Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-gpu
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-gpu
Commits
a4105818
Commit
a4105818
authored
Jan 27, 2013
by
Miguel Sousa
Committed by
Christoph Miebach
Jan 27, 2013
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Portuguese (Portugal) update
Signed-off-by:
Christoph Miebach
<
christoph.miebach@web.de
>
parent
a7347928
Changes
1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
351 additions
and
440 deletions
+351
-440
po/pt_PT.po
po/pt_PT.po
+351
-440
No files found.
po/pt_PT.po
View file @
a4105818
# Portuguese translation
# Copyright (C) 201
2
VideoLAN
# Copyright (C) 201
3
VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# Bruno Miguel Queiros
<bqueiros
@
gmail
.
com
>
, 2012.
#
<manuela
.
silva
@
sky
.
com
>
, 2012.
#
<pedro
.
valadares
@
gmail
.
com
>
, 2012.
#: modules/gui/macosx/prefs.m:490 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:451
#
<joao
.
lnsa
@
netcabo
.
pt
>
, 2012.
# Manuela Silva
<manuela
.
silva
@
sky
.
com
>
, 2012.
# Miguel Sousa
<migueljorgesousa
@
sapo
.
pt
>
, 2012.
# Pedro Valadares
<pedro
.
valadares
@
gmail
.
com
>
, 2012.
# Ricardo Perdigão
<ricardofonseca1977
@
gmail
.
com
>
, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-11 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-1
0-10 13:44
+0000\n"
"Last-Translator:
lnxslck
<bqueiros
@
gmail
.
com
>
\n"
"PO-Revision-Date: 2012-1
2-12 08:49
+0000\n"
"Last-Translator:
Miguel Sousa
<migueljorgesousa
@
sapo
.
pt
>
\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"vlc-trans/language/pt_PT/)\n"
"Language: pt_PT\n"
...
...
@@ -50,11 +53,11 @@ msgstr "Interface"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Definições para as interfaces d
e
VLC"
msgstr "Definições para as interfaces d
o
VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Configurações da
interface principal
"
msgstr "Configurações da
s interfaces principais
"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
...
...
@@ -62,7 +65,7 @@ msgstr "Interfaces principais"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Definições
para
a interface principal"
msgstr "Definições
d
a interface principal"
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:220
msgid "Control interfaces"
...
...
@@ -70,7 +73,7 @@ msgstr "Interfaces de controlo"
#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Definições para as interfaces de controlo d
e
VLC"
msgstr "Definições para as interfaces de controlo d
o
VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
...
...
@@ -105,7 +108,7 @@ msgstr "Filtros"
#: include/vlc_config_cat.h:58
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "
Filtros áudio são utilizados para processarem a emissão
áudio."
msgstr "
Os filtros de áudio são usados no processamento do fluxo de
áudio."
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
...
...
@@ -122,17 +125,17 @@ msgstr "Módulos de saída"
#: include/vlc_config_cat.h:64
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Configurações gerais para os módulos de saída áudio."
msgstr "Configurações gerais para os módulos de saída
de
áudio."
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2128
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
msgid "Miscellaneous"
msgstr "V
ariado
"
msgstr "V
árias
"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "V
ariad
as definições e módulos de áudio."
msgstr "V
ári
as definições e módulos de áudio."
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
#: src/libvlc-module.c:1666 modules/access/imem.c:64
...
...
@@ -162,7 +165,7 @@ msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
#: include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "
Filtros vídeo são utilizados para processarem a emissão
vídeo."
msgstr "
Os filtros de vídeo são usados no processamento do fluxo de
vídeo."
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
...
...
@@ -193,19 +196,19 @@ msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Configurações relacionadas com os vários métodos de acesso.
Configurações
"
"
comuns que você pode querer alterar sã
o proxy HTTP ou configurações de cache."
"Configurações relacionadas com os vários métodos de acesso.
Pode querer
"
"
alterar configurações comuns como
o proxy HTTP ou configurações de cache."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Stream filters"
msgstr "Filtros de
emissã
o"
msgstr "Filtros de
flux
o"
#: include/vlc_config_cat.h:105
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Filtros de fluxo
são módulos especiais que permitem operações avançadas no "
"Filtros de fluxosão módulos especiais que permitem operações avançadas no "
"lado de entrada do VLC. Use com cuidado..."
#: include/vlc_config_cat.h:108
...
...
@@ -214,7 +217,7 @@ msgstr "Demuxers"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Demuxers são usados para separar
emissõe
s de áudio e vídeo."
msgstr "Demuxers são usados para separar
fluxo
s de áudio e vídeo."
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
...
...
@@ -223,8 +226,8 @@ msgstr "Codecs de vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr ""
"Configurações de vídeo, imagens ou
vídeo+áudio descodificadores e
"
"
codificadores
."
"Configurações de vídeo, imagens ou
descodificadores e codificadores vídeo
"
"
+áudio
."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
...
...
@@ -232,16 +235,16 @@ msgstr "Codecs de áudio"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Definições para descodificadores e codificadores
(áudio apenas).
<
"
msgstr "Definições para descodificadores e codificadores
de áudio.
"
#: include/vlc_config_cat.h:117
msgid "Subtitles codecs"
msgstr
"
Cod
ificadore
s
de
legendas
"
msgstr "Cod
ec
s de legendas"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr ""
"
Configura
çõ
es
de
legendas
,
teletexto
e
codificadores
e
descodificadores
CC
."
"Configurações de legendas, teletexto e codificadores
/
descodificadores CC."
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input"
...
...
@@ -249,11 +252,11 @@ msgstr "Entrada Geral"
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr
"
Configura
çõ
es
gerais
de
entrada
.
Utilizar
com
cuidado
..."
msgstr "Configurações gerais de entrada
s
. Utilizar com cuidado..."
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2060
msgid "Stream output"
msgstr
"
Sa
í
da
de
emiss
ã
o
"
msgstr "Saída de
flux
o"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid ""
...
...
@@ -266,10 +269,11 @@ msgid ""
"duplicating...)."
msgstr ""
"As configurações de saída de fluxo são utilizadas quando em modo de "
"
transmiss
ã
o
de
fluxo
ou
salvando
entrada
de
fluxos
.
/
n
Primeiro
os
fluxos
"
"
s
ã
o
combinados
e
ent
ã
o
enviados
atrav
é
s
de
um
m
ó
dulo
de
\"
acesso
de
sa
í
da
\"
"
"
que
pode
salvar
o
fluxo
em
um
arquivo
ou
transmit
í
-lo
(
UDP
,
HTTP
,
RTP
/"
"
RTSP
).
/
n
M
ó
dulos
de
sa
í
da
de
fluxo
permitem
processamento
avan
ç
ado
do
fluxo
"
"transmissão de fluxos ou quando guardar transmissões recebidas. \n"
" Primeiro, os fluxos são combinados e então enviados através de um módulo de "
"\"acesso de saída\" que pode guardar o fluxo num arquivo ou transmiti-lo "
"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
" Módulos de saída de fluxo permitem o processamento avançado do fluxo "
"(transcodificação, duplicação...)."
#: include/vlc_config_cat.h:134
...
...
@@ -288,9 +292,9 @@ msgid ""
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
"
por
todas
as
emiss
õ
e
s
elementares
(
v
í
deo
,
á
udio
,
...)
juntas
.
Esta
op
çã
o
"
"por todas
os fluxo
s elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
"permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
"
deve
fazer
is
t
o
.\
n
"
"deve fazer is
s
o.\n"
"Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
#: include/vlc_config_cat.h:144
...
...
@@ -306,7 +310,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
"multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
"
um
m
é
todo
de
acesso
de
sa
í
da
espec
í
fico
.
Voc
ê
provavelmente
n
ã
o
deve
fazer
"
"um método de acesso de saída específico.
Provavelmente,
não deve fazer "
"isso.\n"
"Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
...
...
@@ -323,7 +327,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
"antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
"
packetizer
.
Voc
ê
provavelmente
n
ã
o
deve
fazer
isso
.\
n
"
"packetizer.
Provavelmente,
não deve fazer isso.\n"
"Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
#: include/vlc_config_cat.h:159
...
...
@@ -337,7 +341,7 @@ msgid ""
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
"
processamento
sout
.
Por
favor
consulte
o
Streaming
HOWTO
para
mais
"
"processamento sout. Por favor consulte Streaming HOWTO para mais "
"informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
"fluxo aqui."
...
...
@@ -383,7 +387,7 @@ msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
msgstr
"
Comportamento
g
er
al
de
lista
de
reprodu
çã
o
"
msgstr "Comportamento g
lob
al de lista de reprodução"
#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "Services discovery"
...
...
@@ -414,8 +418,7 @@ msgstr "Características de CPU"
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
"
Voc
ê
pode
optar
por
desabilitar
algumas
optimiza
çõ
esde
CPU
aqui
.
Use
com
"
"
extremo
cuidado
!"
"Aqui pode desactivar algumas optimizações do CPU. Proceda com muito cuidado!"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
...
...
@@ -429,7 +432,7 @@ msgstr "Rede"
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr
"
Estes
m
ó
dulos
fornecem
fun
çõ
es
de
rede
à
s
restantes
partes
d
e
VLC
."
msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes d
o
VLC."
#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
...
...
@@ -445,13 +448,13 @@ msgstr "Configurações do módulo packetizer"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
msgstr
"
Defini
çõ
es
d
e
encoder
s
"
msgstr "Definições d
os codificadore
s"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
"Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
"
subt
í
tulo
s
."
"
legenda
s."
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
...
...
@@ -489,8 +492,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Aviso: se você não conseguir aceder à interface gráfica, abra uma janela de "
"
linha
de
comando
,
v
á
para
o
direct
ó
rio
onde
instalou
o
VLC
e
execute
\"
vlc
-
"
"
I
qt
\"\
n
"
"linha de comando, vá para
a pasta onde instalou o VLC e execute \"vlc -I qt
"
"\"\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Quick
&
Open File..."
...
...
@@ -612,7 +615,7 @@ msgstr "Repetir Um"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
msgid "No Repeat"
msgstr
"
Sem
Rep
ita
çã
o
"
msgstr "Sem Rep
eti
ção"
#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1537
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1171
...
...
@@ -623,7 +626,7 @@ msgstr "Aleatório"
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:410
msgid "Random Off"
msgstr
"
Aleat
ó
rio
Off
"
msgstr "Aleatório
Desligado
"
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add to Playlist"
...
...
@@ -631,7 +634,7 @@ msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
msgid "Add to Media Library"
msgstr
"
Adicionar
à
Biblioteca
de
M
í
dia
"
msgstr "Adicionar à Biblioteca de M
é
dia"
#: include/vlc_intf_strings.h:90
msgid "Add File..."
...
...
@@ -675,8 +678,8 @@ msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"
Algumas
op
çõ
es
est
ã
o
dispon
í
veis
mas
escondidas
.
Escolha
\"
Op
çõ
es
avan
ç
adas
"
"
\"
para
v
ê
-las
."
"Algumas opções
ocultas estão disponíveis. Escolha \"Opções Avançadas\" para
"
"vê-las."
#: include/vlc_intf_strings.h:110
msgid "Image clone"
...
...
@@ -730,8 +733,8 @@ msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
"
Efeito
de
distor
çã
o
de
\"
detec
çã
o
de
cantos
\".
\\
n
Tente
alterar
as
v
á
rias
"
"
configura
çõ
es
para
obter
diferentes
efeitos
."
"Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".
\n
"
"
Tente alterar as várias
configurações para obter diferentes efeitos."
#: include/vlc_intf_strings.h:132
msgid ""
...
...
@@ -773,31 +776,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"
<html><head><meta
http-equiv=
\"Content-Type\"
content=
\"text/html;
"
"
charset=
utf-8\"
/></head><body><h2>
Bem vindo à ajuda do Leitor Multimédia "
"VLC
</h2><h3>
Documentação
</h3><p>
Você pode encontrar a documentação do VLC no
"
"
<a
href=
\"http://wiki.videolan.org\"
>
wiki
</a>
da VideoLAN .
</p><p>
Se
o "
"
leitor multimédia VLC é novo para você, por favor leia a
<br><a
href=
\"http://
"
"
wiki
.
videolan
.
org
/
Documentation:VLC_for_dummies
\"
><em>
Introdução ao leitor "
"multimédia VLC
</em></a>
.
</p><p>
Você e
ncontrará informações sobre como usar o "
"VLC
</h2><h3>
Documentação
</h3><p>
Pode encontrar a documentação do VLC no
<a
"
"
href=
\"http://wiki.videolan.org\"
>
wiki
</a>
da VideoLAN .
</p><p>
Se nã
o "
"
conhece o leitor multimédia VLC, por favor leia a
<br><a
href=
\"http://wiki.
"
"
videolan
.
org
/
Documentation:VLC_for_dummies
\"
><em>
Introdução ao leitor "
"multimédia VLC
</em></a>
.
</p><p>
E
ncontrará informações sobre como usar o "
"leitor no documento
<br>
\"
<a
href=
\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"
Play_HowTo
\"
><em>
Como reproduzir ficheiros com o leitor multimédia VLC
</em></
"
"
a>
\".
</p><p>
Para todas as tarefas de gravar, converter, transcodificar, "
"codificar, combinar e criar fluxos, você pode encontrar informações úteis na "
"
<a
href=
\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
"\"
>
Documentação sobre fluxos
</a>
.
</p><p>
Se você não está fluente na "
"terminologia, por favor consulte a
<a
href=
\"http://wiki.videolan.org/"
"
Knowledge_Base
\"
>
base de conhecimento
</a>
.
</p><p>
Para conhecer as principais "
"teclas de atalho, leia a página
<a
href=
\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
"\"
>
atalhos
</a>
.
</p><h3>
Ajuda
</h3><p>
Antes de fazer uma pergunta, por favor "
"verifique as
<a
href=
\"http://www.videolan.org/support/faq.html\"
>
Perguntas "
"Frequentes
</a>
.
</p><p>
Você poderá encontrar (e fornecer) ajuda nos
<a
href=
"
"
\"
http:
//
forum
.
videolan
.
org
\"
>
Fóruns
</a>
, nas
<a
href=
\"http://www.videolan."
"
org
/
vlc
/
lists
.
html
\"
>
listas de discussão
</a>
ou em nosso canal IRC "
"(
<em>
#videolan
</em>
em irc.freenode.net).
</p><h3>
Contribua no projeto
</
"
"
h3><p>
Você pode ajudar o projeto VideoLAN doando seu tempo para ajudar a "
"comunidade, para desenhar capas, para traduzir a documentação, para testar e "
"para programar. Você pode também doar dinheiro e material para nos ajudar. "
"E, claro, você pode
<b>
promover
</b>
o leitor multimédia VLC.
</p></body></
"
"
html>
"
"
a>
\".
</p><p>
Para todas as tarefas como gravar, converter, transcodificar, "
"codificar, combinar e criar fluxos, pode encontrar informações úteis na
<a
"
"
href=
\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\"
>
Documentação "
"sobre fluxos
</a>
.
</p><p>
Se não é fluente na terminologia, por favor consulte "
"a
<a
href=
\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\"
>
base de conhecimento
</
"
"
a>
.
</p><p>
Para conhecer as principais teclas de atalho, leia a página
<a
"
"
href=
\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\"
>
atalhos
</a>
.
</p><h3>
Ajuda
</
"
"
h3><p>
Antes de fazer uma pergunta, por favor verifique as
<a
href=
\"http://"
"
www
.
videolan
.
org
/
support
/
faq
.
html
\"
>
Perguntas Frequentes
</a>
.
</p><p>
Poderá "
"encontrar (e fornecer) ajuda nos
<a
href=
\"http://forum.videolan.org"
"\"
>
Fóruns
</a>
, nas
<a
href=
\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\"
>
listas "
"de discussão
</a>
ou no nosso canal IRC (
<em>
#videolan
</em>
em irc.freenode."
"net).
</p><h3>
Contribua para o projecto
</h3><p>
Pode ajudar o projecto "
"VideoLAN dando do seu seu tempo para ajudar a comunidade, desenhar capas, "
"traduzir a documentação, testar e programar. Também pode doar dinheiro e "
"material para nos ajudar. E, claro, pode
<b>
promover
</b>
o leitor multimédia "
"VLC.
</p></body></html>
"
#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
#: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:697
...
...
@@ -833,7 +835,7 @@ msgstr "Filtros de áudio"
#: src/audio_output/common.c:153
msgid "Replay gain"
msgstr "
Ganho da repetição
"
msgstr "
Normalização do Volume
"
#: src/audio_output/filters.c:142
msgid "Audio filtering failed"
...
...
@@ -955,25 +957,26 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Utilização: %s [opções] [fluxo] ... (\\n) Você pode especificar vários "
"fluxos na linha de comandos. (\\n) Eles serão postos na lista de reprodução. "
"(\\n) O primeiro item especificado será reproduzido primeiro. (\\n) (\\n) "
"Estilos de opções: (\\n) --opção Uma opção global que é definida durante a "
"duração do programa. (\\n) -opção Uma versão de uma única letra de uma "
"versão global --opção.(\\n) :opção Uma opção que só se aplica ao fluxo "
"diretamente antes dele (\\n) e que sobrepõe as configurações anteriores. "
"(\\n) (\\n) Sintaxe do fluxo MRL: (\\n) [[access][/demux]://]URL[@[título]"
"[:capítulo][-[título][:capítulo]]] (\\n) [:opção=valor ...] (\\n) (\\n) "
"Muitas das opções globais --opções podem ser usadas também como :opção MRL "
"específicas. (\\n) Vários pares :opção=valor podem ser especificados. (\\n) "
"(\\n) Sintaxe da URL: (\\n) file://path/file Arquivo de mídia http://ip[:"
"porta]/arquivo URL HTTP (\\n) ftp://ip[:porta]/arquivo URL FTP (\\n) mms://ip"
"[:porta]/arquivo URL MMS (\\n) screen:// Captura de ecrã (\\n) dvd://"
"[dispositivo][@dispositivo_bruto] Leitor de DVD (\\n) vcd://[dispositivo] "
"Leitor de VCD cdda://[dispositivo] Leitor de CD de áudio (\\n) udp://"
"[[
<endere
ç
o
de
origem
>
]@[
<endere
ç
o
do
servi
ç
o
>
][:
<porta
do
servi
ç
o
>
]] (\\n) "
"fluxo UDP enviado por um servidor de fluxos (\\n) vlc://pause:
<segundos>
"
"Pausa a lista de reprodução por um certo tempo (\\n) vlc://quit Item "
"especial para encerrar o VLC (\\n) (\\n)\n"
"fluxos na linha de comandos. (\\n) Elas serão colocadas na lista de "
"reprodução. (\\n) O primeiro item especificado será reproduzido primeiro. "
"(\\n) (\\n) Estilos de opções: (\\n) --opção Uma opção global que é "
"definida durante a duração do programa. (\\n) -opção Uma versão de uma "
"única letra de uma versão global --opção.(\\n) :opção Uma opção que só se "
"aplica ao fluxo directamente antes dele (\\n) e que sobrepõe as "
"configurações anteriores. (\\n) (\\n) Sintaxe do fluxo MRL: (\\n) [[access]"
"[/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] (\\n) [:"
"opção=valor ...] (\\n) (\\n) Muitas das opções globais --opções podem ser "
"usadas também como :opção MRL específicas. (\\n) Vários pares :opção=valor "
"podem ser especificados. (\\n) (\\n) Sintaxe da URL: (\\n) file://path/file "
"Arquivo de mídia http://ip[:porta]/arquivo URL HTTP (\\n) ftp://ip[:porta]/"
"arquivo URL FTP (\\n) mms://ip[:porta]/arquivo URL MMS (\\n) screen:// "
"Captura de ecrã (\\n) dvd://[dispositivo][@dispositivo_bruto] Leitor de DVD "
"(\\n) vcd://[dispositivo] Leitor de VCD cdda://[dispositivo] Leitor de CD de "
"áudio (\\n) udp://[[
<endere
ç
o
de
origem
>
]@[
<endere
ç
o
do
servi
ç
o
>
][:
<porta
"
"
do
servi
ç
o
>
]] (\\n) fluxo UDP enviado por um servidor de transmissão (\\n) "
"vlc://pause:
<segundos>
Pausa a lista de reprodução por um certo tempo (\\n) "
"vlc://quit Item especial para encerrar o VLC (\\n) (\\n)\n"
"\n"
#: src/config/help.c:513
msgid " (default enabled)"
...
...
@@ -991,7 +994,7 @@ msgstr "Nota:"
#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas
-
"
"adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas
.
"
#: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
#, c-format
...
...
@@ -1010,7 +1013,7 @@ msgstr ""
#: src/config/help.c:789
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC versão %s (%s) \n"
msgstr "VLC versão %s (%s) \
\
n"
#: src/config/help.c:791
#, c-format
...
...
@@ -1066,7 +1069,7 @@ msgstr "O VLC não conseguiu abrir o módulo %s."
#: src/input/decoder.c:468
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de
decode
r."
msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de
scodificado
r."
#: src/input/decoder.c:722
msgid "No suitable decoder module"
...
...
@@ -1183,7 +1186,7 @@ msgstr "Ganho na reprodução da pista"
#: src/input/es_out.c:2974
msgid "Album replay gain"
msgstr "
Ganho na reprodução
do álbum"
msgstr "
Normalização do volume
do álbum"
#: src/input/es_out.c:2975
#, c-format
...
...
@@ -1215,7 +1218,7 @@ msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
#: src/input/input.c:2466
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o
log para detalhes
."
msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o
s detalhes no log
."
#: src/input/input.c:2583
msgid "VLC can't recognize the input's format"
...
...
@@ -1226,8 +1229,7 @@ msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr ""
"O formato de '%s' não pôde ser detectado. Verifique ao log para obter mais "
"detalhes."
"O formato de '%s' não pôde ser detectado. Verifique os detalhes no log."
#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:288 modules/gui/macosx/open.m:147
...
...
@@ -1254,7 +1256,7 @@ msgstr "Direitos de autor"
#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:387 modules/access/vcdx/info.c:63
msgid "Album"
msgstr "
A
lbum"
msgstr "
Á
lbum"
#: src/input/meta.c:59
msgid "Track number"
...
...
@@ -1262,7 +1264,7 @@ msgstr "Número da faixa"
#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "
Pontu
ação"
msgstr "
Avali
ação"
#: src/input/meta.c:62
msgid "Date"
...
...
@@ -1283,7 +1285,7 @@ msgstr "Reproduzindo"
#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
msgid "Publisher"
msgstr "
Publicador
"
msgstr "
Editora
"
#: src/input/meta.c:68
msgid "Encoded by"
...
...
@@ -1403,7 +1405,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1540 src/libvlc-module.c:1541
#: src/libvlc-module.c:2690 src/video_output/vout_intf.c:182
msgid "Zoom"
msgstr "
Zoom
"
msgstr "
Ampliação
"
#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1464 src/video_output/vout_intf.c:83
msgid "1:4 Quarter"
...
...
@@ -1432,7 +1434,7 @@ msgid ""
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Estas opções permitem configutar as interfaces usadas p
or
VLC. Pode "
"Estas opções permitem configutar as interfaces usadas p
elo
VLC. Pode "
"seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
"várias opções relacionadas."
...
...
@@ -1460,8 +1462,8 @@ msgid ""
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Você pode seleccionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Elas serão "
"iniciadas em segundo plano, junt
o com a interface padrão. Use uma lista de
"
"módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
"iniciadas em segundo plano, junt
amente com a interface padrão. Use uma lista
"
"
de
módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
"\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)"
#: src/libvlc-module.c:222
...
...
@@ -1495,7 +1497,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta é uma linha separada por ','. Cada objecto deve ser precedido por um "
"'+' ou um '-' para habilitá-lo ou desabilitá-lo, respectivamente. A palavra-"
"chave 'all'
se refer
e a todos os objetos. Objectos podem ser referenciados "
"chave 'all'
refere-s
e a todos os objetos. Objectos podem ser referenciados "
"pelo tipo ou pelo nome do módulo. As regras aplicadas a objetos "
"referenciados pelo nome têm precedência sobre as regras aplicadas a objectos "
"referenciados pelo tipo. Atente que ainda será necessário usar -vvv para "
...
...
@@ -1605,7 +1607,7 @@ msgstr "Forçar áudio mono"
#: src/libvlc-module.c:294
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
msgstr "Irá forçar uma saída de áudio
em
mono."
#: src/libvlc-module.c:297
msgid "Default audio volume"
...
...
@@ -1637,8 +1639,8 @@ msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"
Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns
"
"
são 0 (indefinid
o), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
"
Aqui pode forçar uma frequência de saída de áudio. Os valores correntes são
"
"
-1 (padrã
o), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc-module.c:314
msgid "High quality audio resampling"
...
...
@@ -1803,11 +1805,10 @@ msgid ""
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Você "
"pode, por exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de "
"imagem, etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos "
"\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de "
"vídeo."
"Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Pode, por "
"exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de imagem, "
"etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos \"filtros "
"de vídeo\". Também pode configurar várias outras opções de vídeo."
#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Video output module"
...
...
@@ -1854,15 +1855,15 @@ msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Video height"
msgstr "Altura d
e
vídeo"
msgstr "Altura d
o
vídeo"
#: src/libvlc-module.c:418
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Pode forçar a altura d
e vídeo. Por defeito (-1)
VLC adapta-se às "
"características do vídeo.
<
"
"Pode forçar a altura d
o vídeo. Por padrão (-1) o
VLC adapta-se às "
"características do vídeo."
#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Video X coordinate"
...
...
@@ -1923,7 +1924,7 @@ msgstr ""
#:
modules
/
video_filter
/
marq
.
c:136
modules
/
video_filter
/
mosaic
.
c:170
#:
modules
/
video_filter
/
osdmenu
.
c:84
modules
/
video_filter
/
rss
.
c:173
msgid
"
Center
"
msgstr
"
Centro
"
msgstr
"
Centr
ad
o
"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:443
src
/
libvlc-module
.
c:521
modules
/
codec
/
dvbsub
.
c:102
#:
modules
/
codec
/
zvbi
.
c:77
modules
/
gui
/
fbosd
.
c:163
...
...
@@ -1956,7 +1957,7 @@ msgstr "Fundo"
#:
modules
/
video_filter
/
marq
.
c:137
modules
/
video_filter
/
mosaic
.
c:171
#:
modules
/
video_filter
/
osdmenu
.
c:85
modules
/
video_filter
/
rss
.
c:174
msgid
"
Top-Left
"
msgstr
"
Topo-
esquerdo
"
msgstr
"
Canto
superior
esquerdo
"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:444
src
/
libvlc-module
.
c:522
modules
/
codec
/
dvbsub
.
c:103
#:
modules
/
codec
/
zvbi
.
c:78
modules
/
gui
/
fbosd
.
c:164
...
...
@@ -1965,7 +1966,7 @@ msgstr "Topo-esquerdo"
#:
modules
/
video_filter
/
marq
.
c:137
modules
/
video_filter
/
mosaic
.
c:171
#:
modules
/
video_filter
/
osdmenu
.
c:85
modules
/
video_filter
/
rss
.
c:174
msgid
"
Top-Right
"
msgstr
"
Topo-
direito
"
msgstr
"
Canto
superior
direito
"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:444
src
/
libvlc-module
.
c:522
modules
/
codec
/
dvbsub
.
c:103
#:
modules
/
codec
/
zvbi
.
c:78
modules
/
gui
/
fbosd
.
c:164
...
...
@@ -1974,7 +1975,7 @@ msgstr "Topo-direito"
#:
modules
/
video_filter
/
marq
.
c:137
modules
/
video_filter
/
mosaic
.
c:171
#:
modules
/
video_filter
/
osdmenu
.
c:85
modules
/
video_filter
/
rss
.
c:174
msgid
"
Bottom-Left
"
msgstr
"
Fundo-
esquerdo
"
msgstr
"
Canto
inferior
esquerdo
"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:444
src
/
libvlc-module
.
c:522
modules
/
codec
/
dvbsub
.
c:103
#:
modules
/
codec
/
zvbi
.
c:78
modules
/
gui
/
fbosd
.
c:164
...
...
@@ -1983,7 +1984,7 @@ msgstr "Fundo-esquerdo"
#:
modules
/
video_filter
/
marq
.
c:137
modules
/
video_filter
/
mosaic
.
c:171
#:
modules
/
video_filter
/
osdmenu
.
c:85
modules
/
video_filter
/
rss
.
c:174
msgid
"
Bottom-Right
"
msgstr
"
Fundo-
direito
"
msgstr
"
Canto
inferior
direito
"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:446
msgid
"
Zoom
video
"
...
...
@@ -1991,7 +1992,7 @@ msgstr "Ampliar vídeo"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:448
msgid
"
You
can
zoom
the
video
by
the
specified
factor
."
msgstr
"
Pode
a
proxim
ar
o
v
í
deo
pelo
factor
especificado
."
msgstr
"
Pode
a
mpli
ar
o
v
í
deo
pelo
factor
especificado
."
#:
src
/
libvlc-module
.
c:450
msgid
"
Grayscale
video
output
"
...
...
@@ -2037,7 +2038,7 @@ msgstr ""
#:
src
/
libvlc-module
.
c:468
src
/
video_output
/
vout_intf
.
c:292
#:
modules
/
gui
/
macosx
/
simple_prefs
.
m:308
modules
/
gui
/
qt4
/
ui
/
sprefs_video
.
h:338
msgid
"
Always
on
top
"
msgstr
"
Sempre
em
cima
"
msgstr
"
Sempre
no
topo
"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:470
msgid
"
Always
place
the
video
window
on
top
of
other
windows
."
...
...
@@ -2103,11 +2104,11 @@ msgstr "Desentrelaçar"
#:
modules
/
gui
/
macosx
/
simple_prefs
.
m:318
#:
modules
/
video_filter
/
deinterlace
/
deinterlace
.
c:53
msgid
"
Deinterlace
mode
"
msgstr
"
Modo
de
sentrela
ç
ado
"
msgstr
"
Modo
de
desentrela
ç
ar
"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:507
msgid
"
Deinterlace
method
to
use
for
video
processing
."
msgstr
"
M
é
todo
de
desentrela
ç
a
mento
para
utilizar
no
processamento
de
v
í
deo
."
msgstr
"
M
é
todo
de
desentrela
ç
a
r
para
utilizar
no
processamento
de
v
í
deo
."
#:
src
/
libvlc-module
.
c:514
modules
/
video_filter
/
deinterlace
/
deinterlace
.
h:57
msgid
"
Discard
"
...
...
@@ -2245,7 +2246,7 @@ msgstr ""
#:
src
/
libvlc-module
.
c:572
msgid
"
Video
snapshot
height
"
msgstr
"
Altura
da
captura
de
imagem
do
v
í
deo
"
msgstr
"
Altura
da
captura
de
ecr
ã
do
v
í
deo
"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:574
msgid
""
...
...
@@ -2335,7 +2336,7 @@ msgstr ""
#:
src
/
libvlc-module
.
c:612
msgid
"
Fix
HDTV
height
"
msgstr
"
Corrigir
altura
de
HDTV
"
msgstr
"
Corrigir
altura
em
HDTV
"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:614
msgid
""
...
...
@@ -2344,9 +2345,8 @@ msgid ""
"
if
your
video
has
a
non-standard
format
requiring
all
1088
lines
."
msgstr
""
"
Permite
a
manipula
çã
o
correta
do
formato
HDTV-1080
,
mesmo
que
codificadores
"
"
defeituosos
configurem
a
altura
para
1088
linhas
.
Voc
ê
s
ó
deve
Desabilitar
"
"
esta
op
çã
o
se
seu
v
í
deo
tiver
um
formato
fora
do
padr
ã
o
que
requeira
1088
"
"
linhas
."
"
defeituosos
configurem
a
altura
para
1088
linhas
.
Deve
desactivar
esta
op
çã
o
"
"
se
seu
v
í
deo
tiver
um
formato
fora
do
padr
ã
o
que
precise
de
1088
linhas
."
#:
src
/
libvlc-module
.
c:619
msgid
"
Monitor
pixel
aspect
ratio
"
...
...
@@ -2404,7 +2404,8 @@ msgstr "Eventos ao pressionar teclas"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:642
msgid
"
This
enables
VLC
hotkeys
from
the
(
non-embedded
)
video
window
."
msgstr
"
Habilita
as
teclas
de
atalho
da
janela
(
n
ã
o
anexada
)
de
v
í
deo
do
VLC
."
msgstr
""
"
Activa
as
teclas
de
atalho
VLC
a
partir
da
janela
de
v
í
deo
(
n
ã
o-embutida
)."
#:
src
/
libvlc-module
.
c:644
modules
/
video_filter
/
remoteosd
.
c:90
msgid
"
Mouse
events
"
...
...
@@ -2660,6 +2661,10 @@ msgid ""
"
option
if
you
don
'
t
have
enough
CPU
power
or
network
bandwidth
to
play
"
"
higher
resolutions
."
msgstr
""
"
Quando
existirem
v
á
rios
formatos
de
v
í
deo
,
seleccionar
aquele
em
que
a
"
"
resolu
çã
o
esteja
mais
pr
ó
xima
desta
defini
çã
o
(
mas
n
ã
o
mais
alta
),
em
n
ú
mero
"
"
de
linhas
.
Use
esta
op
çã
o
se
n
ã
o
tiver
suficiente
for
ç
a
de
CPU
ou
largura
de
"
"
banda
para
reproduzir
resolu
çõ
es
mais
altas
."
#:
src
/
libvlc-module
.
c:772
msgid
"
Best
available
"
...
...
@@ -2727,7 +2732,7 @@ msgstr "Velocidade de reprodução"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:799
msgid
"
This
defines
the
playback
speed
(
nominal
speed
is
1
.
0
)."
msgstr
"
Isto
define
a
velocidade
de
reprodu
çã
o
(
a
velocidade
nomin
al
é
1
.
0
)."
msgstr
"
Define
a
velocidade
de
reprodu
çã
o
(
a
velocidade
norm
al
é
1
.
0
)."
#:
src
/
libvlc-module
.
c:801
msgid
"
Input
list
"
...
...
@@ -2757,7 +2762,7 @@ msgstr ""
#:
src
/
libvlc-module
.
c:812
msgid
"
Bookmarks
list
for
a
stream
"
msgstr
"
Lista
de
marcadores
para
um
a
emiss
ã
o
"
msgstr
"
Lista
de
marcadores
para
um
flux
o
"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:814
msgid
""
...
...
@@ -2765,8 +2770,8 @@ msgid ""
"\"{
name=
bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr
""
"
Voc
ê
pode
fornecer
manualmente
uma
lista
de
favoritos
para
um
fluxo
na
form
a
"
"\"{
nome=
nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo,"
"
Voc
ê
pode
fornecer
manualmente
uma
lista
de
favoritos
para
um
a
pista
n
a
"
"
forma
\"{
nome=
nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo,"
"
bytes=
deslocament-opcional-de-bytes},{...}\""
#:
src
/
libvlc-module
.
c:818
modules
/
gui
/
macosx
/
simple_prefs
.
m:249
...
...
@@ -3246,9 +3251,8 @@ msgid ""
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Esta opção pode ser usada para alterar o modo como o VLC seleciona seus "
"codificadores (métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem "
"alterar esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus "
"fluxos."
"codecs(métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem alterar "
"esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus fluxos."
#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Preferred decoders list"
...
...
@@ -3260,10 +3264,10 @@ msgid ""
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Lista de cod
ificadores que o VLC usará de forma prioritária. Por exemplo,
"
"
'dummy,a52' indica o uso dos codecs simplificados e a52 antes de tenta
r "
"
quaisquer outros. Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes,
"
"
já que
pode prejudicar a reprodução de todos os fluxos."
"Lista de cod
ecs que o VLC usará de forma prioritária. Por exemplo, 'dummy,
"
"
a52' indica o uso dos codecs simplificados e a52 antes de tentar quaisque
r "
"
outros. Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, já que
"
"pode prejudicar a reprodução de todos os fluxos."
#: src/libvlc-module.c:1056
msgid "Preferred encoders list"
...
...
@@ -3316,7 +3320,7 @@ msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Activar
saída de emissã
o de vídeo"
msgstr "Activar
emissão do flux
o de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1086
msgid ""
...
...
@@ -3423,16 +3427,14 @@ msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"Permitem habilitar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre "
"estas opções."
#: src/libvlc-module.c:1140
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
"Permitem
habilitar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre
"
"
estas
opções."
"Permitem
activar optimizações especiais do CPU. Deve activar sempre estas
"
"opções."
#: src/libvlc-module.c:1145
msgid ""
...
...
@@ -4406,39 +4408,40 @@ msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
#: src/libvlc-module.c:1503
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Permite definir
os favorito
s da lista de reprodução."
msgstr "Permite definir
marcadore
s da lista de reprodução."
#: src/libvlc-module.c:1505
msgid "Cycle audio track"
msgstr "
Repeti
r trilha de áudio"
msgstr "
Alterna
r trilha de áudio"
#: src/libvlc-module.c:1506
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "
Repete as trilhas de áudio disponíveis
(idiomas)."
msgstr "
Alterna entre pistas de áudio disponíveis
(idiomas)."
#: src/libvlc-module.c:1507
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "
Repeti
r as trilhas de legenda"
msgstr "
Alterna
r as trilhas de legenda"
#: src/libvlc-module.c:1508
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "
Cycle through the available subtitle track
s."
msgstr "
Alterna entre pistas de legendas disponívei
s."
#: src/libvlc-module.c:1509
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "
Repetir as configurações de proporção
"
msgstr "
Alternar o rácio de aspecto da fonte
"
#: src/libvlc-module.c:1510
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "
Repete uma lista predefinida de configurações de proporção
."
msgstr "
Alterna rácios de aspecto da fonte a partir de uma lista predefinida
."
#: src/libvlc-module.c:1511
msgid "Cycle video crop"
msgstr "
Repeti
r recorte de vídeo"
msgstr "
Alterna
r recorte de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1512
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Repete uma lista predefinida de formatos de recorte de imagem."
msgstr ""
"Alterna formatos de recorte da imagem a partir de uma lista predefinida."
#: src/libvlc-module.c:1513
msgid "Toggle autoscaling"
...
...
@@ -4466,11 +4469,11 @@ msgstr "Diminuir fator da escala."
#: src/libvlc-module.c:1519
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "
Repeti
r os modos de desentrelaçamento"
msgstr "
Alterna
r os modos de desentrelaçamento"
#: src/libvlc-module.c:1520
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "
Repete
os modos de desentrelaçamento."
msgstr "
Alterna
os modos de desentrelaçamento."
#: src/libvlc-module.c:1521
msgid "Show controller in fullscreen"
...
...
@@ -4533,7 +4536,7 @@ msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória"
#: src/libvlc-module.c:1543 src/libvlc-module.c:1544
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Remover
Zoom
"
msgstr "Remover
Ampliação
"
#: src/libvlc-module.c:1546 src/libvlc-module.c:1547
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
...
...
@@ -4629,11 +4632,11 @@ msgstr "Selecionar o widget atual cria uma associação."
#: src/libvlc-module.c:1590
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "
Repete
os dispositivos de áudio"
msgstr "
Alternar
os dispositivos de áudio"
#: src/libvlc-module.c:1591
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "
Repete
os dispositivos de áudio disponíveis"
msgstr "
Alterna
os dispositivos de áudio disponíveis"
#: src/libvlc-module.c:1722 src/video_output/vout_intf.c:309
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
...
...
@@ -6433,15 +6436,15 @@ msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:111
msgid "Transmission mode"
msgstr ""
msgstr "
Modo de transmissão
"
#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr ""
msgstr "
Banda (MHz)
"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "10 MHz"
msgstr ""
msgstr "
10 Mhz
"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "8 MHz"
...
...
@@ -6457,19 +6460,19 @@ msgstr "6 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "5 MHz"
msgstr ""
msgstr "
5 Mhz
"
#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "1.712 MHz"
msgstr ""
msgstr "
1.712 Mhz
"
#: modules/access/dtv/access.c:128
msgid "Guard interval"
msgstr ""
msgstr "
Intervalo de segurança
"
#: modules/access/dtv/access.c:136
msgid "Hierarchy mode"
msgstr ""
msgstr "
Modo hierárquico
"
#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "Layer A segments count"
...
...
@@ -6497,7 +6500,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:152
msgid "Pilot"
msgstr ""
msgstr "
Piloto
"
#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "Roll-off factor"
...
...
@@ -6505,15 +6508,15 @@ msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:159
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr ""
msgstr "
0.35 (igual a DVB-S)
"
#: modules/access/dtv/access.c:159
msgid "0.20"
msgstr ""
msgstr "
0.20
"
#: modules/access/dtv/access.c:159
msgid "0.25"
msgstr ""
msgstr "
0.25
"
#: modules/access/dtv/access.c:162
msgid "Transport stream ID"
...
...
@@ -6521,7 +6524,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:164
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr ""
msgstr "
Polarização (Voltagem)
"
#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid ""
...
...
@@ -6535,11 +6538,11 @@ msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "Vertical (13V)"
msgstr ""
msgstr "
Vertical (13V)
"
#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr ""
msgstr "
Horizontal (18V)
"
#: modules/access/dtv/access.c:171
msgid "Circular Right Hand (13V)"
...
...
@@ -9599,7 +9602,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""
msgstr "
Define a disposição virtual do espaço emulado pelo filtro.
"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
...
...
@@ -10098,7 +10101,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
msgid "Codec name"
msgstr ""
msgstr "
Nome do codec
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Internal libavcodec codec name"
...
...
@@ -10180,7 +10183,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Codificação
inter
laçada"
msgstr "Codificação
entre
laçada"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
...
...
@@ -10383,12 +10386,12 @@ msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:238
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr ""
msgstr "
\"%s\" não é um codificador de vídeo.
"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:246
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr ""
msgstr "
\"%s\" não é um codificador de áudio.
"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287
#, c-format
...
...
@@ -10431,7 +10434,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr "Gravar informação
do codificador raw
"
msgstr "Gravar informação
em bruto do codec
"
#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
...
...
@@ -13911,7 +13914,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Cod
ificadore
s do capítulo"
msgstr "Cod
ec
s do capítulo"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
...
...
@@ -15151,7 +15154,7 @@ msgstr "Sobre VLC media player"
#: modules/gui/macosx/about.m:109
msgid "Compiled by %@ with %@"
msgstr ""
msgstr "
Compilado por %@ com %@
"
#: modules/gui/macosx/about.m:137 modules/gui/macosx/about.m:202
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
...
...
@@ -15679,7 +15682,7 @@ msgstr "Reproduzir "
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:271
msgid "Playback Speed"
msgstr ""
msgstr "
Velocidade de Reprodução
"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
...
...
@@ -16476,11 +16479,11 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
msgid "Input
&
Codecs"
msgstr "Entrada
&
Cod
ificadore
s"
msgstr "Entrada
&
Cod
ec
s"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
msgid "Input
&
Codec settings"
msgstr "
Entrada
&
definições de Codificadore
s"
msgstr "
Definições de Entrada
&
Codec
s"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Enable Audio"
...
...
@@ -16559,7 +16562,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Cod
ificadore
s / Multiplexadores"
msgstr "Cod
ec
s / Multiplexadores"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
msgid "Post-Processing Quality"
...
...
@@ -17019,20 +17022,20 @@ msgstr "Transparência"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Cod
ificador
Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
"Cod
ec de
Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Cod
ificador
Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
"Cod
ec de
Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:126
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"Cod
ificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4,
"
"
OGG
e RAW)"
"Cod
ec de Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG
"
"e RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:130
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
...
...
@@ -17056,7 +17059,7 @@ msgstr ""
#:
modules
/
gui
/
macosx
/
wizard
.
m:146
msgid
"
H264
is
a
new
video
codec
(
useable
with
MPEG
TS
and
MP4
)"
msgstr
"
H264
é
um
novo
cod
ificador
de
v
í
deo
(
utilizado
com
MPEG
TS
e
MPEG4
)"
msgstr
"
H264
é
um
novo
cod
ec
de
v
í
deo
(
utilizado
com
MPEG
TS
e
MPEG4
)"
#:
modules
/
gui
/
macosx
/
wizard
.
m:150
msgid
"
WMV
(
Windows
Media
Video
)
1
(
useable
with
MPEG
TS
,
MPEG1
,
ASF
and
OGG
)"
...
...
@@ -17077,8 +17080,7 @@ msgstr ""
#:
modules
/
gui
/
macosx
/
wizard
.
m:162
msgid
"
Theora
is
a
free
general-purpose
codec
(
useable
with
MPEG
TS
and
OGG
)"
msgstr
""
"
Theora
é
um
codificador
gratuito
para
v
á
rios-efeitos
(
utilizado
com
MPEG
TS
"
"
e
OGG
)"
"
Theora
é
um
codec
gratuito
para
v
á
rios
efeitos
(
utilizado
com
MPEG
TS
e
OGG
)"
#:
modules
/
gui
/
macosx
/
wizard
.
m:166
modules
/
gui
/
macosx
/
wizard
.
m:217
msgid
"
Dummy
codec
(
do
not
transcode
,
useable
with
all
encapsulation
formats
)"
...
...
@@ -17110,11 +17112,11 @@ msgstr ""
#:
modules
/
gui
/
macosx
/
wizard
.
m:200
msgid
"
Vorbis
is
a
free
audio
codec
(
useable
with
OGG
)"
msgstr
"
Vorbis
é
um
cod
ificador
de
á
udio
gratuito
(
utilizado
com
OGG
)"
msgstr
"
Vorbis
é
um
cod
ec
de
á
udio
gratuito
(
utilizado
com
OGG
)"
#:
modules
/
gui
/
macosx
/
wizard
.
m:203
msgid
"
FLAC
is
a
lossless
audio
codec
(
useable
with
OGG
and
RAW
)"
msgstr
"
FLAC
é
um
cod
ificador
de
á
udio
lossless
(
utilizado
com
OGG
e
RAW
)"
msgstr
"
FLAC
é
um
cod
ec
de
á
udio
lossless
(
utilizado
com
OGG
e
RAW
)"
#:
modules
/
gui
/
macosx
/
wizard
.
m:207
msgid
"
A
free
audio
codec
dedicated
to
compression
of
voice
(
useable
with
OGG
)"
...
...
@@ -17519,9 +17521,8 @@ msgid "no"
msgstr
"
n
ã
o
"
#:
modules
/
gui
/
macosx
/
wizard
.
m:1375
#
,
fuzzy
msgid
"
yes:
from
%@
to
%@"
msgstr
"
sim:
de
%@
para
%@
segs
"
msgstr
""
#:
modules
/
gui
/
macosx
/
wizard
.
m:1385
modules
/
gui
/
macosx
/
wizard
.
m:1403
msgid
"
yes:
%@
@
%@
kb
/
s
"
...
...
@@ -17542,12 +17543,12 @@ msgstr ""
#:
modules
/
gui
/
macosx
/
wizard
.
m:1809
msgid
"
Select
your
audio
codec
.
Click
one
to
get
more
information
."
msgstr
""
"
Seleccione
o
seu
cod
ificador
de
á
udio
.
Clique
num
para
obter
mais
informa
çã
o
."
"
Seleccione
o
seu
cod
ec
de
á
udio
.
Clique
num
para
obter
mais
informa
çã
o
."
#:
modules
/
gui
/
macosx
/
wizard
.
m:1826
msgid
"
Select
your
video
codec
.
Click
one
to
get
more
information
."
msgstr
""
"
Seleccione
o
seu
cod
ificador
de
v
í
deo
.
Clique
num
para
obter
mais
informa
çã
o
."
"
Seleccione
o
seu
cod
ec
de
v
í
deo
.
Clique
num
para
obter
mais
informa
çã
o
."
#:
modules
/
gui
/
macosx
/
wizard
.
m:1861
msgid
""
...
...
@@ -18266,6 +18267,8 @@ msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"Velocidade de reprodução actual: %1\n"
"Clique para ajustar"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:411
msgid "Revert to normal play speed"
...
...
@@ -18419,7 +18422,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:975
msgid "Add to playlist"
msgstr "Adicionar
a
lista de reprodução"
msgstr "Adicionar
à
lista de reprodução"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:983
msgid "Clear playlist"
...
...
@@ -18754,7 +18757,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr ""
msgstr "
Apagar todos os marcadores
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
...
...
@@ -19084,7 +19087,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
msgid "Reload extensions"
msgstr ""
msgstr "
Re-carregar extensões
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
msgid "Version"
...
...
@@ -19862,11 +19865,11 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
msgid "Load extensions on startup"
msgstr ""
msgstr "
Carregar as extensões ao iniciar
"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr ""
msgstr "
Ao iniciar, carregar automaticamente o módulo das extensões.
"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
msgid "Start in minimal view (without menus)"
...
...
@@ -20784,7 +20787,7 @@ msgstr ""
#: modules/notify/growl.m:298
msgid "Now playing"
msgstr "
A reproduzir
"
msgstr "
Reproduzindo
"
#: modules/notify/msn.c:66
msgid "Title format string"
...
...
@@ -21915,11 +21918,11 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
msgid "Destination video codec"
msgstr "Destino do cod
ificador
de vídeo"
msgstr "Destino do cod
ec
de vídeo"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Este é o cod
ificador
de vídeo que irá ser utilizado."
msgstr "Este é o cod
ec
de vídeo que irá ser utilizado."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "Video bitrate"
...
...
@@ -21955,7 +21958,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace module"
msgstr "
Desinterlaçar módulo
"
msgstr "
Módulo de desentrelaçar
"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
msgid "Specify the deinterlace module to use."
...
...
@@ -23863,7 +23866,7 @@ msgstr "Filtro de vídeo de logótipo"
#: modules/video_filter/magnify.c:47
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "Filtro interactivo de
a
mpliação de vídeo"
msgstr "Filtro interactivo de
Aumento/A
mpliação de vídeo"
#: modules/video_filter/magnify.c:48
msgid "Magnify"
...
...
@@ -25849,7 +25852,7 @@ msgstr "Filtro de visualizador"
#: modules/visualization/visual/visual.c:111
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Analisador
de espectro
"
msgstr "Analisador
espectral
"
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
...
...
@@ -26082,9 +26085,8 @@ msgid "Thanks"
msgstr "Agradecimentos"
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
#, fuzzy
msgid "Licence"
msgstr "
Licença
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
...
...
@@ -26092,18 +26094,16 @@ msgstr "Licença"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:503
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "
Formato
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
msgid "Preset"
msgstr "Pré-definido"
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
#, fuzzy
msgid "Verbosity:"
msgstr "
Verbosidade (0,1,2)
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
msgid "
&
Save as..."
...
...
@@ -26115,23 +26115,20 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "
Analógico
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
msgid "Show extended options"
msgstr "Mostrar opções avançadas "
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
#, fuzzy
msgid "Show
&
more options"
msgstr "
Mostrar opções avançadas
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
#, fuzzy
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "
Modificar o título de acordo com a mídia atual
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
msgid "MRL"
...
...
@@ -26142,9 +26139,8 @@ msgid "Start Time"
msgstr "Tempo de Início"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
#, fuzzy
msgid "Edit Options"
msgstr "
Opções
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
msgid "Extra media"
...
...
@@ -26159,9 +26155,8 @@ msgid "Select the file"
msgstr "Seleccionar o ficheiro"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
#, fuzzy
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "
Mudar o nome mostrado do Serviço.
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
...
...
@@ -26173,18 +26168,16 @@ msgstr ""
"Reproduzir outra média sincronizadamente (ficheiro extra de áudio, ...)"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
#, fuzzy
msgid "Capture mode"
msgstr "
Modo Estéreo
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
#, fuzzy
msgid "Device Selection"
msgstr "
Detecção de dispositivos HAL
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
msgid "Options"
...
...
@@ -26199,33 +26192,28 @@ msgid "Advanced options..."
msgstr "Opções avançadas..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
#, fuzzy
msgid "Disc Selection"
msgstr "
Escolher skin
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
msgid "SVCD/VCD"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
#, fuzzy
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "
Desactivar protector de ecrã
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
#, fuzzy
msgid "No disc menus"
msgstr "
--- Menu DVD
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
#, fuzzy
msgid "Disc device"
msgstr "
Dispositivos
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
#, fuzzy
msgid "Starting Position"
msgstr "
Posição
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio and Subtitles"
...
...
@@ -26236,9 +26224,8 @@ msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
#, fuzzy
msgid "File Selection"
msgstr "
Escolher skin
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
...
...
@@ -26249,19 +26236,16 @@ msgid "Add..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
#, fuzzy
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "
Carregar ficheiro de subtítulos:
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
#, fuzzy
msgid "Use a sub
&
titles file"
msgstr "
Utilizar um ficheiro de legendas
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
#, fuzzy
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "
Seleccionar o ficheiro
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
msgid "Network Protocol"
...
...
@@ -26290,19 +26274,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
#, fuzzy
msgid "MPEG-TS"
msgstr "
MJPEG
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
#, fuzzy
msgid "MPEG-PS"
msgstr "
MJPEG
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
#, fuzzy
msgid "WAV"
msgstr "
AVI
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
msgid "Webm"
...
...
@@ -26313,18 +26294,16 @@ msgid "ASF/WMV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
#, fuzzy
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "
Multiplexador Ogg/OGM
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
msgid "RAW"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
#, fuzzy
msgid "MPEG 1"
msgstr "
MPEG1
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
msgid "FLV"
...
...
@@ -26335,32 +26314,28 @@ msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
#, fuzzy
msgid "MP4/MOV"
msgstr "
Multiplexador MP4/MOV
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
#, fuzzy
msgid "MKV"
msgstr "
KVA
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
msgid "Encapsulation"
msgstr "Encapsulação"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
#, fuzzy
msgid " kb/s"
msgstr "
%u kb/s
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
#, fuzzy
msgid "Frame Rate"
msgstr "
Taxa de frames
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
msgid " fps"
...
...
@@ -26377,42 +26352,36 @@ msgid "00000; "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
#, fuzzy
msgid "Keep original video track"
msgstr "
Manter tamanho original
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
msgid "Video codec"
msgstr "Codec de vídeo"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
#, fuzzy
msgid "Keep original audio track"
msgstr "
Manter tamanho original
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "
Taxa de amostragem
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
msgid "Audio codec"
msgstr "Codec de áudio"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "
Adicionar Legendas ao vídeo transcodificado
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
#, fuzzy
msgid "Destinations"
msgstr "
Destino
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
#, fuzzy
msgid "New destination"
msgstr "
Destino
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
msgid ""
...
...
@@ -26421,24 +26390,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
#, fuzzy
msgid "Display locally"
msgstr "
Mostrar localmente a emissão
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
#, fuzzy
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "
Codificação de subtítulos
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
#, fuzzy
msgid "Destination Setup"
msgstr "
Destino
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "
Variado
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
msgid "Stream all elementary streams"
...
...
@@ -26453,38 +26418,32 @@ msgid "Generated stream output string"
msgstr "Gerada string da saída de emissão"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
#, fuzzy
msgid "Option Setup"
msgstr "
Opções
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
msgid " %"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
#, fuzzy
msgid "Output module:"
msgstr "
Módulos de saída
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
#, fuzzy
msgid "Visualization:"
msgstr "
Visualização
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
#, fuzzy
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "
Activar alongamento do tempo de áudio
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
#, fuzzy
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "
Dolby Surround
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
#, fuzzy
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "
Modo de ganho de repetição
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
msgid "Headphone surround effect"
...
...
@@ -26495,28 +26454,24 @@ msgid "Normalize volume to:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
#, fuzzy
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "
Linguagem do áudio
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
msgid "Password:"
msgstr "Palavra-passe:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "
Nome de utilizador
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
#, fuzzy
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "
Submeter músicas reproduzidas para a last.fm
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "
Codec
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
msgid "x264 profile and level selection"
...
...
@@ -26531,53 +26486,44 @@ msgid "Use GPU accelerated decoding"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
#, fuzzy
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "
Saltar filtro de loop
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
#, fuzzy
msgid "Optical drive"
msgstr "
SDI óptica
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
#, fuzzy
msgid "Default optical device"
msgstr "
Dispositivos padrão
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
#, fuzzy
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "
Filtro de propriedades de imagem
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "
Proxy HTTP
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
#, fuzzy
msgid "HTTP (default)"
msgstr "
Padrão
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
#, fuzzy
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "
Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
#, fuzzy
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "
Saída de emissão do ficheiro
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
#, fuzzy
msgid "Default caching policy"
msgstr "
Codificação Padrão
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
msgid "Instances"
...
...
@@ -26588,11 +26534,8 @@ msgid "Allow only one instance"
msgstr "Permitir apenas uma instância"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
#, fuzzy
msgid "Enqueue files when in one instance mode"
msgstr ""
"Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de "
"instância única"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
msgid "Every "
...
...
@@ -26607,18 +26550,16 @@ msgid "Save recently played items"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
#, fuzzy
msgid "Album art download policy:"
msgstr "
Política de download da arte do álbum
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
msgid "Activate updates notifier"
msgstr ""
msgstr "
Activar os avisos de actualizações
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
#, fuzzy
msgid "Menus language:"
msgstr "
Linguagem do áudio
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
msgid "Pause on the last frame of a video"
...
...
@@ -26629,23 +26570,20 @@ msgid "File extensions association"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
#, fuzzy
msgid "Set up associations..."
msgstr "
Definições...
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
#, fuzzy
msgid "Configure Media Library"
msgstr "
Carregar Biblioteca de Media
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
msgid "Look and feel"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
#, fuzzy
msgid "Use custom skin"
msgstr "
Escolher skin
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
...
...
@@ -26653,19 +26591,16 @@ msgstr ""
"Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
#, fuzzy
msgid "Use native style"
msgstr "
Utilizar um ficheiro de legendas
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
#, fuzzy
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "
Mostrar o controle no modo Tela Inteira
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
#, fuzzy
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "
Iniciar vídeo em modo de écran completo
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
msgid "Pause playback when minimized"
...
...
@@ -26676,57 +26611,48 @@ msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Integrar vídeo na interface"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
#, fuzzy
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "
Desinterlaçar vídeo
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
#, fuzzy
msgid "Show systray icon"
msgstr "
Ícone da Barra de Tarefas
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
msgid "Systray popup when minimized"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
#, fuzzy
msgid "Force window style:"
msgstr "
Janelas activas
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
msgid "Skin resource file:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
#, fuzzy
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "
Visualizador No Ecrã
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
#, fuzzy
msgid "Show media title on video start"
msgstr "
Mostrar o título da mídia no vídeo
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
#, fuzzy
msgid "Subtitles Language"
msgstr "
Linguagem da legenda
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
#, fuzzy
msgid "Preferred subtitles language"
msgstr "
Linguagem da legenda
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
#, fuzzy
msgid "Default encoding"
msgstr "
Codificação Padrão
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
#, fuzzy
msgid "Subtitles effects"
msgstr "
Codificadores de legendas
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
msgid "Font color"
...
...
@@ -26761,23 +26687,20 @@ msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
#, fuzzy
msgid "Display device"
msgstr "
Definições de Visualização
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
msgid "KVA"
msgstr "KVA"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing"
msgstr "
Desentrelaçar
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
#, fuzzy
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "
Proporção de aspecto
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
msgid "vlc-snap"
...
...
@@ -26857,9 +26780,8 @@ msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
#, fuzzy
msgid "Negate colors"
msgstr "
Inverte as cores
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
msgid "Colors"
...
...
@@ -26867,7 +26789,7 @@ msgstr "Cores"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "
Zoom interactivo
"
msgstr "
Ampliação Interactiva
"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
msgid "Wall"
...
...
@@ -26878,9 +26800,8 @@ msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
#, fuzzy
msgid "Black slot"
msgstr "
Preto
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
...
...
@@ -26904,14 +26825,12 @@ msgid "Edge weightning"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
#, fuzzy
msgid "Output Color Filtermode"
msgstr "
Módulo de saída de vídeo
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
#, fuzzy
msgid "Brightness (%)"
msgstr "
Brilho
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
msgid "Darkness limit"
...
...
@@ -26922,14 +26841,12 @@ msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
#, fuzzy
msgid "Filter threshold (%)"
msgstr "
Limiar de filtro
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
#, fuzzy
msgid "Filter smoothness (%)"
msgstr "
Modo Estéreo
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
msgid "Motion detect"
...
...
@@ -26940,19 +26857,16 @@ msgid "Anti-Flickering"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
#, fuzzy
msgid "Soften"
msgstr "
Suave
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
#, fuzzy
msgid "Spatial blur"
msgstr "
Espacializador
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "
Erro
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "VLM configurator"
...
...
@@ -27010,14 +26924,6 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "Longitude do Satélite"
#, fuzzy
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Opus audio decoder"
#~ msgstr "Descodificador de áudio Speex"
#, fuzzy
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
...
...
@@ -28014,9 +27920,6 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
#~ "emissão entre esses dois marcadores"
#~ msgid "You must select two bookmarks"
#~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
...
...
@@ -28309,6 +28212,18 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#~ msgid "Growl"
#~ msgstr "Growl"
#, fuzzy
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Opus audio decoder"
#~ msgstr "Descodificador de áudio Speex"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select two bookmarks"
#~ msgstr "Apagar todos os marcadores"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
...
...
@@ -28333,7 +28248,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "
Repete
os modos de desentrelaçamento."
#~ msgstr "
Alterna
os modos de desentrelaçamento."
#, fuzzy
#~ msgid ""
...
...
@@ -28445,7 +28360,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Play Selected"
#~ msgstr "
Remover Selecionad
o"
#~ msgstr "
Velocidade de Reproduçã
o"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh List"
...
...
@@ -28501,7 +28416,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Streams"
#~ msgstr "
Seleccionar uma emissão
"
#~ msgstr "
Apagar todos os marcadores
"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Stream Defaults"
...
...
@@ -28631,7 +28546,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Inversion mode"
#~ msgstr "
Conversões de
"
#~ msgstr "
Modo de transmissão
"
#, fuzzy
#~ msgid "LNB voltage"
...
...
@@ -28946,7 +28861,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace module to use."
#~ msgstr "
Desinterlaçar módulo
"
#~ msgstr "
Módulo de desentrelaçar
"
#, fuzzy
#~ msgid "Fake video decoder"
...
...
@@ -28986,7 +28901,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
#~ msgstr "Definições
para
a interface principal"
#~ msgstr "Definições
d
a interface principal"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
...
...
@@ -29106,7 +29021,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface Settings not saved"
#~ msgstr "Configurações da
interface principal
"
#~ msgstr "Configurações da
s interfaces principais
"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Settings not saved"
...
...
@@ -29126,7 +29041,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "[Miscellaneous]"
#~ msgstr "V
ariado
"
#~ msgstr "V
árias
"
#, fuzzy
#~ msgid " Information "
...
...
@@ -29283,7 +29198,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot height"
#~ msgstr "Altura da captura de
imagem
do vídeo"
#~ msgstr "Altura da captura de
ecrã
do vídeo"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot output"
...
...
@@ -29387,11 +29302,11 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "Cod
ificadore
s do capítulo"
#~ msgstr "Cod
ec
s do capítulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr "Definições para descodificadores e codificadores
(áudio apenas).
<
"
#~ msgstr "Definições para descodificadores e codificadores
de áudio.
"
#, fuzzy
#~ msgid "Open
&
Directory..."
...
...
@@ -29399,7 +29314,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Random off"
#
~
msgstr
"
Aleat
ó
rio
Off
"
#~ msgstr "Aleatório
Desligado
"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open..."
...
...
@@ -29411,7 +29326,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
#
~
msgstr
"
VLC
n
ã
o
conseguiu
abrir
o
m
ó
dulo
de
decode
r
."
#~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de
scodificado
r."
#, fuzzy
#~ msgid "Show interface with mouse"
...
...
@@ -29483,7 +29398,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
#
~
msgstr
"
Modo
de
sentrela
ç
ado
"
#~ msgstr "Modo de
desentrelaçar
"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown command!"
...
...
@@ -29811,7 +29726,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
#
~
msgstr
"
V
ariado
"
#~ msgstr "V
árias
"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announcements"
...
...
@@ -29943,7 +29858,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "General interface settings"
#
~
msgstr
"
Configura
çõ
es
da
interface
principal
"
#~ msgstr "Configurações da
s interfaces principais
"
#, fuzzy
#~ msgid "Other advanced settings"
...
...
@@ -30230,7 +30145,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended settings"
#
~
msgstr
"
Defini
çõ
es
d
e
encoder
s
"
#~ msgstr "Definições d
os codificadore
s"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles file"
...
...
@@ -30279,8 +30194,8 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
#~ msgstr ""
#
~
"
Algumas
op
çõ
es
est
ã
o
dispon
í
veis
mas
escondidas
.
Escolha
\"
Op
çõ
es
"
#
~
"
avan
ç
adas
\"
para
v
ê
-las
."
#~ "Algumas opções
ocultas estão disponíveis. Escolha \"Opções Avançadas\"
"
#~ "para vê-las."
#, fuzzy
#~ msgid "close"
...
...
@@ -30364,7 +30279,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
#
~
msgstr
"
Lista
de
marcadores
para
um
a
emiss
ã
o
"
#~ msgstr "Lista de marcadores para um
flux
o"
#, fuzzy
#~ msgid "Input has changed "
...
...
@@ -30476,7 +30391,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output MRL"
#
~
msgstr
"
Sa
í
da
de
emiss
ã
o
"
#~ msgstr "Saída de
flux
o"
#, fuzzy
#~ msgid "Target:"
...
...
@@ -30515,16 +30430,14 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr ""
#
~
"
Seleccione
o
seu
codificador
de
v
í
deo
.
Clique
num
para
obter
mais
"
#
~
"
informa
çã
o
."
#~ "Seleccione o seu codec de vídeo. Clique num para obter mais informação."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr ""
#
~
"
Seleccione
o
seu
codificador
de
á
udio
.
Clique
num
para
obter
mais
"
#
~
"
informa
çã
o
."
#~ "Seleccione o seu codec de áudio. Clique num para obter mais informação."
#, fuzzy
#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
...
...
@@ -30656,7 +30569,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded playlist"
#
~
msgstr
"
Adicionar
a
lista
de
reprodu
çã
o
"
#~ msgstr "Adicionar
à
lista de reprodução"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous playlist item"
...
...
@@ -30698,27 +30611,25 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#~ msgid ""
#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#
~
"
Codificador
V
í
deo
MPEG-1
(
utilizado
com
MPEG
PS
,
MPEG
TS
,
MPEG1
,
OGG
e
"
#
~
"
RAW
)"
#~ "Codec de Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#
~
"
Codificador
V
í
deo
MPEG-2
(
utilizado
com
MPEG
PS
,
MPEG
TS
,
MPEG1
,
OGG
e
"
#
~
"
RAW
)"
#~ "Codec de Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
#~ "and RAW)"
#~ msgstr ""
#
~
"
Cod
ificador
V
í
deo
MPEG-4
(
utilizado
com
MPEG
PS
,
MPEG
TS
,
MPEG1
,
ASF
,
"
#
~
"
MP4
,
OGG
e
RAW
)"
#~ "Cod
ec de Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4
, "
#~ "OGG e RAW)"
#, fuzzy
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
#
~
msgstr
"
H264
é
um
novo
cod
ificador
de
v
í
deo
(
utilizado
com
MPEG
TS
e
MPEG4
)"
#~ msgstr "H264 é um novo cod
ec
de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
...
...
@@ -30741,8 +30652,8 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
#~ msgstr ""
#
~
"
Theora
é
um
cod
ificador
gratuito
para
v
á
rios-efeitos
(
utilizado
com
MPEG
"
#
~
"
TS
e
OGG
)"
#~ "Theora é um cod
ec gratuito para vários efeitos (utilizado com MPEG TS e
"
#~ "OGG)"
#, fuzzy
#~ msgid "RTP Unicast"
...
...
@@ -30861,7 +30772,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas height"
#
~
msgstr
"
Altura
da
captura
de
imagem
do
v
í
deo
"
#~ msgstr "Altura da captura de
ecrã
do vídeo"
#, fuzzy
#~ msgid "About VLC media player..."
...
...
@@ -30945,7 +30856,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "no album"
#
~
msgstr
"
A
lbum
"
#~ msgstr "
Á
lbum"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Z"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment