Commit 83879aa5 authored by Michał Trzebiatowski's avatar Michał Trzebiatowski Committed by Christophe Mutricy

l10n: Polish update

Signed-off-by: default avatarChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
parent 2098f785
......@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC 1.1.x\n"
"Project-Id-Version: VLC 1.2.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-20 19:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-19 19:34+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-29 00:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-27 23:28+0100\n"
"Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: \n"
......@@ -913,8 +913,8 @@ msgstr "dekoder"
#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:679 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:692
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:701 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Strumieniowanie / Transkodowanie nie udało się"
......@@ -1056,25 +1056,26 @@ msgstr "Rozdzielczość obrazu"
#: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953 modules/access/imem.c:98
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
#: modules/demux/image.c:65
msgid "Frame rate"
msgstr "Liczba klatek/s"
#: src/input/input.c:2437
#: src/input/input.c:2435
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Twoje dane wejściowe nie może być otwarte"
#: src/input/input.c:2438
#: src/input/input.c:2436
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w "
"dzienniku."
#: src/input/input.c:2557
#: src/input/input.c:2555
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC nie rozpoznaje formatu wejścia"
#: src/input/input.c:2558
#: src/input/input.c:2556
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
......@@ -1203,7 +1204,7 @@ msgstr "Następny rozdział"
msgid "Previous chapter"
msgstr "Poprzedni rozdział"
#: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
#: src/input/vlm.c:610 src/input/vlm.c:961
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Plik/nośnik: %s"
......@@ -1385,24 +1386,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:199
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie obrazu"
#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:94
#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:94
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Ćwiartka"
#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:95
#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:95
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Połówka"
#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:96
#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:96
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Oryginalny"
#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:97
#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:97
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Podwójny"
......@@ -1824,8 +1825,7 @@ msgstr ""
"Można zupełnie wyłączyć wyjście obrazu. Dekodowanie obrazu nie będzie "
"wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: src/libvlc-module.c:380 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
......@@ -1840,8 +1840,7 @@ msgstr ""
"Możesz podać szerokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
"obrazu."
#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: src/libvlc-module.c:385 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
......@@ -2446,7 +2445,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95
......@@ -4699,13 +4698,13 @@ msgid "Downloading ..."
msgstr "Pobieranie ..."
#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
#: modules/demux/avi/avi.c:652 modules/demux/avi/avi.c:2353
#: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
......@@ -5483,9 +5482,8 @@ msgid "Scale factor"
msgstr "Czynnik skalowania"
#: src/video_output/vout_intf.c:370
#, fuzzy
msgid "Video splitter"
msgstr "Filtr obrazu"
msgstr "Rozdzielacz obrazu"
#: modules/3dnow/memcpy.c:46
msgid "3D Now! memcpy"
......@@ -5512,9 +5510,8 @@ msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73
#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
#: modules/access/ftp.c:58 modules/access/gnomevfs.c:48
#: modules/access/http.c:81 modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
......@@ -5559,12 +5556,11 @@ msgstr "Wejście załącznika"
#: modules/access/avio.h:34
msgid "Avio"
msgstr ""
msgstr "Avio"
#: modules/access/avio.h:35
#, fuzzy
msgid "FFmpeg access"
msgstr "Dostęp Zip"
msgstr "Dostęp FFmpeg"
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
......@@ -6465,12 +6461,12 @@ msgstr "DVD z menu"
msgid "DVDnav Input"
msgstr "Wejście DVDnav"
#: modules/access/dvdnav.c:319 modules/access/dvdread.c:205
#: modules/access/dvdnav.c:327 modules/access/dvdread.c:205
#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
msgid "Playback failure"
msgstr "Niepowodzenie odtwarzania"
#: modules/access/dvdnav.c:320
#: modules/access/dvdnav.c:328
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
......@@ -6522,59 +6518,6 @@ msgstr ""
msgid "EyeTV input"
msgstr "Wejście EyeTV"
#: modules/access/fake.c:46
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Liczba buforowania dla fałszywych strumieni. Powinna być podana w "
"milisekundach."
#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130
#: modules/access/v4l2.c:95
msgid "Framerate"
msgstr "Liczba klatek"
#: modules/access/fake.c:50
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:53
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
"Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
"#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
#: modules/access/fake.c:55
msgid "Duration in ms"
msgstr "Czas trwania w ms"
#: modules/access/fake.c:57
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
msgstr ""
"Czas trwania fałszywego strumienia przed fałszowaniem końca pliku (domyślnie "
"to -1, co oznacza, że strumień jest nieograniczony przy wymuszonym "
"fałszowaniu lub trwa przez co najmniej 10 sekund. 0 oznacza, że strumień "
"jest nieograniczony)."
#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
msgid "Fake"
msgstr "Fałszywy"
#: modules/access/fake.c:64
msgid "Fake video input"
msgstr "Fałszywe wyjście obrazu"
#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309
msgid "File reading failed"
......@@ -6860,15 +6803,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Liczba buforowania dla strumieni imem. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/imem.c:56
#: modules/access/imem.c:54 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/imem.c:56 modules/demux/image.c:45
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "Ustaw identyfikator podstawowego strumienia"
#: modules/access/imem.c:58
#: modules/access/imem.c:58 modules/demux/image.c:47
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: modules/access/imem.c:60
#: modules/access/imem.c:60 modules/demux/image.c:49
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "Ustaw grupę podstawowego strumienia"
......@@ -7157,6 +7105,10 @@ msgstr "Częstotliwość"
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130 modules/access/v4l2.c:95
msgid "Framerate"
msgstr "Liczba klatek"
#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
......@@ -8206,7 +8158,7 @@ msgid "Segments"
msgstr "Segmenty"
#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:628
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:627
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
......@@ -8393,13 +8345,12 @@ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Dołącz do pliku jeżeli istnieje zamiast go zastąpić"
#: modules/access_output/file.c:66
#, fuzzy
msgid "Synchronous writing"
msgstr "Synchronizacja"
msgstr "Synchroniczne zapisywanie"
#: modules/access_output/file.c:67
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr ""
msgstr "Otwórz plik z zapisem synchronicznym."
#: modules/access_output/file.c:70
msgid "File stream output"
......@@ -9825,14 +9776,12 @@ msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "To pozwala na dekodowanie sprzętowe, gdy jest dostępne."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
#, fuzzy
msgid "Threads"
msgstr "Próg"
msgstr "Wątki"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
#, fuzzy
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr "Ilość wątków używanych do transkodowania."
msgstr "Ilość wątków używanych do transkodowania, 0 oznacza automatycznie"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Ratio of key frames"
......@@ -10123,7 +10072,7 @@ msgstr ""
"To nie jest błąd wewnątrz VLC media playera.\n"
"Nie kontaktuj się z projektem VideoLAN na ten temat.\n"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:671 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:693 modules/codec/avcodec/encoder.c:702
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
......@@ -10443,77 +10392,6 @@ msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
msgid "AAC extension"
msgstr "Rozszerzenie AAC"
#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
msgid "Image file"
msgstr "Plik obrazu"
#: modules/codec/fake.c:54
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
#: modules/codec/fake.c:55
msgid "Reload image file"
msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
#: modules/codec/fake.c:57
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr "Odśwież plik obrazka każde n sekund."
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
msgid "Output video width."
msgstr "Szerokość wyjścia obrazu."
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
msgid "Output video height."
msgstr "Wysokość wyjścia obrazu."
#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zachowaj proporcje"
#: modules/codec/fake.c:66
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr "Rozważ szerokość i wysokość jako maksymalne wartości."
#: modules/codec/fake.c:67
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
#: modules/codec/fake.c:69
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
"Proporcje pliku obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
#: modules/codec/fake.c:72
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr "Usuń przeplot obrazu po jego załadowaniu."
#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
#: modules/codec/fake.c:75
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy."
#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "Używana chroma"
#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr "Wymuś używania konkretnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest I420."
#: modules/codec/fake.c:89
msgid "Fake video decoder"
msgstr "Folder fałszywego dekodera"
#: modules/codec/flac.c:134
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
......@@ -11652,7 +11530,6 @@ msgid "H.264 level"
msgstr "Poziom H.264"
#: modules/codec/x264.c:125
#, fuzzy
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
......@@ -11660,8 +11537,9 @@ msgid ""
"for letting x264 set level."
msgstr ""
"Określa poziom H.264 (jak określono w standardzie Annex A). Poziomy nie są "
"wysuszane, zależy to od użytkownika, aby wybrał poziom zgodny z resztą opcji "
"kodowania. Wartość w zakresie 1 do 5.1 (10 do 51 są również dozwolone)."
"wysuszane, dlatego musisz wybrać poziom zgodny z resztą opcji kodowania. "
"Wartość w zakresie 1 do 5.1 (10 do 51 są również dozwolone). Wybierz 0 aby "
"x264 ustawił poziom."
#: modules/codec/x264.c:130
msgid "H.264 profile"
......@@ -13436,11 +13314,11 @@ msgstr "Nigdy nie naprawiaj"
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI demuxer"
#: modules/demux/avi/avi.c:648
#: modules/demux/avi/avi.c:652
msgid "AVI Index"
msgstr "Indeks AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:649
#: modules/demux/avi/avi.c:653
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to fix it?\n"
......@@ -13452,15 +13330,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Może to zająć sporo czasu."
#: modules/demux/avi/avi.c:652
#: modules/demux/avi/avi.c:656
msgid "Repair"
msgstr "Napraw"
#: modules/demux/avi/avi.c:652
#: modules/demux/avi/avi.c:656
msgid "Don't repair"
msgstr "Nie naprawiaj"
#: modules/demux/avi/avi.c:2352
#: modules/demux/avi/avi.c:2357
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Naprawiam Indeks AVI..."
......@@ -13504,6 +13382,63 @@ msgstr "Demuxer FLAC"
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
#: modules/demux/image.c:43
#, fuzzy
msgid "ES ID"
msgstr "TS ID"
#: modules/demux/image.c:51
#, fuzzy
msgid "Decode"
msgstr "Zdekodowane"
#: modules/demux/image.c:53
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:55
#, fuzzy
msgid "Forced chroma"
msgstr "Chroma obrazu"
#: modules/demux/image.c:57
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:60
#, fuzzy
msgid "Duration in second"
msgstr "Czas trwania w ms"
#: modules/demux/image.c:62
msgid ""
"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:67
#, fuzzy
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "Liczba klatek obrazu podstawowego strumienia"
#: modules/demux/image.c:69
#, fuzzy
msgid "Real-time"
msgstr "Opóźnienie czasu"
#: modules/demux/image.c:71
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:75
#, fuzzy
msgid "Image demuxer"
msgstr "AVI demuxer"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
msgid "Closed captions"
msgstr "Zamknięte napisy"
......@@ -13533,6 +13468,7 @@ msgid "Transcript"
msgstr "Transkrypcja"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
#: modules/demux/mp4/mp4.c:961
msgid "Lyrics"
msgstr "Tekst"
......@@ -13836,6 +13772,95 @@ msgstr "Demuxer strumienia MP4"
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:946
msgid "Writer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:947
msgid "Composr"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:948
msgid "Producer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:950
#, fuzzy
msgid "Director"
msgstr "Katalog"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:951
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr "Porzuć"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:952
#, fuzzy
msgid "Requirements"
msgstr "Segmenty"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:953
#, fuzzy
msgid "Original Format"
msgstr "Oryginalny identyfikator"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:954
#, fuzzy
msgid "Display Source As"
msgstr "Tryb wyświetlania"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:955
#, fuzzy
msgid "Host Computer"
msgstr "Mój komputer"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:956
#, fuzzy
msgid "Performers"
msgstr "Opcje wydajności"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:957
#, fuzzy
msgid "Original Performer"
msgstr "Oryginalny rozmiar"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:958
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:959
msgid "Warning"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:960
#, fuzzy
msgid "Software"
msgstr "Oprogramowanie AtmoWin"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:962
msgid "Make"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Tryb"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
msgid "Product"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Grupa"
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "Demuxer MusePack"
......@@ -14443,6 +14468,10 @@ msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
"Proporcje obrazu widea (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
#: modules/gui/fbosd.c:109
msgid "Image file"
msgstr "Plik obrazu"
#: modules/gui/fbosd.c:111
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr "Nazwa pliku obrazu do użycia na nakładce bufora klatek."
......@@ -14661,6 +14690,7 @@ msgstr "Czas"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "OK"
msgstr "OK"
......@@ -15211,7 +15241,7 @@ msgid "No CrashLog found"
msgstr "Nie można znaleźć dziennika awarii"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
......@@ -15901,12 +15931,6 @@ msgstr "Błąd podczas zapisywania meta"
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC nie mógł zapisać meta danych."
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
msgid "Preferences"
......@@ -15920,12 +15944,12 @@ msgstr "Resetuj"
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Resetuj preferencje"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
......@@ -15965,7 +15989,7 @@ msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "Napisy i OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:622
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:623
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "Ustawienia napisów i informacji na ekranie (OSD)"
......@@ -16166,8 +16190,8 @@ msgstr "Ostatnie sprawdzenie: %@"
msgid "No check was performed yet."
msgstr "Nie przeprowadzono jeszcze sprawdzeń."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:615
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1222
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
......@@ -16199,47 +16223,47 @@ msgstr "Wysoka częstotliwość"
msgid "Higher latency"
msgstr "Najwyższa częstotliwość"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814
msgid "Interface Settings not saved"
msgstr "Ustawienia interfejsu nie zapisane"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania ustawień przez SimplePrefs (%i)."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888
msgid "Audio Settings not saved"
msgstr "Ustawienia dźwięku nie zapisane"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921
msgid "Video Settings not saved"
msgstr "Ustawienia obrazu nie zapisane"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:986
msgid "Input Settings not saved"
msgstr "Ustawienia wejścia nie zapisane"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr "Ustawienia napisów/informacji na ekranie (OSD) nie zostały zapisane"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1051
msgid "Hotkeys not saved"
msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych nie zapisane"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Wybierz folder, gdzie zapisać zrzuty ekranu."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
msgid "Choose"
msgstr "Wybierz"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
......@@ -16247,15 +16271,15 @@ msgstr ""
"Naciśnij nowy klawisz dla\n"
"\"%@\""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1314
msgid "Invalid combination"
msgstr "Nie właściwa kombinacja"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "Niestety, te klawisze nie mogą być użyte jako skrót klawisza."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1333
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "To połączenie jest już zajęte przez \"%@\"."
......@@ -17802,34 +17826,38 @@ msgstr ""
"To jest interfejs VLC któremu można zmieniać skóry. Można pobrać inne skóry "
"na"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
msgid "VLC skins website"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553
msgid "System's default"
msgstr "Domyślny systemowy"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:650
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:651
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Ustaw skróty klawiszowe"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:914
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:915
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
msgid "Audio Files"
msgstr "Pliki audio"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:915
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:916
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
msgid "Video Files"
msgstr "Pliki wideo"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:916
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:917
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
msgid "Playlist Files"
msgstr "Pliki listy odtwarzania"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:968
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:969
msgid "&Apply"
msgstr "&Zastosuj"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:969
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:970
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
......@@ -18052,6 +18080,42 @@ msgstr "Synchronizacja"
msgid "v4l2 controls"
msgstr "kontrole v4l2"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
msgid "Privacy and Network Policies"
msgstr "Polityka sieci i prywatności"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid "Privacy and Network Warning"
msgstr "Ochrona prywatności i ostrzenie sieci"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
msgid ""
"<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
"accessing Internet.</p>\n"
"<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
"get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
"<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
"even anonymously, about your usage.</p>\n"
msgstr ""
"<p><i>Zespól VideoLAN</i> uważna, że aplikacja nie powinna łączyć się z "
"internetem bez zezwolenia.</p>\n"
"<p><b>VLC media player</b> może żądać danych z internetu, aby uzyskać "
"<b>informacje pliku</b> lub sprawdzić dostępne <b>aktualizacje</b>.</p>\n"
"<p><i>VLC media player</i> <b>nie</b> wysyła lub pobiera żądnych informacji, "
"nawet anonimowo, o twoim używaniu.</p>\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
msgid "Allow fetching media information from Internet"
msgstr "Pozwól na pobieranie informacji o multimediach z Internetu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
msgid "Check for updates"
msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "Przejdź do czasu"
......@@ -20375,7 +20439,7 @@ msgstr ""
msgid "ASF muxer"
msgstr "Muxer ASF"
#: modules/mux/asf.c:567
#: modules/mux/asf.c:566
msgid "Unknown Video"
msgstr "Nieznane wideo"
......@@ -20737,12 +20801,12 @@ msgid "Bonjour services"
msgstr "Usługi Bonjour"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:368
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
msgid "My Videos"
msgstr "Moje wideo"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:370
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
msgid "My Music"
msgstr "Moja muzyka"
......@@ -20751,7 +20815,7 @@ msgid "Picture"
msgstr "Obraz"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
msgid "My Pictures"
msgstr "Moje obrazy"
......@@ -21194,6 +21258,16 @@ msgstr "Zgromadzone wyjście strumienia"
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "Określ identyfikator stringera dla tego pod-obrazu"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
msgid "Output video width."
msgstr "Szerokość wyjścia obrazu."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
msgid "Output video height."
msgstr "Wysokość wyjścia obrazu."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Stosunek rozmiaru samplera"
......@@ -21724,10 +21798,18 @@ msgstr "Liczba klatek obrazu"
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Docelowa liczba klatek wyjścia dla strumienia obrazu."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Usuń przeplot z widea przed kodowaniem."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Określ moduł antyprzeplotowy, który będzie używany."
......@@ -23320,60 +23402,51 @@ msgstr "Filtr gradientu obrazu"
#: modules/video_filter/gradfun.c:47
msgid "Radius"
msgstr ""
msgstr "Promień"
#: modules/video_filter/gradfun.c:48
#, fuzzy
msgid "Radius in pixels"
msgstr "Rozmiar czcionki w pikselach"
msgstr "Rozmiar promienia w pikselach"
#: modules/video_filter/gradfun.c:52
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "Długość kroku"
msgstr "# Siła"
#: modules/video_filter/gradfun.c:53
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr ""
msgstr "Używana siła do modyfikowania wartości piksela"
#: modules/video_filter/gradfun.c:56
#, fuzzy
msgid "Gradfun video filter"
msgstr "Filtr ziarna obrazu"
msgstr "Filtr obrazu Gradfun"
#: modules/video_filter/gradfun.c:57
#, fuzzy
msgid "Gradfun"
msgstr "Gradient"
msgstr "Gradfun"
#: modules/video_filter/grain.c:53
#, fuzzy
msgid "Variance"
msgstr "Trance"
msgstr "Wariancja"
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""
msgstr "Wariancja szumu Gaussa"
#: modules/video_filter/grain.c:58
#, fuzzy
msgid "Minimal period"
msgstr "Mi&nimalny widok"
msgstr "Minimalny okres"
#: modules/video_filter/grain.c:59
#, fuzzy
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr "Całkowita szerokość mozaiki, w pikselach."
msgstr "Minimalny okres szumu ziarna w pikselu"
#: modules/video_filter/grain.c:60
#, fuzzy
msgid "Maximal period"
msgstr "Maksymalna przepływność"
msgstr "Maksymalny okres"
#: modules/video_filter/grain.c:61
#, fuzzy
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr "Całkowita szerokość mozaiki, w pikselach."
msgstr "Maksymalny okres szumu ziarna w pikselu"
#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
......@@ -23385,7 +23458,7 @@ msgstr "Ziarno"
#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr ""
msgstr "Dodaje filtrowany szum Gaussa"
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
......@@ -23709,6 +23782,10 @@ msgstr ""
"Ilość kolumn obrazu w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania "
"ustawiona jest na \"stałe\")."
#: modules/video_filter/mosaic.c:135
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zachowaj proporcje"
#: modules/video_filter/mosaic.c:137
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
......@@ -24826,9 +24903,8 @@ msgid "Direct3D video output"
msgstr "Wyjście obrazu Direct3D"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:80
#, fuzzy
msgid "Direct3D video output (XP)"
msgstr "Wyjście obrazu Direct3D"
msgstr "Wyjście obrazu Direct3D (XP)"
#: modules/video_output/msw/directx.c:68
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
......@@ -25098,6 +25174,14 @@ msgstr "urządzenie, FIFO lub nazwa pliku"
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr "urządzenie, fifo lub nazwa pliku do zapisu także ramek yuv."
#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "Używana chroma"
#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr "Wymuś używania konkretnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest I420."
#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr "Nagłówek YUV4MPEG2 (domyślnie wyłączone)"
......@@ -25334,6 +25418,67 @@ msgstr "Filtr Wizualizera"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Analizator widma"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Liczba buforowania dla fałszywych strumieni. Powinna być podana w "
#~ "milisekundach."
#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgid ""
#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
#~ "constructs (default 0)."
#~ msgstr ""
#~ "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
#~ "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
#~ msgid ""
#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
#~ msgstr ""
#~ "Czas trwania fałszywego strumienia przed fałszowaniem końca pliku "
#~ "(domyślnie to -1, co oznacza, że strumień jest nieograniczony przy "
#~ "wymuszonym fałszowaniu lub trwa przez co najmniej 10 sekund. 0 oznacza, "
#~ "że strumień jest nieograniczony)."
#~ msgid "Fake"
#~ msgstr "Fałszywy"
#~ msgid "Fake video input"
#~ msgstr "Fałszywe wyjście obrazu"
#~ msgid "Path of the image file for fake input."
#~ msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
#~ msgid "Reload image file"
#~ msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
#~ msgid "Reload image file every n seconds."
#~ msgstr "Odśwież plik obrazka każde n sekund."
#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
#~ msgstr "Rozważ szerokość i wysokość jako maksymalne wartości."
#~ msgid "Background aspect ratio"
#~ msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Proporcje pliku obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
#~ msgstr "Usuń przeplot obrazu po jego załadowaniu."
#~ msgid "Deinterlace module to use."
#~ msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy."
#~ msgid "Fake video decoder"
#~ msgstr "Folder fałszywego dekodera"
#~ msgid ""
#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
......@@ -25349,9 +25494,6 @@ msgstr "Analizator widma"
#~ msgid "Repeat Off"
#~ msgstr "Powtarzanie wyłączone"
#~ msgid "My Computer"
#~ msgstr "Mój komputer"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Urządzenia"
......@@ -25361,37 +25503,6 @@ msgstr "Analizator widma"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
#~ msgid "Privacy and Network Policies"
#~ msgstr "Polityka sieci i prywatności"
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "Ochrona prywatności i ostrzenie sieci"
#~ msgid ""
#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
#~ "accessing Internet.</p>\n"
#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
#~ "</p>\n"
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><i>Zespól VideoLAN</i> uważna, że aplikacja nie powinna łączyć się z "
#~ "internetem bez zezwolenia.</p>\n"
#~ "<p><b>VLC media player</b> może żądać danych z internetu, aby uzyskać "
#~ "<b>informacje pliku</b> lub sprawdzić dostępne <b>aktualizacje</b>.</p>\n"
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nie</b> wysyła lub pobiera żądnych "
#~ "informacji, nawet anonimowo, o twoim używaniu.</p>\n"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcje"
#~ msgid "Allow fetching media information from Internet"
#~ msgstr "Pozwól na pobieranie informacji o multimediach z Internetu"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formularz"
......@@ -26992,9 +27103,6 @@ msgstr "Analizator widma"
#~ msgid "Native"
#~ msgstr "Rodowity"
#~ msgid "Display mode"
#~ msgstr "Tryb wyświetlania"
#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
#~ msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment