzy
#~ msgid ""
......@@ -28445,7 +28360,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Play Selected"
#~ msgstr "Remover Selecionado"
#~ msgstr "Velocidade de Reprodução"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh List"
......@@ -28501,7 +28416,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Streams"
#~ msgstr "Seleccionar uma emissão"
#~ msgstr "Apagar todos os marcadores"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Stream Defaults"
......@@ -28631,7 +28546,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Inversion mode"
#~ msgstr "Conversões de"
#~ msgstr "Modo de transmissão"
#, fuzzy
#~ msgid "LNB voltage"
......@@ -28946,7 +28861,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace module to use."
#~ msgstr "Desinterlaçar módulo"
#~ msgstr "Módulo de desentrelaçar"
#, fuzzy
#~ msgid "Fake video decoder"
......@@ -28986,7 +28901,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
#~ msgstr "Definições para a interface principal"
#~ msgstr "Definições da interface principal"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
......@@ -29106,7 +29021,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface Settings not saved"
#~ msgstr "Configurações da interface principal"
#~ msgstr "Configurações das interfaces principais"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Settings not saved"
......@@ -29126,7 +29041,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "[Miscellaneous]"
#~ msgstr "Variado"
#~ msgstr "Várias"
#, fuzzy
#~ msgid " Information "
......@@ -29283,7 +29198,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot height"
#~ msgstr "Altura da captura de imagem do vídeo"
#~ msgstr "Altura da captura de ecrã do vídeo"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot output"
......@@ -29387,11 +29302,11 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "Codificadores do capítulo"
#~ msgstr "Codecs do capítulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr "Definições para descodificadores e codificadores (áudio apenas).<"
#~ msgstr "Definições para descodificadores e codificadores de áudio."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Directory..."
......@@ -29399,7 +29314,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "Aleatório Off"
#~ msgstr "Aleatório Desligado"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open..."
......@@ -29411,7 +29326,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
#~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
#~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo descodificador."
#, fuzzy
#~ msgid "Show interface with mouse"
......@@ -29483,7 +29398,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
#~ msgstr "Modo desentrelaçado"
#~ msgstr "Modo de desentrelaçar"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown command!"
......@@ -29811,7 +29726,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
#~ msgstr "Variado"
#~ msgstr "Várias"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announcements"
......@@ -29943,7 +29858,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "General interface settings"
#~ msgstr "Configurações da interface principal"
#~ msgstr "Configurações das interfaces principais"
#, fuzzy
#~ msgid "Other advanced settings"
......@@ -30230,7 +30145,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended settings"
#~ msgstr "Definições de encoders"
#~ msgstr "Definições dos codificadores"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles file"
......@@ -30279,8 +30194,8 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
#~ msgstr ""
#~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções "
#~ "avançadas\" para vê-las."
#~ "Algumas opções ocultas estão disponíveis. Escolha \"Opções Avançadas\" "
#~ "para vê-las."
#, fuzzy
#~ msgid "close"
......@@ -30364,7 +30279,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
#~ msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
#~ msgstr "Lista de marcadores para um fluxo"
#, fuzzy
#~ msgid "Input has changed "
......@@ -30476,7 +30391,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output MRL"
#~ msgstr "Saída de emissão"
#~ msgstr "Saída de fluxo"
#, fuzzy
#~ msgid "Target:"
......@@ -30515,16 +30430,14 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais "
#~ "informação."
#~ "Seleccione o seu codec de vídeo. Clique num para obter mais informação."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais "
#~ "informação."
#~ "Seleccione o seu codec de áudio. Clique num para obter mais informação."
#, fuzzy
#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
......@@ -30656,7 +30569,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded playlist"
#~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
#~ msgstr "Adicionar à lista de reprodução"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous playlist item"
......@@ -30698,27 +30611,25 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#~ msgid ""
#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
#~ "RAW)"
#~ "Codec de Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
#~ "RAW)"
#~ "Codec de Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
#~ "and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
#~ "MP4, OGG e RAW)"
#~ "Codec de Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
#~ "OGG e RAW)"
#, fuzzy
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
#~ msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
#~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
......@@ -30741,8 +30652,8 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
#~ msgstr ""
#~ "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG "
#~ "TS e OGG)"
#~ "Theora é um codec gratuito para vários efeitos (utilizado com MPEG TS e "
#~ "OGG)"
#, fuzzy
#~ msgid "RTP Unicast"
......@@ -30861,7 +30772,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas height"
#~ msgstr "Altura da captura de imagem do vídeo"
#~ msgstr "Altura da captura de ecrã do vídeo"
#, fuzzy
#~ msgid "About VLC media player..."
......@@ -30945,7 +30856,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "no album"
#~ msgstr "Album"
#~ msgstr "Álbum"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Z"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment