Commit 9049ab19 authored by Tomáš Chvátal's avatar Tomáš Chvátal Committed by Christoph Miebach

l10n: Czech update

parent 6f4fe72b
# Copyright (C) 2006-2012 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC media player package.
#
# Miroslav Oujeský <oujesky@mail.muni.cz>, 2006.
# Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2009.
# Vojtěch Smejkal <smejkalv@gmail.com>, 2009.
# Translators:
# Jakub Žáček <dawon.cz@gmail.com>, 2009.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2012.
# Václav Pavlíček <v.pavlicek@centrum.cz>, 2012.
# Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2009.
# Martin Zicha <zicha@centrum.cz>, 2012.
# Tomas Chvatal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Miroslav Oujeský <oujesky@mail.muni.cz>, 2006.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Václav Pavlíček <v.pavlicek@centrum.cz>, 2012.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2012.
# Vojtěch Smejkal <smejkalv@gmail.com>, 2009.
#: modules/gui/macosx/prefs.m:483 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:451
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 1.2.0-pre2\n"
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-27 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-01 10:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-29 16:09+0000\n"
"Last-Translator: Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
"cs/)\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
#: include/vlc_common.h:1024
msgid ""
......@@ -406,7 +407,7 @@ msgstr "Nastavení modulu sytosti"
#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Tato nastavení ovlivňují transformační moduly sytosti barev."
msgstr "Nastavení ovlivňující transformační moduly sytosti barev."
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
......@@ -454,8 +455,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Varování: Pokud nemůžete přistupovat k uživatelskému rozhraní programu, "
"otevřete příkazovou řádku, běžte do adresáře, kde je nainstalován "
"přehrávačVLC, a spusťte příkaz \"vlc -I qt\"\n"
"otevřete příkazovou řádku, běžte do adresáře, kde je nainstalován přehrávač "
"VLC, a spusťte příkaz \"vlc -I qt\"\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Quick &Open File..."
......@@ -688,7 +689,7 @@ msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
"Vytvoří \"Puzzle hru\" z videa.\n"
"Vytvoří \"skládačku\" z videa.\n"
"Video se rozdělí na části, které musíte složit."
#: include/vlc_intf_strings.h:129
......@@ -1306,7 +1307,7 @@ msgstr "Gesta myši"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:291
msgid "C"
msgstr "C"
msgstr "cs"
#: src/libvlc.c:864
msgid ""
......@@ -1419,7 +1420,7 @@ msgstr "Výchozí proud"
#: src/libvlc-module.c:231
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Tento proud bude vždy otevřen při startu VLC."
msgstr "Proud otevíraný vždy při startu VLC."
#: src/libvlc-module.c:234
msgid ""
......@@ -1591,6 +1592,10 @@ msgid ""
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Použijte pokud víte, že váš proud je (nebo není) kódován s Dolby Surround a "
"není správně zjištěn. I když proud nebude kódován s Dolby Surround, zapnutí "
"této volby může zlepšit váš zážitek, obzvlášť pokud jej zkombinujete s "
"mixérem kanálů sluchátek."
#: src/libvlc-module.c:332 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/video.c:219
......@@ -1658,8 +1663,8 @@ msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"Umožňuje přehrávání zvuku při nižší nebo vyšší rychlosti bez ovlivnění výšek"
# žádné parametry funkce v inspektoru funkcí
#: src/libvlc-module.c:373 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dtv/access.c:107
#: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/video.c:171
......@@ -2616,8 +2621,8 @@ msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Toto nastavení určuje umístění titulků pod filmem, místo zobrazení přes "
"film. Vyzkoušejte různé pozice."
"Nastavení určující umístění titulků pod filmem, místo zobrazení přes film. "
"Vyzkoušejte různé pozice."
#: src/libvlc-module.c:841
msgid "Enable sub-pictures"
......@@ -2700,6 +2705,12 @@ msgid ""
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Určuje, jak přesné má být srovnávání názvů titulků a filmů. Možnosti jsou:\n"
"0 = automaticky nedetekovat žádné titulky\n"
"1 = jakýkoliv soubor s titulky\n"
"2 = jakýkoliv soubor s titulky obsahující název filmu\n"
"3 = soubor s titulky odpovídající názvu filmu s přidanými znaky\n"
"4 = soubor s titulky přesně odpovídající názvu filmu"
#: src/libvlc-module.c:879
msgid "Subtitle autodetection paths"
......@@ -2738,18 +2749,24 @@ msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Výchozí používaná DVD mechanika (nebo soubor). Nezapomínejte na dvojtečku za "
"písmenem označujícím mechaniku (např. D:)"
#: src/libvlc-module.c:899
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Výchozí používaná VCD mechanika (nebo soubor). Nezapomínejte na dvojtečku za "
"písmenem označujícím mechaniku (např. D:)"
#: src/libvlc-module.c:902
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Výchozí používaná CD mechanika (nebo soubor). Nezapomínejte na dvojtečku za "
"písmenem označujícím mechaniku (např. D:)"
#: src/libvlc-module.c:909
msgid "This is the default DVD device to use."
......@@ -2892,7 +2909,7 @@ msgstr "Heslo pro připojení k SOCKS proxy."
#: src/libvlc-module.c:997
msgid "Title metadata"
msgstr ""
msgstr "Metadata názvu"
#: src/libvlc-module.c:999
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
......@@ -2900,7 +2917,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Author metadata"
msgstr ""
msgstr "Metadata autora"
#: src/libvlc-module.c:1003
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
......@@ -2908,7 +2925,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1005
msgid "Artist metadata"
msgstr ""
msgstr "Metadata umělce"
#: src/libvlc-module.c:1007
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
......@@ -2916,7 +2933,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1009
msgid "Genre metadata"
msgstr ""
msgstr "Metadata žánru"
#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
......@@ -2924,7 +2941,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1013
msgid "Copyright metadata"
msgstr ""
msgstr "Metadata autorských práv"
#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
......@@ -2932,7 +2949,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1017
msgid "Description metadata"
msgstr ""
msgstr "Metadata popisu"
#: src/libvlc-module.c:1019
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
......@@ -2940,7 +2957,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid "Date metadata"
msgstr ""
msgstr "Metadata data"
#: src/libvlc-module.c:1023
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
......@@ -2948,7 +2965,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1025
msgid "URL metadata"
msgstr ""
msgstr "Metadata URL"
#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
......@@ -3245,7 +3262,7 @@ msgstr "Sbírat lokální statistiky"
#: src/libvlc-module.c:1199
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Sbírat ruzné lokální statistiky o přehrávaném médiu."
msgstr "Sbírat různé lokální statistiky o přehrávaném médiu."
#: src/libvlc-module.c:1201
msgid "Run as daemon process"
......@@ -3342,6 +3359,8 @@ msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Při zapnutí režimu jedné instance, budou nové položky řazeny do fronty v "
"seznamu skladeb, bez přerušení právě přehrávané položky."
#: src/libvlc-module.c:1266
msgid ""
......@@ -4090,7 +4109,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1507
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit ovládání v režimu celé obrazovky"
#: src/libvlc-module.c:1508
msgid "Show interface"
......@@ -4114,7 +4133,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1513
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr ""
msgstr "Skrýt rozhraní a pozastavit přehrávání."
#: src/libvlc-module.c:1514
msgid "Take video snapshot"
......@@ -4499,7 +4518,7 @@ msgstr "Soubor je poškozen"
#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr ""
msgstr "Stažený soubor \"%s\" byl poškozený. Tudíž byl smazán."
#: src/misc/update.c:708
msgid "Update VLC media player"
......@@ -5363,11 +5382,11 @@ msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:51
msgid "Bluray menus"
msgstr ""
msgstr "Menu bluray"
#: modules/access/bluray.c:52
msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr ""
msgstr "Používat menu u bluray. Pokud vypnuto, dojde rovnou ke spuštění filmu"
#: modules/access/bluray.c:60 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
msgid "BluRay"
......@@ -5388,9 +5407,8 @@ msgid "BluRay Disc is corrupted."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:237
#, fuzzy
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr "Konfigurační soubor VLM"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:240
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
......@@ -5424,7 +5442,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:326
msgid "Blu-Ray error"
msgstr ""
msgstr "Chyba Blu-Ray"
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:135
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
......@@ -5611,6 +5629,8 @@ msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"Název video zařízení používaného zásuvným modulem DirectShow. Pokud nezadáte "
"jinak, bude použito výchozí zařízení."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:775
......@@ -5622,6 +5642,8 @@ msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"Název zvukového zařízení používaného zásuvným modulem DirectShow. Pokud "
"nezadáte jinak, bude použito výchozí zařízení. "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
......@@ -6371,7 +6393,7 @@ msgstr "rozbalit"
#: modules/access/fs.c:44
msgid "Ignored extensions"
msgstr ""
msgstr "Ignorované přípony"
#: modules/access/fs.c:46
msgid ""
......@@ -6380,6 +6402,10 @@ msgid ""
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"Soubory s těmito příponami nebudou přidány do seznamu skladeb při otevírání "
"adresáře. \n"
"Užitečné při přidávání adresářů, které obsahují soubory se seznamem skladeb. "
"Jednotlivé přípony oddělujte čárkou."
#: modules/access/fs.c:52
msgid "File input"
......@@ -7049,7 +7075,7 @@ msgstr "Žánr obsahu."
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr ""
msgstr "popis URL"
#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
......@@ -7144,7 +7170,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:61
msgid "Radio device"
msgstr ""
msgstr "Rádiové zařízení"
#: modules/access/pvr.c:62
msgid "PVR radio device"
......@@ -7767,11 +7793,11 @@ msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:91
msgid "Reset controls"
msgstr ""
msgstr "Obnovit výchozí ovládání"
#: modules/access/v4l2/video.c:92
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr ""
msgstr "Vrátit ovládání na původní hodnoty."
#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
......@@ -7800,7 +7826,6 @@ msgstr "Kontrast"
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr ""
# Nechal bych saturace, ve video terminologii je to srozumitelnější pojem.
#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
......@@ -7988,7 +8013,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:172
msgid "Black & white"
msgstr "Černo&bílé"
msgstr "Černobíle"
#: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
......@@ -8909,7 +8934,7 @@ msgstr "Jemně"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr ""
msgstr "Soft rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
......@@ -8918,7 +8943,7 @@ msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
msgid "Karaoke"
msgstr ""
msgstr "Karaoke"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
msgid "Simple Karaoke filter"
......@@ -8937,7 +8962,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr ""
msgstr "Maximální úroveň hlasitosti"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
......@@ -9225,7 +9250,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:444
msgid "Audio device is not configured"
msgstr ""
msgstr "Zvukové zařízení není nastaveno"
#: modules/audio_output/auhal.c:445
msgid ""
......@@ -9628,7 +9653,7 @@ msgstr "Hardwarové dekódování"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""
msgstr "Umožňuje hardwarové dekódovaní, pokud je dostupné."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
msgid "Threads"
......@@ -11030,9 +11055,8 @@ msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:107
#, fuzzy
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr "Východní evropa (Windows-1250)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:109
msgid "Eastern European (Latin-2)"
......@@ -12281,6 +12305,8 @@ msgid ""
"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
"mousewheel event can be ignored"
msgstr ""
"Pohybem kolečka na myši po ose nahoru-dolů (vertikálně) můžete ovládat "
"hlasitost, pozici; nebo pohyb kolečka může být ignorován"
#: modules/control/hotkeys.c:366
#, c-format
......@@ -14768,7 +14794,6 @@ msgstr "Čas"
msgid "OK"
msgstr "OK"
# Tohle vypadá na název vlastnosti. Jméno bycvh nechal pro lidi a zvířata.
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:169
#: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Name"
......@@ -14974,7 +14999,7 @@ msgstr "V režimu celé obrazovky budou okraje, kde není zobrazené video, čer
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit ovladač režimu celé obrazovky"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
......@@ -16082,7 +16107,7 @@ msgstr "Zobrazit video uvnitř hlavního okna"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit ovladač režimu celé obrazovky"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
......@@ -16130,18 +16155,16 @@ msgid "Force Bold"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
#, fuzzy
msgid "Outline Color"
msgstr "Barva obrysu"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
#, fuzzy
msgid "Outline Thickness"
msgstr "Šířka obrysu"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr ""
msgstr "Černé okraje v režimu celé obrazovky"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/stream_out/display.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
......@@ -16516,9 +16539,6 @@ msgstr "Přidat logo"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
# Přechod sklouznutí má posunovače, kde vlevo (žádný výběr) znamená průhlednost a vpravo (výběr 100 %) znamená neprůhlednost.
#
# Opačně to nedává smysl.
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
......@@ -17527,6 +17547,7 @@ msgstr "Otevřít soubor s titulky"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr ""
"Uzamknout/odemknout ovladač v režimu celé obrazovky na spodní hraně obrazovky"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
msgctxt "Tooltip|Unmute"
......@@ -17766,11 +17787,11 @@ msgstr "Dvojitým klinutím přejděte na zvolený čas"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr ""
msgstr "Vyberte zařízení nebo adresář VIDEO_TS"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr ""
msgstr "Vyberte zařízení nebo složku VIDEO_TS"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
......@@ -17934,7 +17955,7 @@ msgstr "Internet"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:232
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr ""
msgstr "Přihlásit se k odběru podcastu"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:358
msgid "Remove this podcast subscription"
......@@ -18059,7 +18080,6 @@ msgstr ""
msgid "System's default"
msgstr "Systémové výchozí"
# název stránky, jako nastavení videa tak tohle je nastavení kl. zk.
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:679
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
......@@ -18684,7 +18704,7 @@ msgstr "Editor nástrojových lišt"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
msgid "Toolbar Elements"
msgstr ""
msgstr "Prvky nástrojové lišty"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
msgid "Next widget style:"
......@@ -18736,7 +18756,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr ""
msgstr "Ovladač režimu celé obrazovky"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
msgid "Select profile:"
......@@ -19144,9 +19164,8 @@ msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "S&kok vzad"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
#, fuzzy
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+L"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
msgid "&Open File..."
......@@ -19158,7 +19177,7 @@ msgstr "Otevřít &síť..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1004
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr ""
msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
msgid "Subti&tle"
......@@ -19224,13 +19243,16 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit informační vyskakovací okno při změně stopy"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"Pokud je přehrávač VLC minimalizovaný či skrytý, při přechodu mezi položkami "
"na seznamu skladeb, se zobrazí vyskakující okno s názvem autora a přehrávané "
"stopy."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
msgid "Advanced options"
......@@ -19632,13 +19654,15 @@ msgstr ""
#: modules/media_library/sql_media_library.c:37
msgid "Ignored extensions in the media library"
msgstr ""
msgstr "Ignorované přípony v knihovně médií"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:38
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to the media library when "
"scanning directories."
msgstr ""
"Soubory s těmito příponami nebudou přidány do knihovny médií při "
"prohledávání adresářů."
#: modules/media_library/sql_media_library.c:41
msgid "Subdirectory recursive scanning"
......@@ -19688,11 +19712,11 @@ msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr ""
msgstr "Uživatelské jméno Vašeho účtu last.fm"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr ""
msgstr "Heslo Vašeho účtu last.fm"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "Scrobbler URL"
......@@ -19712,7 +19736,7 @@ msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:651
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr ""
msgstr "last.fm: ověření selhalo"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:652
msgid ""
......@@ -20255,9 +20279,8 @@ msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/notify/growl.m:275
#, fuzzy
msgid "New input playing"
msgstr "Nyní přehrávám"
msgstr ""
#: modules/notify/growl.m:298
msgid "Now playing"
......@@ -20326,7 +20349,7 @@ msgstr ""
#: modules/notify/xosd.c:82
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
msgstr "Písmo použité pro zobrazení textu ve výstupu XOSD."
#: modules/notify/xosd.c:84
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
......@@ -20714,7 +20737,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:55
msgid "Delay a stream"
msgstr ""
msgstr "Zpozdit proud"
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
......@@ -20730,7 +20753,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
msgstr ""
msgstr "Zpoždění (ms)"
#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
......@@ -21375,7 +21398,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "Mute audio"
msgstr ""
msgstr "Ztlumit zvuk"
#: modules/stream_out/switcher.c:109
msgid "Mute audio when command is not 0."
......@@ -21597,7 +21620,7 @@ msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:127
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr ""
msgstr "Typ písma, které chcete použít"
#: modules/text_renderer/freetype.c:128
msgid "Font file for the font you want to use"
......@@ -23143,7 +23166,7 @@ msgstr "Gaussovo rozostření"
#: modules/video_filter/gradfun.c:48
msgid "Radius in pixels"
msgstr ""
msgstr "Poloměr v pixelech"
#: modules/video_filter/gradfun.c:52
msgid "Strength"
......@@ -23217,7 +23240,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr ""
msgstr "Filtr zrnění videa"
#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
......@@ -23273,7 +23296,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr ""
msgstr "Barevná inverze"
#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
......@@ -23453,11 +23476,11 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:78
msgid "Mirror video filter"
msgstr ""
msgstr "Filtr zrcadlení videa"
#: modules/video_filter/mirror.c:79
msgid "Mirror video"
msgstr ""
msgstr "Zrcadlit video"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
......@@ -23660,7 +23683,7 @@ msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Don't display any video"
msgstr ""
msgstr "Nezobrazovat žádné video"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Display the input video"
......@@ -23676,7 +23699,7 @@ msgstr "Zobrazit pouze chyby"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show errors and warnings"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit chyby a varování"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show everything including debug messages"
......@@ -23757,7 +23780,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
msgid "Menu position"
msgstr ""
msgstr "Pozice menu"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
msgid ""
......@@ -23768,7 +23791,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
msgid "Menu timeout"
msgstr ""
msgstr "Časový limit menu"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
msgid ""
......@@ -24069,15 +24092,15 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr ""
msgstr "Počet řad ve skládačce"
#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr ""
msgstr "Počet sloupců ve skládačce"
#: modules/video_filter/puzzle.c:47
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr ""
msgstr "Místo jedné dlaždice vložit prázdné místo"
#: modules/video_filter/puzzle.c:48
msgid ""
......@@ -24555,7 +24578,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:56
msgid "Transformation"
msgstr ""
msgstr "Transformace"
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Rotate or flip the video"
......@@ -24855,7 +24878,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:78
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""
msgstr "Název požadovaného zobrazovacího zařízení"
#: modules/video_output/msw/directx.c:79
msgid ""
......@@ -25144,15 +25167,15 @@ msgstr "Písmo titulku"
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
msgid "Font used for the titles"
msgstr ""
msgstr "Písmo použité pro názvy"
#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Font menu"
msgstr ""
msgstr "Písmo menu"
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
msgid "Font used for the menus"
msgstr ""
msgstr "Písmo použité pro menu"
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
msgid "The width of the video window, in pixels."
......@@ -25904,7 +25927,7 @@ msgstr "Vizualizace:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr ""
msgstr "Povolit Time-Stretching zvuku"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
msgid "Dolby Surround:"
......@@ -26056,7 +26079,7 @@ msgstr "Použít vlastní vzhled"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "Toto je výchozí rozhraní VLC."
msgstr "Výchozí rozhraní VLC."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
msgid "Use native style"
......@@ -26088,7 +26111,7 @@ msgstr "Zobrazit ikonu v systémové části panelu"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
msgid "Systray popup when minimized"
msgstr ""
msgstr "Vyskakující okno v systémové části panelu při minimalizaci"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "Force window style:"
......@@ -26394,7 +26417,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
#~ msgstr "Zobrazit ovladač režimu celé obrazovky"
#~ msgstr "Ovladač režimu celé obrazovky"
#, fuzzy
#~ msgid "Left front"
......@@ -26669,8 +26692,8 @@ msgstr ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
#~ "vhodnou CD-ROM mechaniku."
#~ "Název video zařízení používaného zásuvným modulem DirectShow. Pokud "
#~ "nezadáte jinak, bude použito výchozí zařízení."
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
......@@ -26701,8 +26724,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
#~ msgstr "Metoda vstupu/výstupu (READ, MMAP, USERPTR)."
#, fuzzy
#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
#~ msgstr "Vrátit ovládání do původního nastavení poskytnutého ovladačem v4l2"
#~ msgstr "Vrátit ovládání na původní hodnoty."
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
......@@ -27519,11 +27543,13 @@ msgstr ""
#~ msgid "Advance of audio over video:"
#~ msgstr "Předstih zvuku před videem:"
#, fuzzy
#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
#~ msgstr "Předstih titulků před videem:"
#~ msgstr "Přidat titulky do překódovaného videa"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed of the subtitles:"
#~ msgstr "Rychlost titulků:"
#~ msgstr "Vyberte soubor s titulky"
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "Použít systémové kodeky pro WMV, pokud jsou dostupné"
......@@ -27740,7 +27766,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Delete All Streams"
#~ msgstr "Smazat všechny záložky"
# název stránky, jako nastavení videa tak tohle je nastavení kl. zk.
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Stream Defaults"
#~ msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
......@@ -28102,7 +28127,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Extended controls"
#~ msgstr "Rozšířená nastavení"
#~ msgstr "Obnovit výchozí ovládání"
#, fuzzy
#~ msgid "General editing filters"
......@@ -28288,7 +28313,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Manage &bookmarks"
#~ msgstr "&Záložky"
# název stránky, jako nastavení videa tak tohle je nastavení kl. zk.
#, fuzzy
#~ msgid "Configure podcasts..."
#~ msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
......@@ -29016,7 +29040,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
#~ msgstr "Spustit video v režimu celé obrazovky"
#~ msgstr "Černé okraje v režimu celé obrazovky"
#, fuzzy
#~ msgid "XVimage chroma format"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment