Commit 804f2fb6 authored by Oleksandr Natalenko's avatar Oleksandr Natalenko Committed by Christophe Mutricy

l10n: Ukrainian update

Signed-off-by: default avatarChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
parent cc428ff5
...@@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" ...@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n" "Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-29 00:44+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-06 23:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-27 19:55+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-04 21:43+0300\n"
"Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n" "Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
...@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Натисніть «Додаткові параметри», щоб п ...@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Натисніть «Додаткові параметри», щоб п
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Interface" msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс" msgstr "Інтерфейс"
...@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Модулі виводу" ...@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Модулі виводу"
msgid "General settings for audio output modules." msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку." msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку."
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
msgid "Miscellaneous" msgid "Miscellaneous"
msgstr "Інше" msgstr "Інше"
...@@ -134,6 +134,7 @@ msgstr "Інші налаштування звуку та модулі." ...@@ -134,6 +134,7 @@ msgstr "Інші налаштування звуку та модулі."
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
...@@ -238,7 +239,7 @@ msgstr "Загальний ввід" ...@@ -238,7 +239,7 @@ msgstr "Загальний ввід"
msgid "General input settings. Use with care..." msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Загальні налаштування вводу. Використовуйте обережно…" msgstr "Загальні налаштування вводу. Використовуйте обережно…"
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962
msgid "Stream output" msgid "Stream output"
msgstr "Виведення потоку" msgstr "Виведення потоку"
...@@ -349,7 +350,7 @@ msgstr "VOD" ...@@ -349,7 +350,7 @@ msgstr "VOD"
msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою" msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою"
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108
#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
...@@ -383,7 +384,7 @@ msgid "" ...@@ -383,7 +384,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення." "Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення."
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Додатково" msgstr "Додатково"
...@@ -877,15 +878,15 @@ msgstr "ключ" ...@@ -877,15 +878,15 @@ msgstr "ключ"
msgid "boolean" msgid "boolean"
msgstr "булеве" msgstr "булеве"
#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1549
msgid "integer" msgid "integer"
msgstr "ціле" msgstr "ціле"
#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1579
msgid "float" msgid "float"
msgstr "десяткове" msgstr "десяткове"
#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1527
msgid "string" msgid "string"
msgstr "рядок" msgstr "рядок"
...@@ -909,8 +910,8 @@ msgstr "декодер" ...@@ -909,8 +910,8 @@ msgstr "декодер"
#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441 #: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:692 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:723
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:701 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:732 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378 #: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed" msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Помилка потокового виводу чи перекодування" msgstr "Помилка потокового виводу чи перекодування"
...@@ -1172,29 +1173,29 @@ msgstr "Аудіодоріжка" ...@@ -1172,29 +1173,29 @@ msgstr "Аудіодоріжка"
msgid "Subtitles Track" msgid "Subtitles Track"
msgstr "Доріжка субтитрів" msgstr "Доріжка субтитрів"
#: src/input/var.c:285 #: src/input/var.c:283
msgid "Next title" msgid "Next title"
msgstr "Наступний розділ" msgstr "Наступний розділ"
#: src/input/var.c:290 #: src/input/var.c:288
msgid "Previous title" msgid "Previous title"
msgstr "Попередній розділ" msgstr "Попередній розділ"
#: src/input/var.c:316 #: src/input/var.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Title %i" msgid "Title %i"
msgstr "Розділ %i" msgstr "Розділ %i"
#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "Chapter %i" msgid "Chapter %i"
msgstr "Розділ %i" msgstr "Розділ %i"
#: src/input/var.c:378 #: src/input/var.c:376
msgid "Next chapter" msgid "Next chapter"
msgstr "Наступний розділ" msgstr "Наступний розділ"
#: src/input/var.c:383 #: src/input/var.c:381
msgid "Previous chapter" msgid "Previous chapter"
msgstr "Попередній розділ" msgstr "Попередній розділ"
...@@ -1229,11 +1230,11 @@ msgid "Mouse Gestures" ...@@ -1229,11 +1230,11 @@ msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Жести мишою" msgstr "Жести мишою"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441 #: src/libvlc.c:338 src/libvlc.c:442
msgid "C" msgid "C"
msgstr "C" msgstr "C"
#: src/libvlc.c:1109 #: src/libvlc.c:1111
msgid "" msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface." "interface."
...@@ -1241,11 +1242,11 @@ msgstr "" ...@@ -1241,11 +1242,11 @@ msgstr ""
"Запуск vlc з інтерфейсом за змовчуванням. Використовуйте 'cvlc' для " "Запуск vlc з інтерфейсом за змовчуванням. Використовуйте 'cvlc' для "
"використання vlc без інтерфейсу." "використання vlc без інтерфейсу."
#: src/libvlc.c:1233 #: src/libvlc.c:1201
msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'." msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'."
#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515 #: src/libvlc.c:1205 src/libvlc-module.c:1515
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n" "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
...@@ -1317,32 +1318,32 @@ msgstr "" ...@@ -1317,32 +1318,32 @@ msgstr ""
"відтворення на певний час\n" "відтворення на певний час\n"
" vlc:quit Спеціальний пункт для виходу з VLC\n" " vlc:quit Спеціальний пункт для виходу з VLC\n"
#: src/libvlc.c:1627 #: src/libvlc.c:1595
msgid " (default enabled)" msgid " (default enabled)"
msgstr " (за змовчуванням увімкнено)" msgstr " (за змовчуванням увімкнено)"
#: src/libvlc.c:1628 #: src/libvlc.c:1596
msgid " (default disabled)" msgid " (default disabled)"
msgstr " (за змовчуванням вимкнено)" msgstr " (за змовчуванням вимкнено)"
#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807 #: src/libvlc.c:1759 src/libvlc.c:1762 src/libvlc.c:1770 src/libvlc.c:1775
msgid "Note:" msgid "Note:"
msgstr "Примітка:" msgstr "Примітка:"
#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 #: src/libvlc.c:1760 src/libvlc.c:1763
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "" msgstr ""
"додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові " "додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові "
"параметри." "параметри."
#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808 #: src/libvlc.c:1771 src/libvlc.c:1776
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n" "%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n"
#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1787
msgid "" msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules." "modules."
...@@ -1350,22 +1351,22 @@ msgstr "" ...@@ -1350,22 +1351,22 @@ msgstr ""
"Не знайдено підходящого модуля. Використовуйте --list або --list-verbose для " "Не знайдено підходящого модуля. Використовуйте --list або --list-verbose для "
"перегляду доступних модулів." "перегляду доступних модулів."
#: src/libvlc.c:1908 #: src/libvlc.c:1876
#, c-format #, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n" msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "Версія VLC %s (%s)\n" msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
#: src/libvlc.c:1910 #: src/libvlc.c:1878
#, c-format #, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n" msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n"
#: src/libvlc.c:1912 #: src/libvlc.c:1880
#, c-format #, c-format
msgid "Compiler: %s\n" msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Компілятор: %s\n" msgstr "Компілятор: %s\n"
#: src/libvlc.c:1947 #: src/libvlc.c:1915
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
...@@ -1373,7 +1374,7 @@ msgstr "" ...@@ -1373,7 +1374,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .\n" "Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .\n"
#: src/libvlc.c:1967 #: src/libvlc.c:1935
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Press the RETURN key to continue...\n" "Press the RETURN key to continue...\n"
...@@ -1381,24 +1382,24 @@ msgstr "" ...@@ -1381,24 +1382,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Для продовження натисніть ENTER…\n" "Для продовження натисніть ENTER…\n"
#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 #: src/libvlc.h:180 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:199 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:200
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб" msgstr "Масштаб"
#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:94 #: src/libvlc.h:181 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:95
msgid "1:4 Quarter" msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Чверть" msgstr "1:4 Чверть"
#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:95 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:96
msgid "1:2 Half" msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Половина" msgstr "1:2 Половина"
#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:96 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:97
msgid "1:1 Original" msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Оригінал" msgstr "1:1 Оригінал"
#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:97 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:98
msgid "2:1 Double" msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Подвійний" msgstr "2:1 Подвійний"
...@@ -1770,7 +1771,7 @@ msgstr "" ...@@ -1770,7 +1771,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
#: modules/codec/kate.c:202 #: modules/codec/kate.c:202
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:382 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:395
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Немає" msgstr "Немає"
...@@ -2010,7 +2011,7 @@ msgstr "" ...@@ -2010,7 +2011,7 @@ msgstr ""
"Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити " "Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити "
"відеопотік напряму. VLC буде намагатися використовувати це за змовчуванням." "відеопотік напряму. VLC буде намагатися використовувати це за змовчуванням."
#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:339 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:340
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
msgid "Always on top" msgid "Always on top"
msgstr "Зверху всіх вікон" msgstr "Зверху всіх вікон"
...@@ -2437,12 +2438,12 @@ msgstr "" ...@@ -2437,12 +2438,12 @@ msgstr ""
"Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Детальні " "Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Детальні "
"налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»." "налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»."
#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:105 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:106
#: src/video_output/vout_intf.c:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: src/video_output/vout_intf.c:124 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
...@@ -2762,7 +2763,7 @@ msgstr "Увімкнути «шари»" ...@@ -2762,7 +2763,7 @@ msgstr "Увімкнути «шари»"
msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів." msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів."
#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
msgid "On Screen Display" msgid "On Screen Display"
...@@ -3716,7 +3717,7 @@ msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." ...@@ -3716,7 +3717,7 @@ msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr "" msgstr ""
"Ці параметри налаштовують глобальні комбінації клавіш («гарячі клавіші»)." "Ці параметри налаштовують глобальні комбінації клавіш («гарячі клавіші»)."
#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:350 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:351
#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
...@@ -4503,7 +4504,7 @@ msgstr "Циклічно перемикати аудіопристрої" ...@@ -4503,7 +4504,7 @@ msgstr "Циклічно перемикати аудіопристрої"
msgid "Cycle through available audio devices" msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої" msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої"
#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:356 #: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:357
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
...@@ -4511,95 +4512,95 @@ msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопри ...@@ -4511,95 +4512,95 @@ msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопри
msgid "Snapshot" msgid "Snapshot"
msgstr "Стоп-кадр" msgstr "Стоп-кадр"
#: src/libvlc-module.c:1700 #: src/libvlc-module.c:1703
msgid "Window properties" msgid "Window properties"
msgstr "Налаштування вікна" msgstr "Налаштування вікна"
#: src/libvlc-module.c:1759 #: src/libvlc-module.c:1762
msgid "Subpictures" msgid "Subpictures"
msgstr "Шари" msgstr "Шари"
#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
#: modules/demux/subtitle.c:73 #: modules/demux/subtitle.c:73
msgid "Subtitles" msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри" msgstr "Субтитри"
#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 #: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays" msgid "Overlays"
msgstr "Накладення" msgstr "Накладення"
#: src/libvlc-module.c:1793 #: src/libvlc-module.c:1796
msgid "Track settings" msgid "Track settings"
msgstr "Налаштування доріжки" msgstr "Налаштування доріжки"
#: src/libvlc-module.c:1823 #: src/libvlc-module.c:1826
msgid "Playback control" msgid "Playback control"
msgstr "Керування відтворенням" msgstr "Керування відтворенням"
#: src/libvlc-module.c:1850 #: src/libvlc-module.c:1853
msgid "Default devices" msgid "Default devices"
msgstr "Пристрої за змовчуванням" msgstr "Пристрої за змовчуванням"
#: src/libvlc-module.c:1859 #: src/libvlc-module.c:1862
msgid "Network settings" msgid "Network settings"
msgstr "Налаштування мережі" msgstr "Налаштування мережі"
#: src/libvlc-module.c:1871 #: src/libvlc-module.c:1874
msgid "Socks proxy" msgid "Socks proxy"
msgstr "Проксі-сервер Socks" msgstr "Проксі-сервер Socks"
#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47 #: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata" msgid "Metadata"
msgstr "Метадані" msgstr "Метадані"
#: src/libvlc-module.c:1931 #: src/libvlc-module.c:1934
msgid "Decoders" msgid "Decoders"
msgstr "Декодери" msgstr "Декодери"
#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80 #: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:80
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Input" msgid "Input"
msgstr "Ввід" msgstr "Ввід"
#: src/libvlc-module.c:1977 #: src/libvlc-module.c:1980
msgid "VLM" msgid "VLM"
msgstr "VLM" msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:2009 #: src/libvlc-module.c:2012
msgid "CPU" msgid "CPU"
msgstr "ЦП" msgstr "ЦП"
#: src/libvlc-module.c:2038 #: src/libvlc-module.c:2041
msgid "Special modules" msgid "Special modules"
msgstr "Спеціальні модулі" msgstr "Спеціальні модулі"
#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 #: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
msgid "Plugins" msgid "Plugins"
msgstr "Плагіни" msgstr "Плагіни"
#: src/libvlc-module.c:2055 #: src/libvlc-module.c:2062
msgid "Performance options" msgid "Performance options"
msgstr "Налаштування швидкодії" msgstr "Налаштування швидкодії"
#: src/libvlc-module.c:2203 #: src/libvlc-module.c:2210
msgid "Hot keys" msgid "Hot keys"
msgstr "Гарячі клавіші" msgstr "Гарячі клавіші"
#: src/libvlc-module.c:2645 #: src/libvlc-module.c:2652
msgid "Jump sizes" msgid "Jump sizes"
msgstr "Розміри переходів" msgstr "Розміри переходів"
#: src/libvlc-module.c:2722 #: src/libvlc-module.c:2729
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr "" msgstr ""
"друкувати допомогу по VLC (може бути разом з --advanced та --help-verbose)" "друкувати допомогу по VLC (може бути разом з --advanced та --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2725 #: src/libvlc-module.c:2732
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Вичерпна допомога по VLC та його модулям" msgstr "Вичерпна допомога по VLC та його модулям"
#: src/libvlc-module.c:2727 #: src/libvlc-module.c:2734
msgid "" msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)" "--help-verbose)"
...@@ -4607,19 +4608,19 @@ msgstr "" ...@@ -4607,19 +4608,19 @@ msgstr ""
"друкувати допомогу по VLC та усіх його модулях (може бути разом з -advanced " "друкувати допомогу по VLC та усіх його модулях (може бути разом з -advanced "
"та --help-verbose)" "та --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2730 #: src/libvlc-module.c:2737
msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки" msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки"
#: src/libvlc-module.c:2732 #: src/libvlc-module.c:2739
msgid "print a list of available modules" msgid "print a list of available modules"
msgstr "показати список доступних модулів" msgstr "показати список доступних модулів"
#: src/libvlc-module.c:2734 #: src/libvlc-module.c:2741
msgid "print a list of available modules with extra detail" msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "показати список доступних модулів із додатковими деталями" msgstr "показати список доступних модулів із додатковими деталями"
#: src/libvlc-module.c:2736 #: src/libvlc-module.c:2743
msgid "" msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches." "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
...@@ -4628,29 +4629,29 @@ msgstr "" ...@@ -4628,29 +4629,29 @@ msgstr ""
"help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем " "help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем "
"модуля." "модуля."
#: src/libvlc-module.c:2740 #: src/libvlc-module.c:2747
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr "" msgstr ""
"параметри конфігурації не будуть завантажені та збережені до " "параметри конфігурації не будуть завантажені та збережені до "
"конфігураційного файлу" "конфігураційного файлу"
#: src/libvlc-module.c:2742 #: src/libvlc-module.c:2749
msgid "reset the current config to the default values" msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням" msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням"
#: src/libvlc-module.c:2744 #: src/libvlc-module.c:2751
msgid "use alternate config file" msgid "use alternate config file"
msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації" msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації"
#: src/libvlc-module.c:2746 #: src/libvlc-module.c:2753
msgid "resets the current plugins cache" msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "очистити поточний кеш розширень" msgstr "очистити поточний кеш розширень"
#: src/libvlc-module.c:2748 #: src/libvlc-module.c:2755
msgid "print version information" msgid "print version information"
msgstr "показати інформацію про версію" msgstr "показати інформацію про версію"
#: src/libvlc-module.c:2788 #: src/libvlc-module.c:2793
msgid "main program" msgid "main program"
msgstr "головна програма" msgstr "головна програма"
...@@ -5461,29 +5462,28 @@ msgstr "Чжуан" ...@@ -5461,29 +5462,28 @@ msgstr "Чжуан"
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "Зулуська" msgstr "Зулуська"
#: src/video_output/vout_intf.c:232 modules/gui/macosx/intf.m:692 #: src/video_output/vout_intf.c:233 modules/gui/macosx/intf.m:692
#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:105 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:105
#: modules/video_filter/croppadd.c:86 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
msgid "Crop" msgid "Crop"
msgstr "Обрізати" msgstr "Обрізати"
#: src/video_output/vout_intf.c:296 modules/gui/macosx/controls.m:810 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/gui/macosx/controls.m:810
#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
msgid "Aspect-ratio" msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Співвідношення сторін" msgstr "Співвідношення сторін"
#: src/video_output/vout_intf.c:326 #: src/video_output/vout_intf.c:327
msgid "Autoscale video" msgid "Autoscale video"
msgstr "Автомасштабування відео" msgstr "Автомасштабування відео"
#: src/video_output/vout_intf.c:332 #: src/video_output/vout_intf.c:333
msgid "Scale factor" msgid "Scale factor"
msgstr "Множник масштабування" msgstr "Множник масштабування"
#: src/video_output/vout_intf.c:370 #: src/video_output/vout_intf.c:371
#, fuzzy
msgid "Video splitter" msgid "Video splitter"
msgstr "Відеофільтр" msgstr "Відеоспліттер"
#: modules/3dnow/memcpy.c:46 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
msgid "3D Now! memcpy" msgid "3D Now! memcpy"
...@@ -5555,12 +5555,11 @@ msgstr "Ввід вкладення" ...@@ -5555,12 +5555,11 @@ msgstr "Ввід вкладення"
#: modules/access/avio.h:34 #: modules/access/avio.h:34
msgid "Avio" msgid "Avio"
msgstr "" msgstr "Avio"
#: modules/access/avio.h:35 #: modules/access/avio.h:35
#, fuzzy
msgid "FFmpeg access" msgid "FFmpeg access"
msgstr "Доступ до Zip" msgstr "Доступ FFmpeg"
#: modules/access/bd/bd.c:54 #: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
...@@ -6765,11 +6764,11 @@ msgstr "Ввід з HTTP" ...@@ -6765,11 +6764,11 @@ msgstr "Ввід з HTTP"
msgid "HTTP(S)" msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:539 #: modules/access/http.c:546
msgid "HTTP authentication" msgid "HTTP authentication"
msgstr "Аутентифікація HTTP" msgstr "Аутентифікація HTTP"
#: modules/access/http.c:540 #: modules/access/http.c:547
#, c-format #, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s." msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s."
...@@ -7505,7 +7504,8 @@ msgid "SFTP input" ...@@ -7505,7 +7504,8 @@ msgid "SFTP input"
msgstr "Ввід з SFTP" msgstr "Ввід з SFTP"
#: modules/access/sftp.c:137 #: modules/access/sftp.c:137
msgid "SFTP authentification" #, fuzzy
msgid "SFTP authentication"
msgstr "Аутентифікація SFTP" msgstr "Аутентифікація SFTP"
#: modules/access/sftp.c:138 #: modules/access/sftp.c:138
...@@ -7611,7 +7611,7 @@ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." ...@@ -7611,7 +7611,7 @@ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)." msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість" msgstr "Яскравість"
...@@ -8286,13 +8286,12 @@ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." ...@@ -8286,13 +8286,12 @@ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Дописувати до файлу замість того, щоб замінювати його." msgstr "Дописувати до файлу замість того, щоб замінювати його."
#: modules/access_output/file.c:66 #: modules/access_output/file.c:66
#, fuzzy
msgid "Synchronous writing" msgid "Synchronous writing"
msgstr "Синхронізація" msgstr "Синхронний запис"
#: modules/access_output/file.c:67 #: modules/access_output/file.c:67
msgid "Open the file with synchronous writing." msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr "" msgstr "Відкрити файл із синхронним записом."
#: modules/access_output/file.c:70 #: modules/access_output/file.c:70
msgid "File stream output" msgid "File stream output"
...@@ -9408,22 +9407,22 @@ msgstr "Вивід звуку через PORTAUDIO" ...@@ -9408,22 +9407,22 @@ msgstr "Вивід звуку через PORTAUDIO"
msgid "5.1" msgid "5.1"
msgstr "5.1" msgstr "5.1"
#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:808 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:837
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:841
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:852 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:881
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:854 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:883
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:951
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:939 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:968
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:946 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:969 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:998
#: modules/video_output/xcb/window.c:319 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player" msgid "VLC media player"
msgstr "Медіаплеєр VLC" msgstr "Медіаплеєр VLC"
#: modules/audio_output/pulse.c:103 #: modules/audio_output/pulse.c:104
msgid "Pulseaudio audio output" msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio" msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio"
...@@ -9721,14 +9720,14 @@ msgid "This allows hardware decoding when available." ...@@ -9721,14 +9720,14 @@ msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "Дозволяє апаратне декодування, якщо воно доступне." msgstr "Дозволяє апаратне декодування, якщо воно доступне."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
#, fuzzy
msgid "Threads" msgid "Threads"
msgstr "Поріг" msgstr "Потоки"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
#, fuzzy
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr "Кількість потоків, використовуваних для перекодування." msgstr ""
"Кількість потоків, використовуваних для перекодування, 0 значить обирати "
"автоматично"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Ratio of key frames" msgid "Ratio of key frames"
...@@ -10021,7 +10020,7 @@ msgstr "" ...@@ -10021,7 +10020,7 @@ msgstr ""
"Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n" "Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n"
"Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n" "Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:693 modules/codec/avcodec/encoder.c:702 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:724 modules/codec/avcodec/encoder.c:733
msgid "VLC could not open the encoder." msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC не зміг відкрити кодер." msgstr "VLC не зміг відкрити кодер."
...@@ -11480,7 +11479,6 @@ msgid "H.264 level" ...@@ -11480,7 +11479,6 @@ msgid "H.264 level"
msgstr "Рівень H.264" msgstr "Рівень H.264"
#: modules/codec/x264.c:125 #: modules/codec/x264.c:125
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
...@@ -11488,8 +11486,9 @@ msgid "" ...@@ -11488,8 +11486,9 @@ msgid ""
"for letting x264 set level." "for letting x264 set level."
msgstr "" msgstr ""
"Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні не є " "Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні не є "
"вимушеними: користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими " "вимушеними; користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими "
"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51)." "параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51). "
"Значення 0 дозволяє x264 самому встановити рівень"
#: modules/codec/x264.c:130 #: modules/codec/x264.c:130
msgid "H.264 profile" msgid "H.264 profile"
...@@ -12371,39 +12370,39 @@ msgstr "1.00x" ...@@ -12371,39 +12370,39 @@ msgstr "1.00x"
msgid "Subtitle delay %i ms" msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Затримка субтитрів %i мс" msgstr "Затримка субтитрів %i мс"
#: modules/control/hotkeys.c:793 modules/control/hotkeys.c:803 #: modules/control/hotkeys.c:797
#, c-format #, c-format
msgid "Subtitle position %i px" msgid "Subtitle position %i px"
msgstr "Позиція субтитрів %i px" msgstr "Позиція субтитрів %i px"
#: modules/control/hotkeys.c:813 modules/control/hotkeys.c:823 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "Audio delay %i ms" msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Затримка звуку %i мс" msgstr "Затримка звуку %i мс"
#: modules/control/hotkeys.c:861 #: modules/control/hotkeys.c:855
msgid "Recording" msgid "Recording"
msgstr "Запис" msgstr "Запис"
#: modules/control/hotkeys.c:863 #: modules/control/hotkeys.c:857
msgid "Recording done" msgid "Recording done"
msgstr "Запис завершено" msgstr "Запис завершено"
#: modules/control/hotkeys.c:1043 #: modules/control/hotkeys.c:1037
#, c-format #, c-format
msgid "Volume %d%%" msgid "Volume %d%%"
msgstr "Гучність %d%%" msgstr "Гучність %d%%"
#: modules/control/hotkeys.c:1050 #: modules/control/hotkeys.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid "Speed: %.2fx" msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Швидкість: %.2fx" msgstr "Швидкість: %.2fx"
#: modules/control/http/http.c:41 #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
msgid "Host address" msgid "Host address"
msgstr "Адреса хоста" msgstr "Адреса хоста"
#: modules/control/http/http.c:43 #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
msgid "" msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
...@@ -12414,6 +12413,7 @@ msgstr "" ...@@ -12414,6 +12413,7 @@ msgstr ""
"був доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1" "був доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
#: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
msgid "Source directory" msgid "Source directory"
msgstr "Вихідний каталог" msgstr "Вихідний каталог"
...@@ -13137,14 +13137,6 @@ msgstr "| відправлено байтів : %8.0f КіБ" ...@@ -13137,14 +13137,6 @@ msgstr "| відправлено байтів : %8.0f КіБ"
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с" msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с"
#: modules/control/signals.c:37
msgid "Signals"
msgstr "Сигнали"
#: modules/control/signals.c:40
msgid "POSIX signals handling interface"
msgstr "Інтерфейс обробки POSIX-сигналів"
#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
msgid "Host" msgid "Host"
msgstr "Адреса" msgstr "Адреса"
...@@ -13335,61 +13327,60 @@ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" ...@@ -13335,61 +13327,60 @@ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)" msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
#: modules/demux/image.c:43 #: modules/demux/image.c:43
#, fuzzy
msgid "ES ID" msgid "ES ID"
msgstr "TS ID" msgstr "ES ID"
#: modules/demux/image.c:51 #: modules/demux/image.c:51
#, fuzzy
msgid "Decode" msgid "Decode"
msgstr "Декодовано" msgstr "Декодувати"
#: modules/demux/image.c:53 #: modules/demux/image.c:53
msgid "Decode at the demuxer stage" msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr "" msgstr "Декодувати на стадії демультиплексування"
#: modules/demux/image.c:55 #: modules/demux/image.c:55
#, fuzzy
msgid "Forced chroma" msgid "Forced chroma"
msgstr "Кольоровість зображення" msgstr "Вимушена кольоровість"
#: modules/demux/image.c:57 #: modules/demux/image.c:57
msgid "" msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma." "specified chroma."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо не порожнє та встановлено декодування зображення, то зображення буде "
"конвертовано у обрану кольоровість."
#: modules/demux/image.c:60 #: modules/demux/image.c:60
#, fuzzy
msgid "Duration in second" msgid "Duration in second"
msgstr "Тривалість у мс" msgstr "Тривалість у секундах"
#: modules/demux/image.c:62 #: modules/demux/image.c:62
msgid "" msgid ""
"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time." "an unlimited play time."
msgstr "" msgstr ""
"Тривалість у секундах перед симуляцією кінця файлу. Негативне значення "
"означає нескінченний час відтворення."
#: modules/demux/image.c:67 #: modules/demux/image.c:67
#, fuzzy
msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "Частота кадрів відео елементарного потоку" msgstr "Частота кадрів відео продукованого елементарного потоку."
#: modules/demux/image.c:69 #: modules/demux/image.c:69
#, fuzzy
msgid "Real-time" msgid "Real-time"
msgstr "Час затримки" msgstr "Реальний час"
#: modules/demux/image.c:71 #: modules/demux/image.c:71
msgid "" msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves." "input slaves."
msgstr "" msgstr ""
"Використання режиму реального часу підходить для використання головним "
"вводом та допоміжними вводами реального часу."
#: modules/demux/image.c:75 #: modules/demux/image.c:75
#, fuzzy
msgid "Image demuxer" msgid "Image demuxer"
msgstr "Демультиплексор AVI" msgstr "Демультиплексор зображення"
#: modules/demux/kate_categories.c:40 #: modules/demux/kate_categories.c:40
msgid "Closed captions" msgid "Closed captions"
...@@ -13541,11 +13532,11 @@ msgstr "Порт тунелю HTTP" ...@@ -13541,11 +13532,11 @@ msgstr "Порт тунелю HTTP"
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP." msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
#: modules/demux/live555.cpp:602 #: modules/demux/live555.cpp:603
msgid "RTSP authentication" msgid "RTSP authentication"
msgstr "Аутентифікація RTSP" msgstr "Аутентифікація RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:603 #: modules/demux/live555.cpp:604
msgid "Please enter a valid login name and a password." msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль." msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль."
...@@ -13567,19 +13558,19 @@ msgstr "" ...@@ -13567,19 +13558,19 @@ msgstr ""
msgid "M-JPEG camera demuxer" msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "Демультиплексор M-JPEG" msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
msgid "--- DVD Menu" msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD Меню" msgstr "--- DVD Меню"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
msgid "First Played" msgid "First Played"
msgstr "Перші відтворені" msgstr "Перші відтворені"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
msgid "Video Manager" msgid "Video Manager"
msgstr "Менеджер відео" msgstr "Менеджер відео"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
msgid "----- Title" msgid "----- Title"
msgstr "----- Назва" msgstr "----- Назва"
...@@ -13724,15 +13715,15 @@ msgstr "MP4" ...@@ -13724,15 +13715,15 @@ msgstr "MP4"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:946 #: modules/demux/mp4/mp4.c:946
msgid "Writer" msgid "Writer"
msgstr "" msgstr "Сценарист"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:947 #: modules/demux/mp4/mp4.c:947
msgid "Composr" msgid "Composr"
msgstr "" msgstr "Композитор"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:948 #: modules/demux/mp4/mp4.c:948
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "" msgstr "Виробник"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 #: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
...@@ -13741,75 +13732,64 @@ msgid "Information" ...@@ -13741,75 +13732,64 @@ msgid "Information"
msgstr "Інформація" msgstr "Інформація"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:950 #: modules/demux/mp4/mp4.c:950
#, fuzzy
msgid "Director" msgid "Director"
msgstr "Каталог" msgstr "Продюсер"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:951 #: modules/demux/mp4/mp4.c:951
#, fuzzy
msgid "Disclaimer" msgid "Disclaimer"
msgstr "Відкидання" msgstr "Відмова від відповідальності"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:952 #: modules/demux/mp4/mp4.c:952
#, fuzzy
msgid "Requirements" msgid "Requirements"
msgstr "Сегменти" msgstr "Вимоги"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:953 #: modules/demux/mp4/mp4.c:953
#, fuzzy
msgid "Original Format" msgid "Original Format"
msgstr "Оригінальний ID" msgstr "Оригінальний формат"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:954 #: modules/demux/mp4/mp4.c:954
#, fuzzy
msgid "Display Source As" msgid "Display Source As"
msgstr "Режим відображення" msgstr "Показувати джерело як"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:955 #: modules/demux/mp4/mp4.c:955
#, fuzzy
msgid "Host Computer" msgid "Host Computer"
msgstr "Мій комп’ютер" msgstr "Головний комп’ютер"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:956 #: modules/demux/mp4/mp4.c:956
#, fuzzy
msgid "Performers" msgid "Performers"
msgstr "Налаштування швидкодії" msgstr "Актори"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:957 #: modules/demux/mp4/mp4.c:957
#, fuzzy
msgid "Original Performer" msgid "Original Performer"
msgstr "Оригінальний розмір" msgstr "Початковий виконавець"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:958 #: modules/demux/mp4/mp4.c:958
msgid "Providers Source Content" msgid "Providers Source Content"
msgstr "" msgstr "Постачальники вихідного вмісту"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:959 #: modules/demux/mp4/mp4.c:959
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "" msgstr "Попередження"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:960 #: modules/demux/mp4/mp4.c:960
#, fuzzy
msgid "Software" msgid "Software"
msgstr "AtmoWin Software" msgstr "Програмне забезпечення"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:962 #: modules/demux/mp4/mp4.c:962
msgid "Make" msgid "Make"
msgstr "" msgstr "Зробити"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:963 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
#, fuzzy
msgid "Model" msgid "Model"
msgstr "Режим" msgstr "Модель"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:964 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
msgid "Product" msgid "Product"
msgstr "" msgstr "Продукт"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:965 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
#, fuzzy
msgid "Grouping" msgid "Grouping"
msgstr "Група" msgstr "Групування"
#: modules/demux/mpc.c:62 #: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer" msgid "MusePack demuxer"
...@@ -14301,8 +14281,9 @@ msgid "Separate sub-streams" ...@@ -14301,8 +14281,9 @@ msgid "Separate sub-streams"
msgstr "Окремі підпотоки" msgstr "Окремі підпотоки"
#: modules/demux/ts.c:160 #: modules/demux/ts.c:160
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn " "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output." "off this option when using stream output."
msgstr "" msgstr ""
"Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним " "Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним "
...@@ -15387,7 +15368,7 @@ msgstr "Заголовок" ...@@ -15387,7 +15368,7 @@ msgstr "Заголовок"
#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
...@@ -15799,7 +15780,7 @@ msgid "Empty Folder" ...@@ -15799,7 +15780,7 @@ msgid "Empty Folder"
msgstr "Порожній каталог" msgstr "Порожній каталог"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
msgid "Media Information" msgid "Media Information"
msgstr "Медіаінформація" msgstr "Медіаінформація"
...@@ -15908,15 +15889,15 @@ msgstr "" ...@@ -15908,15 +15889,15 @@ msgstr ""
"Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n" "Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n"
"Ви впевнені у продовженні?" "Ви впевнені у продовженні?"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
msgid "Select a directory" msgid "Select a directory"
msgstr "Виберіть каталог" msgstr "Виберіть каталог"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Виберіть файл" msgstr "Виберіть файл"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
msgid "Select" msgid "Select"
msgstr "Вибрати" msgstr "Вибрати"
...@@ -16858,7 +16839,7 @@ msgstr "" ...@@ -16858,7 +16839,7 @@ msgstr ""
"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель " "Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель "
"критичних повідомлень та помилок)." "критичних повідомлень та помилок)."
#: modules/gui/hildon/maemo.c:62 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
msgid "Maemo hildon interface" msgid "Maemo hildon interface"
msgstr "Інтерфейс Maemo hildon" msgstr "Інтерфейс Maemo hildon"
...@@ -17499,11 +17480,11 @@ msgstr "Відтворено" ...@@ -17499,11 +17480,11 @@ msgstr "Відтворено"
msgid "buffers" msgid "buffers"
msgstr "буферів" msgstr "буферів"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
msgid "Current visualization" msgid "Current visualization"
msgstr "Поточна візуалізація" msgstr "Поточна візуалізація"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432
msgid "" msgid ""
"Current playback speed: %1\n" "Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust" "Click to adjust"
...@@ -17511,19 +17492,19 @@ msgstr "" ...@@ -17511,19 +17492,19 @@ msgstr ""
"Швидкість поточного відтворювання: %1\n" "Швидкість поточного відтворювання: %1\n"
"Клікніть для налаштування" "Клікніть для налаштування"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:490 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:503
msgid "Revert to normal play speed" msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення" msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:564 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:577
msgid "Download cover art" msgid "Download cover art"
msgstr "Завантажити обкладинку альбому" msgstr "Завантажити обкладинку альбому"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:620
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився" msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:608 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:622
msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію" msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію"
...@@ -17614,9 +17595,8 @@ msgid "Advanced Options" ...@@ -17614,9 +17595,8 @@ msgid "Advanced Options"
msgstr "Додаткові параметри" msgstr "Додаткові параметри"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Media Browser" msgid "Media Browser"
msgstr " Огляд " msgstr "Медіаоглядач"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
msgid "Double click to get media information" msgid "Double click to get media information"
...@@ -17779,7 +17759,7 @@ msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете заван ...@@ -17779,7 +17759,7 @@ msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете заван
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
msgid "VLC skins website" msgid "VLC skins website"
msgstr "" msgstr "Веб-сайт обкладинок VLC"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553
msgid "System's default" msgid "System's default"
...@@ -17836,11 +17816,11 @@ msgstr "Видалити обраний профіль" ...@@ -17836,11 +17816,11 @@ msgstr "Видалити обраний профіль"
msgid "Create a new profile" msgid "Create a new profile"
msgstr "Створити новий профіль" msgstr "Створити новий профіль"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
msgid " Profile Name Missing" msgid " Profile Name Missing"
msgstr " Не вистачає імені профілю" msgstr " Не вистачає імені профілю"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
msgid "You must set a name for the profile." msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю." msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю."
...@@ -17878,8 +17858,9 @@ msgid "Save file..." ...@@ -17878,8 +17858,9 @@ msgid "Save file..."
msgstr "Зберегти файл…" msgstr "Зберегти файл…"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 #, fuzzy
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
...@@ -17948,7 +17929,7 @@ msgstr "Видалити всі закладки" ...@@ -17948,7 +17929,7 @@ msgstr "Видалити всі закладки"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527
...@@ -17989,12 +17970,16 @@ msgstr "Налаштування" ...@@ -17989,12 +17970,16 @@ msgstr "Налаштування"
msgid "&Start" msgid "&Start"
msgstr "Старт" msgstr "Старт"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors" msgid "Errors"
msgstr "Помилки" msgstr "Помилки"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
msgid "&Clear" msgid "&Clear"
msgstr "Очистити" msgstr "Очистити"
...@@ -18184,27 +18169,27 @@ msgstr "У вас остання версія медіаплеєру VLC." ...@@ -18184,27 +18169,27 @@ msgstr "У вас остання версія медіаплеєру VLC."
msgid "An error occurred while checking for updates..." msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…" msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "Загальне" msgstr "Загальне"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
msgid "&Extra Metadata" msgid "&Extra Metadata"
msgstr "Додаткові метадані" msgstr "Додаткові метадані"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
msgid "&Codec Details" msgid "&Codec Details"
msgstr "Деталі кодеку" msgstr "Деталі кодеку"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
msgid "&Statistics" msgid "&Statistics"
msgstr "Статистика" msgstr "Статистика"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
msgid "&Save Metadata" msgid "&Save Metadata"
msgstr "Зберегти метадані" msgstr "Зберегти метадані"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
msgid "Location:" msgid "Location:"
msgstr "Місцезнаходження:" msgstr "Місцезнаходження:"
...@@ -18639,11 +18624,11 @@ msgstr "Файли субтитрів" ...@@ -18639,11 +18624,11 @@ msgstr "Файли субтитрів"
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "Усі файли" msgstr "Усі файли"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:952
msgid "Control menu for the player" msgid "Control menu for the player"
msgstr "Меню керування плеєра" msgstr "Меню керування плеєра"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
msgid "Paused" msgid "Paused"
msgstr "Призупинено" msgstr "Призупинено"
...@@ -18655,11 +18640,11 @@ msgstr "Медіа" ...@@ -18655,11 +18640,11 @@ msgstr "Медіа"
msgid "P&layback" msgid "P&layback"
msgstr "Відтворення" msgstr "Відтворення"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
msgid "&Audio" msgid "&Audio"
msgstr "Аудіо" msgstr "Аудіо"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
msgid "&Video" msgid "&Video"
msgstr "Відео" msgstr "Відео"
...@@ -18667,7 +18652,7 @@ msgstr "Відео" ...@@ -18667,7 +18652,7 @@ msgstr "Відео"
msgid "&Tools" msgid "&Tools"
msgstr "Інструменти" msgstr "Інструменти"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
msgid "V&iew" msgid "V&iew"
msgstr "Вигляд" msgstr "Вигляд"
...@@ -18707,7 +18692,7 @@ msgstr "Конвертувати/зберегти…" ...@@ -18707,7 +18692,7 @@ msgstr "Конвертувати/зберегти…"
msgid "&Streaming..." msgid "&Streaming..."
msgstr "Мовлення…" msgstr "Мовлення…"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
msgid "&Quit" msgid "&Quit"
msgstr "Вихід" msgstr "Вихід"
...@@ -18911,27 +18896,27 @@ msgstr "Наступний" ...@@ -18911,27 +18896,27 @@ msgstr "Наступний"
msgid "Open &Network..." msgid "Open &Network..."
msgstr "Відкрити мережу…" msgstr "Відкрити мережу…"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
msgid "Leave Fullscreen" msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Залишити повноекранний режим" msgstr "Залишити повноекранний режим"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
msgid "&Playback" msgid "&Playback"
msgstr "Відтворення" msgstr "Відтворення"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Сховати медіаплеєр VLC у треї" msgstr "Сховати медіаплеєр VLC у треї"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
msgid "Show VLC media player" msgid "Show VLC media player"
msgstr "Показати медіаплеєр VLC" msgstr "Показати медіаплеєр VLC"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
msgid "&Open Media" msgid "&Open Media"
msgstr "Відкрити медіа" msgstr "Відкрити медіа"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
msgid " - Empty - " msgid " - Empty - "
msgstr " - Порожньо - " msgstr " - Порожньо - "
...@@ -18947,7 +18932,7 @@ msgstr "" ...@@ -18947,7 +18932,7 @@ msgstr ""
"Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу " "Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу "
"налаштування." "налаштування."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
msgid "Systray icon" msgid "Systray icon"
msgstr "Значок в області сповіщень" msgstr "Значок в області сповіщень"
...@@ -19190,19 +19175,19 @@ msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" ...@@ -19190,19 +19175,19 @@ msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr "" msgstr ""
"Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html" "Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
msgid "Skin to use" msgid "Skin to use"
msgstr "Використовуваний скін" msgstr "Використовуваний скін"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
msgid "Path to the skin to use." msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Шлях до використовуваного скіна." msgstr "Шлях до використовуваного скіна."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
msgid "Config of last used skin" msgid "Config of last used skin"
msgstr "Конфігурація останнього скіна" msgstr "Конфігурація останнього скіна"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
msgid "" msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it." "automatically, do not touch it."
...@@ -19210,20 +19195,20 @@ msgstr "" ...@@ -19210,20 +19195,20 @@ msgstr ""
"Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр " "Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр "
"оновлюється автоматично." "оновлюється автоматично."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
msgid "Show a systray icon for VLC" msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень" msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
msgid "Show VLC on the taskbar" msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Показувати VLC на панелі завдань" msgstr "Показувати VLC на панелі завдань"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
msgid "Enable transparency effects" msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Увімкнути ефекти прозорості" msgstr "Увімкнути ефекти прозорості"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
msgid "" msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly." "when moving windows does not behave correctly."
...@@ -19231,16 +19216,16 @@ msgstr "" ...@@ -19231,16 +19216,16 @@ msgstr ""
"Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при " "Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при "
"переміщенні вікна некоректно промальовуються." "переміщенні вікна некоректно промальовуються."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
msgid "Use a skinned playlist" msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Використовувати оформлений список відтворення" msgstr "Використовувати оформлений список відтворення"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
msgid "Display video in a skinned window if any" msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr "Відображувати відео у оздобленому вікні, якщо таке є" msgstr "Відображувати відео у оздобленому вікні, якщо таке є"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid "" msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented" "play back video even though no video tag is implemented"
...@@ -19248,18 +19233,14 @@ msgstr "" ...@@ -19248,18 +19233,14 @@ msgstr ""
"Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати " "Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати "
"відео навіть без реалізованого тега відео" "відео навіть без реалізованого тега відео"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
msgid "Skins" msgid "Skins"
msgstr "Скіни" msgstr "Скіни"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
msgid "Skinnable Interface" msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Інтерфейс зі скінами" msgstr "Інтерфейс зі скінами"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
msgid "Skins loader demux"
msgstr "Демультиплексор завантажника скінів"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
msgid "Select skin" msgid "Select skin"
msgstr "Вибрати скін" msgstr "Вибрати скін"
...@@ -19980,63 +19961,77 @@ msgstr "" ...@@ -19980,63 +19961,77 @@ msgstr ""
"Конфігураційний рядок інтерфейсу Lua. Формат: '[\"<ім’я модулю інтерфейсу>" "Конфігураційний рядок інтерфейсу Lua. Формат: '[\"<ім’я модулю інтерфейсу>"
"\"] = { <параметр> = <значення>, ...}, ...'." "\"] = { <параметр> = <значення>, ...}, ...'."
#: modules/misc/lua/vlc.c:65 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
#, fuzzy
msgid "Directory index"
msgstr "Ввід із каталогу"
#: modules/misc/lua/vlc.c:70
msgid "Allow to build directory index"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:75
msgid "Lua Interface Module" msgid "Lua Interface Module"
msgstr "Модуль інтерфейсу Lua" msgstr "Модуль інтерфейсу Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:66 #: modules/misc/lua/vlc.c:76
msgid "Interfaces implemented using lua scripts" msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
msgstr "Інтерфейси, реалізовані скриптами Lua" msgstr "Інтерфейси, реалізовані скриптами Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:84 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
#, fuzzy
msgid "Lua HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/misc/lua/vlc.c:98
msgid "Lua Meta Fetcher" msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "Отримувач метаінформації Lua" msgstr "Отримувач метаінформації Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:85 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
msgid "Fetch meta data using lua scripts" msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr "Отримувати метадані за допомогою скриптів Lua" msgstr "Отримувати метадані за допомогою скриптів Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:90 #: modules/misc/lua/vlc.c:104
msgid "Lua Meta Reader" msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "Читач метаінформації Lua" msgstr "Читач метаінформації Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:91 #: modules/misc/lua/vlc.c:105
msgid "Read meta data using lua scripts" msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua" msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:97 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
msgid "Lua Playlist" msgid "Lua Playlist"
msgstr "Список відтворення Lua" msgstr "Список відтворення Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:98 #: modules/misc/lua/vlc.c:112
msgid "Lua Playlist Parser Interface" msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Інтерфейс парсера списку відтворення Lua" msgstr "Інтерфейс парсера списку відтворення Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:103 #: modules/misc/lua/vlc.c:117
msgid "Lua Interface Module (shortcuts)" msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
msgstr "Модуль інтерфейсу Lua (швидкі клавіші)" msgstr "Модуль інтерфейсу Lua (швидкі клавіші)"
#: modules/misc/lua/vlc.c:110 #: modules/misc/lua/vlc.c:124
msgid "Lua Art" msgid "Lua Art"
msgstr "Мистецтво Lua" msgstr "Мистецтво Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:111 #: modules/misc/lua/vlc.c:125
msgid "Fetch artwork using lua scripts" msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua" msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:116 #: modules/misc/lua/vlc.c:130
msgid "Lua Extension" msgid "Lua Extension"
msgstr "Розширення Lua" msgstr "Розширення Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:122 #: modules/misc/lua/vlc.c:136
msgid "Lua SD Module" msgid "Lua SD Module"
msgstr "Модуль SD Lua" msgstr "Модуль SD Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:132 #: modules/misc/lua/vlc.c:146
msgid "Freebox TV" msgid "Freebox TV"
msgstr "ТБ Freebox" msgstr "ТБ Freebox"
#: modules/misc/lua/vlc.c:138 #: modules/misc/lua/vlc.c:152
msgid "French TV" msgid "French TV"
msgstr "Французьке ТБ" msgstr "Французьке ТБ"
...@@ -20933,7 +20928,7 @@ msgid "Applications" ...@@ -20933,7 +20928,7 @@ msgid "Applications"
msgstr "Програми" msgstr "Програми"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:177 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:178
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Робочий стіл" msgstr "Робочий стіл"
...@@ -22052,39 +22047,43 @@ msgstr "" ...@@ -22052,39 +22047,43 @@ msgstr ""
"Оберіть бажані пристрої зі списку або оберіть AtmoWin Software для " "Оберіть бажані пристрої зі списку або оберіть AtmoWin Software для "
"делегування обробки зовнішньому процесу з більшою кількістю опцій" "делегування обробки зовнішньому процесу з більшою кількістю опцій"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
msgid "AtmoWin Software" msgid "AtmoWin Software"
msgstr "AtmoWin Software" msgstr "AtmoWin Software"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
msgid "Classic AtmoLight" msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "Класичний AtmoLight" msgstr "Класичний AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid "Quattro AtmoLight" msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr "Quattro AtmoLight" msgstr "Quattro AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
msgid "DMX" msgid "DMX"
msgstr "DMX" msgstr "DMX"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
msgid "MoMoLight" msgid "MoMoLight"
msgstr "MoMoLight" msgstr "MoMoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
msgid "fnordlicht"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "Count of AtmoLight channels" msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "Кількість каналів AtmoLight" msgstr "Кількість каналів AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device" msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr "Скільки каналів AtmoLight буде емульовано пристроєм DMX" msgstr "Скільки каналів AtmoLight буде емульовано пристроєм DMX"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
msgid "DMX address for each channel" msgid "DMX address for each channel"
msgstr "Адреса DMX для кожного каналу" msgstr "Адреса DMX для кожного каналу"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
msgid "" msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the " "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
"values" "values"
...@@ -22092,128 +22091,138 @@ msgstr "" ...@@ -22092,128 +22091,138 @@ msgstr ""
"Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або " "Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або "
"«;» для розділення значень" "«;» для розділення значень"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "Count of channels" msgid "Count of channels"
msgstr "Кількість каналів" msgstr "Кількість каналів"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels" msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали" msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Count of fnordlicht's"
msgstr "Кількість каналів"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Save Debug Frames" msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Зберегти відлагоджувальні кадри" msgstr "Зберегти відлагоджувальні кадри"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "Write every 128th miniframe to a folder." msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr "Писати кожен 128-й мінікадр до каталогу." msgstr "Писати кожен 128-й мінікадр до каталогу."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
msgid "Debug Frame Folder" msgid "Debug Frame Folder"
msgstr "Каталог кадрів відлагоджування" msgstr "Каталог кадрів відлагоджування"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
msgid "The path where the debugframes should be saved" msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагоджування" msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагоджування"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
msgid "Extracted Image Width" msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Ширина видобутого зображення" msgstr "Ширина видобутого зображення"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)" msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr "Ширина мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 64)" msgstr "Ширина мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 64)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
msgid "Extracted Image Height" msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Висота видобутого зображення" msgstr "Висота видобутого зображення"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)" msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 48)" msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 48)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid "Mark analyzed pixels" msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr "Помічати проаналізовані пікселі" msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels" msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr "робить для прикладу сітку білими пікселями видимою на екрані" msgstr "робить для прикладу сітку білими пікселями видимою на екрані"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid "Color when paused" msgid "Color when paused"
msgstr "Колір на паузі" msgstr "Колір на паузі"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get " "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)" "another beer?)"
msgstr "Встановити відображуваний колір, коли користувач призупиняє відео." msgstr "Встановити відображуваний колір, коли користувач призупиняє відео."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Pause-Red" msgid "Pause-Red"
msgstr "Пауза-червоний" msgstr "Пауза-червоний"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid "Red component of the pause color" msgid "Red component of the pause color"
msgstr "Червона компонента кольору паузи" msgstr "Червона компонента кольору паузи"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Pause-Green" msgid "Pause-Green"
msgstr "Пауза-зелений" msgstr "Пауза-зелений"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid "Green component of the pause color" msgid "Green component of the pause color"
msgstr "Зелена компонента кольору паузи" msgstr "Зелена компонента кольору паузи"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Pause-Blue" msgid "Pause-Blue"
msgstr "Пауза-синій" msgstr "Пауза-синій"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Blue component of the pause color" msgid "Blue component of the pause color"
msgstr "Синя компонента кольору паузи" msgstr "Синя компонента кольору паузи"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid "Pause-Fadesteps" msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr "Пауза-кроки переходу" msgstr "Пауза-кроки переходу"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
msgid "" msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)" "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr "" msgstr ""
"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір паузи (кожен крок " "Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір паузи (кожен крок "
"займає 40 мс)" "займає 40 мс)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "End-Red" msgid "End-Red"
msgstr "Кінець-червоний" msgstr "Кінець-червоний"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "Red component of the shutdown color" msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr "Червона компонента кольору закінчення" msgstr "Червона компонента кольору закінчення"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "End-Green" msgid "End-Green"
msgstr "Кінець-зелений" msgstr "Кінець-зелений"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
msgid "Green component of the shutdown color" msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr "Зелена компонента кольору закінчення" msgstr "Зелена компонента кольору закінчення"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "End-Blue" msgid "End-Blue"
msgstr "Кінець-синій" msgstr "Кінець-синій"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid "Blue component of the shutdown color" msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr "Синя компонента кольору закінчення" msgstr "Синя компонента кольору закінчення"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid "End-Fadesteps" msgid "End-Fadesteps"
msgstr "Кінець-кроки переходу" msgstr "Кінець-кроки переходу"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
msgid "" msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the " "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)" "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
...@@ -22221,35 +22230,35 @@ msgstr "" ...@@ -22221,35 +22230,35 @@ msgstr ""
"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір кінця відео для " "Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір кінця відео для "
"затемненя світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)" "затемненя світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid "Number of zones on top" msgid "Number of zones on top"
msgstr "Кількість зон зверху" msgstr "Кількість зон зверху"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
msgid "Number of zones on the top of the screen" msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "Кількість зон зверху екрану" msgstr "Кількість зон зверху екрану"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
msgid "Number of zones on bottom" msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "Кількість зон знизу" msgstr "Кількість зон знизу"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "Number of zones on the bottom of the screen" msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "Кількість зон знизу екрану" msgstr "Кількість зон знизу екрану"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
msgid "Zones on left / right side" msgid "Zones on left / right side"
msgstr "Зони на лівій/правій стороні" msgstr "Зони на лівій/правій стороні"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
msgid "left and right side having allways the same number of zones" msgid "left and right side having allways the same number of zones"
msgstr "ліва та права сторона мають завжди однакову кількість зон" msgstr "ліва та права сторона мають завжди однакову кількість зон"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
msgid "Calculate a average zone" msgid "Calculate a average zone"
msgstr "Обчислити середню зону" msgstr "Обчислити середню зону"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
msgid "" msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for " "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)" "single channel AtmoLight)"
...@@ -22257,46 +22266,46 @@ msgstr "" ...@@ -22257,46 +22266,46 @@ msgstr ""
"містить середнє з усіх пікселів у зображенні (корисне лише для " "містить середнє з усіх пікселів у зображенні (корисне лише для "
"одноканального AtmoLight)" "одноканального AtmoLight)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
msgid "Use Software White adjust" msgid "Use Software White adjust"
msgstr "Використовувати програмне налаштування білого" msgstr "Використовувати програмне налаштування білого"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
msgid "" msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend." "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr "" msgstr ""
"Чи повинен вбудований драйвер налаштовувати білий чи Ваші приведені LED? " "Чи повинен вбудований драйвер налаштовувати білий чи Ваші приведені LED? "
"Рекомендовано." "Рекомендовано."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
msgid "White Red" msgid "White Red"
msgstr "Червоний білого" msgstr "Червоний білого"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes." msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Червоне значення чистого білого на Вашому LED." msgstr "Червоне значення чистого білого на Вашому LED."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
msgid "White Green" msgid "White Green"
msgstr "Зелений білого" msgstr "Зелений білого"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes." msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Зелене значення чистого білого на Вашому LED." msgstr "Зелене значення чистого білого на Вашому LED."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
msgid "White Blue" msgid "White Blue"
msgstr "Синій білого" msgstr "Синій білого"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes." msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Синє значення чистого білого на Вашому LED." msgstr "Синє значення чистого білого на Вашому LED."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
msgid "Serial Port/Device" msgid "Serial Port/Device"
msgstr "Послідовний порт/пристрій" msgstr "Послідовний порт/пристрій"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
msgid "" msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n" "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e." "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
...@@ -22304,11 +22313,11 @@ msgstr "" ...@@ -22304,11 +22313,11 @@ msgstr ""
"Ім’я послідовного порту, куди під’єднано контролер AtmoLight.\n" "Ім’я послідовного порту, куди під’єднано контролер AtmoLight.\n"
"На Windows, зазвичай, COM1 чи COM2. В Лінуксі — /dev/ttyS01…" "На Windows, зазвичай, COM1 чи COM2. В Лінуксі — /dev/ttyS01…"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
msgid "Edge Weightning" msgid "Edge Weightning"
msgstr "Вага краю" msgstr "Вага краю"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
msgid "" msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of " "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame." "the frame."
...@@ -22316,15 +22325,15 @@ msgstr "" ...@@ -22316,15 +22325,15 @@ msgstr ""
"Збільшення цього значення позначиться на режимі кольору залежно від краю " "Збільшення цього значення позначиться на режимі кольору залежно від краю "
"фрейму." "фрейму."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid "Overall brightness of your LED stripes" msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr "Загальна яскравість Вашого LED" msgstr "Загальна яскравість Вашого LED"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
msgid "Darkness Limit" msgid "Darkness Limit"
msgstr "Ліміт темноти" msgstr "Ліміт темноти"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
msgid "" msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater " "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos." "than one for letterboxed videos."
...@@ -22332,72 +22341,72 @@ msgstr "" ...@@ -22332,72 +22341,72 @@ msgstr ""
"Пікселі із насиченістю, нижчою, ніж ця, будуть ігноровані. Має бути більше " "Пікселі із насиченістю, нижчою, ніж ця, будуть ігноровані. Має бути більше "
"одиниці для відео поштових скриньок." "одиниці для відео поштових скриньок."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Hue windowing" msgid "Hue windowing"
msgstr "Кадрування відтінку" msgstr "Кадрування відтінку"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
msgid "Used for statistics." msgid "Used for statistics."
msgstr "Використовується для статистики." msgstr "Використовується для статистики."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
msgid "Sat windowing" msgid "Sat windowing"
msgstr "Кадрування Sat" msgstr "Кадрування Sat"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
msgid "Filter length (ms)" msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Довжина фільтру (мс)" msgstr "Довжина фільтру (мс)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
msgid "" msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering." "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr "Час, доки колір повністю зміниться. Запобігає миготінню." msgstr "Час, доки колір повністю зміниться. Запобігає миготінню."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid "Filter threshold" msgid "Filter threshold"
msgstr "Поріг фільру" msgstr "Поріг фільру"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change." msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr "Наскільки колір має змінитися для негайної зміни кольору." msgstr "Наскільки колір має змінитися для негайної зміни кольору."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
msgid "Filter Smoothness (in %)" msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr "Гладкість фільтру (у %)" msgstr "Гладкість фільтру (у %)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid "Filter Smoothness" msgid "Filter Smoothness"
msgstr "Гладкість фільтру" msgstr "Гладкість фільтру"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
msgid "Output Color filter mode" msgid "Output Color filter mode"
msgstr "Режим вихідного фільтру кольору" msgstr "Режим вихідного фільтру кольору"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
msgid "" msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color" "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr "" msgstr ""
"визначає, як має обчислюватися вихідний колір з урахуванням попереднього " "визначає, як має обчислюватися вихідний колір з урахуванням попереднього "
"кольору" "кольору"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
msgid "No Filtering" msgid "No Filtering"
msgstr "Без фільтрування" msgstr "Без фільтрування"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
msgid "Combined" msgid "Combined"
msgstr "Комбіновано" msgstr "Комбіновано"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
msgid "Percent" msgid "Percent"
msgstr "Відсоток" msgstr "Відсоток"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
msgid "Frame delay (ms)" msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "Затримка кадру (мс)" msgstr "Затримка кадру (мс)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
msgid "" msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around " "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick." "20ms should do the trick."
...@@ -22405,61 +22414,61 @@ msgstr "" ...@@ -22405,61 +22414,61 @@ msgstr ""
"Допомагає тримати синхронізованими відеовивід та світлові ефекти. Повинно " "Допомагає тримати синхронізованими відеовивід та світлові ефекти. Повинно "
"вистачити значення близько 20 мс." "вистачити значення близько 20 мс."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
msgid "Channel 0: summary" msgid "Channel 0: summary"
msgstr "Канал 0: загалом" msgstr "Канал 0: загалом"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
msgid "Channel 1: left" msgid "Channel 1: left"
msgstr "Канал 1: лівий" msgstr "Канал 1: лівий"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
msgid "Channel 2: right" msgid "Channel 2: right"
msgstr "Канал 2: правий" msgstr "Канал 2: правий"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
msgid "Channel 3: top" msgid "Channel 3: top"
msgstr "Канал 3: верхній" msgstr "Канал 3: верхній"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
msgid "Channel 4: bottom" msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "Канал 4: нижній" msgstr "Канал 4: нижній"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)" msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr "" msgstr ""
"Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного " "Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного "
"підключення :-)" "підключення :-)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "вимкнено" msgstr "вимкнено"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
msgid "Zone 4:summary" msgid "Zone 4:summary"
msgstr "Зона 4:загалом" msgstr "Зона 4:загалом"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
msgid "Zone 3:left" msgid "Zone 3:left"
msgstr "Зона 3:зліва" msgstr "Зона 3:зліва"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
msgid "Zone 1:right" msgid "Zone 1:right"
msgstr "Зона 1:справа" msgstr "Зона 1:справа"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
msgid "Zone 0:top" msgid "Zone 0:top"
msgstr "Зона 0:зверху" msgstr "Зона 0:зверху"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
msgid "Zone 2:bottom" msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "Зона 2:знизу" msgstr "Зона 2:знизу"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
msgid "Channel / Zone Assignment" msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr "Присвоєння каналу/зони" msgstr "Присвоєння каналу/зони"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
msgid "" msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each " "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use " "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
...@@ -22476,38 +22485,38 @@ msgstr "" ...@@ -22476,38 +22485,38 @@ msgstr ""
"зліва та справа без загальної зони, відображення для класичного AtmoLight " "зліва та справа без загальної зони, відображення для класичного AtmoLight "
"буде -1,3,2,1,0" "буде -1,3,2,1,0"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
msgid "Zone 0: Top gradient" msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "Зона 0: Верхній градієнт" msgstr "Зона 0: Верхній градієнт"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
msgid "Zone 1: Right gradient" msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "Зона 1: Правий градієнт" msgstr "Зона 1: Правий градієнт"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
msgid "Zone 2: Bottom gradient" msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "Зона 2: Нижній градієнт" msgstr "Зона 2: Нижній градієнт"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
msgid "Zone 3: Left gradient" msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "Зона 3: Лівий градієнт" msgstr "Зона 3: Лівий градієнт"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
msgid "Zone 4: Summary gradient" msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "Зона 4: Загальний градієнт" msgstr "Зона 4: Загальний градієнт"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
msgid "" msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient" "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr "" msgstr ""
"Визначає маленьку бітову карту розміром 64x48 пікселів, яка містить сірий " "Визначає маленьку бітову карту розміром 64x48 пікселів, яка містить сірий "
"градієнт" "градієнт"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
msgid "Gradient bitmap searchpath" msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr "Шлях пошуку бітової карти градієнту" msgstr "Шлях пошуку бітової карти градієнту"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
msgid "" msgid ""
"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, " "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here" "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
...@@ -22515,11 +22524,11 @@ msgstr "" ...@@ -22515,11 +22524,11 @@ msgstr ""
"Зараз віддається перевага присвоєнню бітових карт градієнту, помістіть їх " "Зараз віддається перевага присвоєнню бітових карт градієнту, помістіть їх "
"як zone_0.bmp, zone_1.bmp і т. п. у один каталог та задайте його ім’я тут" "як zone_0.bmp, zone_1.bmp і т. п. у один каталог та задайте його ім’я тут"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
msgid "Filename of AtmoWin*.exe" msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "Ім'я файлу AtmoWin*.exe" msgstr "Ім'я файлу AtmoWin*.exe"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
msgid "" msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the " "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here." "complete path of AtmoWinA.exe here."
...@@ -22527,51 +22536,56 @@ msgstr "" ...@@ -22527,51 +22536,56 @@ msgstr ""
"Якщо Ви хочете, щоб VLC запускав керівне програмне забезпечення AtmoLight, " "Якщо Ви хочете, щоб VLC запускав керівне програмне забезпечення AtmoLight, "
"введіть тут повний шлях до AtmoWinA.exe." "введіть тут повний шлях до AtmoWinA.exe."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
msgid "AtmoLight Filter" msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "Фільтр AtmoLight" msgstr "Фільтр AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
msgid "AtmoLight" msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight" msgstr "AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:369
msgid "Choose Devicetype and Connection" msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr "Оберіть тип пристрою та з’єднання" msgstr "Оберіть тип пристрою та з’єднання"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:394
msgid "Illuminate the room with this color on pause" msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором, коли на паузі" msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором, коли на паузі"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:410
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown" msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором по закінченні" msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором по закінченні"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:421
msgid "DMX options" msgid "DMX options"
msgstr "Параметри DMX" msgstr "Параметри DMX"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
msgid "MoMoLight options" msgid "MoMoLight options"
msgstr "Параметри MoMoLight" msgstr "Параметри MoMoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:434
#, fuzzy
msgid "fnordlicht options"
msgstr "Параметри MoMoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:476
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo" msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr "Зоновий шар для вбудованого Atmo" msgstr "Зоновий шар для вбудованого Atmo"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:492
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only" msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "Налаштування вбудованого процесора живого відео" msgstr "Налаштування вбудованого процесора живого відео"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:529
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)" msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr "Змінити прив’язку каналів (виправляє неправильне підключення)" msgstr "Змінити прив’язку каналів (виправляє неправильне підключення)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:562
msgid "Adjust the white light to your LED stripes" msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr "Налаштувати біле світло на Вашому LED" msgstr "Налаштувати біле світло на Вашому LED"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:584
msgid "Change gradients" msgid "Change gradients"
msgstr "Змінити градієнти" msgstr "Змінити градієнти"
...@@ -23310,60 +23324,51 @@ msgstr "Відеофільтр градієнту" ...@@ -23310,60 +23324,51 @@ msgstr "Відеофільтр градієнту"
#: modules/video_filter/gradfun.c:47 #: modules/video_filter/gradfun.c:47
msgid "Radius" msgid "Radius"
msgstr "" msgstr "Радіус"
#: modules/video_filter/gradfun.c:48 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
#, fuzzy
msgid "Radius in pixels" msgid "Radius in pixels"
msgstr "Розмір шрифту в пікселях" msgstr "Радіус у пікселях"
#: modules/video_filter/gradfun.c:52 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
#, fuzzy
msgid "Strength" msgid "Strength"
msgstr "Довжина кроку" msgstr "Довжина"
#: modules/video_filter/gradfun.c:53 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
msgid "Strength used to modify the value of a pixel" msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr "" msgstr "Довжина, використовувана для зміни значення пікселя"
#: modules/video_filter/gradfun.c:56 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
#, fuzzy
msgid "Gradfun video filter" msgid "Gradfun video filter"
msgstr "Відеофільтр зернистості" msgstr "Відеофільтр Gradfun"
#: modules/video_filter/gradfun.c:57 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
#, fuzzy
msgid "Gradfun" msgid "Gradfun"
msgstr "Градієнт" msgstr "Gradfun"
#: modules/video_filter/grain.c:53 #: modules/video_filter/grain.c:53
#, fuzzy
msgid "Variance" msgid "Variance"
msgstr "Транс" msgstr "Зміна"
#: modules/video_filter/grain.c:54 #: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise" msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr "" msgstr "Зміна гаусового шуму"
#: modules/video_filter/grain.c:58 #: modules/video_filter/grain.c:58
#, fuzzy
msgid "Minimal period" msgid "Minimal period"
msgstr "Мінімальний вигляд" msgstr "Мінімальний період"
#: modules/video_filter/grain.c:59 #: modules/video_filter/grain.c:59
#, fuzzy
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel" msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях." msgstr "Мінімальний період зерна шуму у пікселях"
#: modules/video_filter/grain.c:60 #: modules/video_filter/grain.c:60
#, fuzzy
msgid "Maximal period" msgid "Maximal period"
msgstr "Максимальний бітрейт" msgstr "Максимальний період"
#: modules/video_filter/grain.c:61 #: modules/video_filter/grain.c:61
#, fuzzy
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel" msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях." msgstr "Максимальний період зерна шуму у пікселях"
#: modules/video_filter/grain.c:64 #: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter" msgid "Grain video filter"
...@@ -23375,7 +23380,7 @@ msgstr "Зернистість" ...@@ -23375,7 +23380,7 @@ msgstr "Зернистість"
#: modules/video_filter/grain.c:66 #: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise" msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr "" msgstr "Додає фільтрований гаусів шум"
#: modules/video_filter/invert.c:50 #: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter" msgid "Invert video filter"
...@@ -24817,9 +24822,8 @@ msgid "Direct3D video output" ...@@ -24817,9 +24822,8 @@ msgid "Direct3D video output"
msgstr "Відеовивід через Direct3D" msgstr "Відеовивід через Direct3D"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:80 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:80
#, fuzzy
msgid "Direct3D video output (XP)" msgid "Direct3D video output (XP)"
msgstr "Відеовивід через Direct3D" msgstr "Відеовивід через Direct3D (XP)"
#: modules/video_output/msw/directx.c:68 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
...@@ -24886,7 +24890,7 @@ msgstr "" ...@@ -24886,7 +24890,7 @@ msgstr ""
msgid "DirectX (DirectDraw) video output" msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)" msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)"
#: modules/video_output/msw/directx.c:233 #: modules/video_output/msw/directx.c:234
msgid "Wallpaper" msgid "Wallpaper"
msgstr "Шпалери" msgstr "Шпалери"
...@@ -24976,11 +24980,11 @@ msgstr "Вивід відеопам’яті" ...@@ -24976,11 +24980,11 @@ msgstr "Вивід відеопам’яті"
msgid "Video memory" msgid "Video memory"
msgstr "Відеопам’ять" msgstr "Відеопам’ять"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:50 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
msgid "GLX" msgid "GLX"
msgstr "GLX" msgstr "GLX"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:51 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
msgid "GLX video output (XCB)" msgid "GLX video output (XCB)"
msgstr "Вивід відео через GLX (XCB)" msgstr "Вивід відео через GLX (XCB)"
...@@ -25333,6 +25337,15 @@ msgstr "Фільтр візуалізатора" ...@@ -25333,6 +25337,15 @@ msgstr "Фільтр візуалізатора"
msgid "Spectrum analyser" msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Аналізатор спектра" msgstr "Аналізатор спектра"
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Сигнали"
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
#~ msgstr "Інтерфейс обробки POSIX-сигналів"
#~ msgid "Skins loader demux"
#~ msgstr "Демультиплексор завантажника скінів"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment