Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-gpu
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-gpu
Commits
6e6100ae
Commit
6e6100ae
authored
Oct 14, 2012
by
Tomáš Chvátal
Committed by
Christoph Miebach
Oct 14, 2012
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Update Czech translation
Signed-off-by:
Christoph Miebach
<
christoph.miebach@web.de
>
parent
3ca77004
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
377 additions
and
258 deletions
+377
-258
po/cs.po
po/cs.po
+377
-258
No files found.
po/cs.po
View file @
6e6100ae
...
...
@@ -6,7 +6,10 @@
# Jakub Žáček
<dawon
.
cz
@
gmail
.
com
>
, 2009.
# Kamil Páral
<ripper42
@
gmail
.
com
>
, 2009.
# Martin Zicha
<zicha
@
centrum
.
cz
>
, 2012.
# Michal Halenka
<michal
.
halenka
@
gmail
.
com
>
, 2012.
# Miroslav Oujeský
<oujesky
@
mail
.
muni
.
cz
>
, 2006.
# Mustafa Sandal
<dreddux
@
gmail
.
com
>
, 2012.
# Petr Šimáček
<petr
.
simacek
@
gmail
.
com
>
, 2012.
# Tomáš Chvátal
<tomas
.
chvatal
@
gmail
.
com
>
, 2008-2010, 2012.
# Václav Pavlíček
<v
.
pavlicek
@
centrum
.
cz
>
, 2012.
# Vít Pelčák
<vit
@
pelcak
.
org
>
, 2012.
...
...
@@ -17,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-18 21:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-
09-07 09:26
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-
10-12 12:00
+0000\n"
"Last-Translator: Tomáš Chvátal
<tomas
.
chvatal
@
gmail
.
com
>
\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
"cs/)\n"
...
...
@@ -280,10 +283,14 @@ msgid ""
"
always
force
a
specific
muxer
.
You
should
probably
not
do
that
.\
n
"
"
You
can
also
set
default
parameters
for
each
muxer
."
msgstr
""
"
Multiplexy
tvo
ří
v
ý
sledn
é
form
á
ty
obsahuj
í
c
í
v
š
echny
z
á
kladn
í
proudy
(
obraz
,
"
"
zvuk
,
...).
Toto
nastaven
í
umo
žň
uje
v
ž
dy
vynutit
konkr
é
tn
í
multiplex
.
To
si
"
"
pravd
ě
podobn
ě
nep
ř
ejete
.\
n
"
"
Tak
é
m
ůž
ete
nastavit
v
ý
choz
í
nastaven
í
pro
ka
ž
d
ý
multiplex
."
#:
include
/
vlc_config_cat
.
h:144
msgid
"
Access
output
"
msgstr
""
msgstr
"
P
ří
stup
k
v
ý
stupu
"
#:
include
/
vlc_config_cat
.
h:146
msgid
""
...
...
@@ -295,7 +302,7 @@ msgstr ""
#:
include
/
vlc_config_cat
.
h:151
msgid
"
Packetizers
"
msgstr
""
msgstr
"
Paketiz
é
ry
"
#:
include
/
vlc_config_cat
.
h:153
msgid
""
...
...
@@ -304,10 +311,14 @@ msgid ""
"
not
do
that
.\
n
"
"
You
can
also
set
default
parameters
for
each
packetizer
."
msgstr
""
"
Paketiz
é
ry
se
pouz
í
vaj
í
k
p
ř
edzpracov
á
n
í
z
á
kladn
í
ch
proud
ů
p
ř
ed
multiplexem
.
"
"
Toto
nastaven
í
umo
žň
uje
v
ž
dy
vynutit
paketiz
é
r
.
To
si
pravd
ě
podobn
ě
"
"
nep
ř
ejete
.\
n
"
"
Tak
é
m
ůž
ete
nastavit
v
ý
choz
í
parametry
pro
ka
ž
d
ý
paketiz
é
r
."
#:
include
/
vlc_config_cat
.
h:159
msgid
"
Sout
stream
"
msgstr
""
msgstr
"
Proud
sout
"
#:
include
/
vlc_config_cat
.
h:160
msgid
""
...
...
@@ -352,6 +363,9 @@ msgid ""
"
Settings
related
to
playlist
behaviour
(
e
.
g
.
playback
mode
)
and
to
modules
"
"
that
automatically
add
items
to
the
playlist
(\"
service
discovery
\"
modules
)."
msgstr
""
"
Nastaven
í
vztahuj
í
c
í
se
k
chov
á
n
í
seznamu
skladeb
(
nap
ř.
re
ž
im
p
ř
ehr
á
v
á
n
í)
a
"
"
k
modul
ů
m
,
kter
é
automaticky
p
ř
id
á
vaj
í
polo
ž
ky
do
tohoto
seznamu
(
moduly
"
"
hled
á
n
í
slu
ž
eb
)."
#:
include
/
vlc_config_cat
.
h:180
msgid
"
General
playlist
behaviour
"
...
...
@@ -412,7 +426,7 @@ msgstr "Nastavení ovlivňující transformační moduly sytosti barev."
#:
include
/
vlc_config_cat
.
h:205
msgid
"
Packetizer
modules
settings
"
msgstr
""
msgstr
"
Nastaven
í
modulu
paketiz
é
ru
"
#:
include
/
vlc_config_cat
.
h:209
msgid
"
Encoders
settings
"
...
...
@@ -424,11 +438,11 @@ msgstr "Obecná nastavení pro kódovací moduly titulků, videa a zvuku."
#:
include
/
vlc_config_cat
.
h:214
msgid
"
Dialog
providers
settings
"
msgstr
""
msgstr
"
Dialog
poskytovatel
ů
nastaven
í
"
#:
include
/
vlc_config_cat
.
h:216
msgid
"
Dialog
providers
can
be
configured
here
."
msgstr
""
msgstr
"
Zde
lze
nastavit
dialog
poskytovatel
ů.
"
#:
include
/
vlc_config_cat
.
h:218
msgid
"
Subtitle
demuxer
settings
"
...
...
@@ -439,6 +453,8 @@ msgid ""
"
In
this
section
you
can
force
the
behavior
of
the
subtitle
demuxer
,
for
"
"
example
by
setting
the
subtitles
type
or
file
name
."
msgstr
""
"
V
t
é
to
sekci
m
ůž
ete
vynutit
chov
á
n
í
demuxeru
titulk
ů,
nap
ří
klad
nastaven
í
"
"
typu
,
nebo
n
á
zvu
souboru
titulk
ů."
#:
include
/
vlc_config_cat
.
h:227
msgid
"
No
help
available
"
...
...
@@ -553,11 +569,11 @@ msgstr "Vytvořit složku..."
#:
include
/
vlc_intf_strings
.
h:72
msgid
"
Show
Containing
Directory
..."
msgstr
""
msgstr
"
Zobrazit
adres
ář
s
obsahem
...
"
#:
include
/
vlc_intf_strings
.
h:73
msgid
"
Show
Containing
Folder
..."
msgstr
""
msgstr
"
Zobrazit
slo
ž
ku
s
obsahem
...
"
#:
include
/
vlc_intf_strings
.
h:74
msgid
"
Stream
..."
...
...
@@ -698,6 +714,8 @@ msgid ""
"\"
Edge
detection
\"
video
distortion
effect
.\
n
"
"
Try
changing
the
various
settings
for
different
effects
"
msgstr
""
"
Efekt
rozost
ř
en
í
videa
\"
detekce
hrany
\".
\
n
"
"
Zkuste
zm
ě
nit
r
ů
zn
á
nastaven
í
pro
r
ů
zn
é
efekty
."
#:
include
/
vlc_intf_strings
.
h:132
msgid
""
...
...
@@ -705,6 +723,8 @@ msgid ""
"
white
,
except
the
parts
that
are
of
the
color
that
you
select
in
the
"
"
settings
."
msgstr
""
"
Efekt
\"
detekce
barvy
\".
Cel
ý
obraz
se
p
ř
evede
na
č
ernob
í
l
ý
krom
ě
čá
st
í,
"
"
kter
é
maj
í
barvu
,
kterou
zvol
í
te
v
nastaven
í."
#:
include
/
vlc_intf_strings
.
h:136
msgid
""
...
...
@@ -961,7 +981,7 @@ msgstr "Záložka %i"
#: src/input/decoder.c:267
msgid "packetizer"
msgstr ""
msgstr "
paketizér
"
#: src/input/decoder.c:267
msgid "decoder"
...
...
@@ -1376,6 +1396,10 @@ msgid ""
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Můžete zvolit \"dodatečná rozhraní\" pro VLC. Budou spuštěna na pozadí navíc "
"k výchozímu rozhraní. Použijte seznam modulů oddělených dvojtečkou (obvyklé "
"moduly jsou například \"rc\" (dálkové ovládání), \"http\", \"gestures"
"\", ...)."
#: src/libvlc-module.c:218
msgid "You can select control interfaces for VLC."
...
...
@@ -1406,6 +1430,12 @@ msgid ""
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
"Seznam čárkou oddělených položek. Každá položka by měla mít \"+\" nebo \"-\" "
"jako prefix k povolení či zakázání položky. Klíčové slovo \"all\" "
"představuje všechny položky. Na položky je možné odkazovat pomocí jejich "
"názvu nebo typu. Pravidla aplikující na názvy mají přednost před pravidly "
"aplikujícími na typy. Poznámka: stále musíte použít parametr -vvv pro "
"zobrazení ladící zprávy."
#: src/libvlc-module.c:235
msgid "Be quiet"
...
...
@@ -1452,6 +1482,8 @@ msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Pokud povoleno, budou nastavení a/nebo rozhraní zobrazovat všechny dostupné "
"možnosti, včetně těch, které by většina uživatelů neměla nastavovat."
#: src/libvlc-module.c:259
msgid "Interface interaction"
...
...
@@ -1462,6 +1494,8 @@ msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"Pokud je tato volba zapnuta, rozhraní zobrazí dialogové okno vždy, když je "
"vyžadován vstup od uživatele."
#: src/libvlc-module.c:271
msgid ""
...
...
@@ -1541,7 +1575,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:310
msgid "High quality audio resampling"
msgstr ""
msgstr "
Převzorkování zvuku vysoké kvality
"
#: src/libvlc-module.c:312
msgid ""
...
...
@@ -1549,6 +1583,9 @@ msgid ""
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"Použije vysoce kvalitní algoritmus převzorkování zvuku. Toto převzorkování "
"může významně zatížit procesor a tedy jej můžete zakázat pro použití "
"algoritmu s nižší zátěží (a kvalitou)."
#: src/libvlc-module.c:317
msgid "Audio desynchronization compensation"
...
...
@@ -1641,7 +1678,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:365
msgid "Default replay gain"
msgstr ""
msgstr "
Výchozí replay gain
"
#: src/libvlc-module.c:367
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
...
...
@@ -1896,6 +1933,9 @@ msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"Přesah je schopnost hardwarového zrychlení u vaší grafické karty (schopnost "
"vykreslovat video přímo). Ve výchozím nastavení se VLC tuto schopnost pokusí "
"využít."
#: src/libvlc-module.c:464 src/video_output/vout_intf.c:292
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
...
...
@@ -1983,7 +2023,7 @@ msgstr "Průměr"
#: src/libvlc-module.c:510 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Bob"
msgstr ""
msgstr "
Bob
"
#: src/libvlc-module.c:511 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Linear"
...
...
@@ -2030,7 +2070,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Video splitter module"
msgstr ""
msgstr "
Modul rozdělovače videa
"
#: src/libvlc-module.c:534
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
...
...
@@ -2038,7 +2078,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:536
msgid "Video filter module"
msgstr "Modul
video filtru
"
msgstr "Modul
filtru videa
"
#: src/libvlc-module.c:538
msgid ""
...
...
@@ -2130,25 +2170,27 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:589
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr ""
msgstr "
Automatické zvětšení videa
"
#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
msgstr "
Zvětší video na zadanou velikost, nebo na celou obrazovku.
"
#: src/libvlc-module.c:593
msgid "Video scaling factor"
msgstr ""
msgstr "
Faktor zvětšení videa
"
#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"Faktor zvětšení použitý při zakázaném automatickém zvětšení.\n"
"Výchozí hodnota je 1.0 (původní velikost videa)."
#: src/libvlc-module.c:598
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr ""
msgstr "
Seznam vlastních poměrů oříznutí
"
#: src/libvlc-module.c:600
msgid ""
...
...
@@ -2176,10 +2218,14 @@ msgid ""
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Umožňuje správné zpracování formátu HDTV-1080, i když špatný enkodér "
"nesprávně nastaví výšku na 1088 řádek. Tuto volbu by jste měli zablokovat "
"pouze v případě, že vaše video má nestandardní formát vyžadující všech 1088 "
"řádek."
#: src/libvlc-module.c:615
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr ""
msgstr "
Poměr stran pixelu monitoru
"
#: src/libvlc-module.c:617
msgid ""
...
...
@@ -2187,6 +2233,9 @@ msgid ""
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"Vynutí poměr stran pixelu monitoru. Většina monitorů má čtvercové pixely "
"(1:1). Pokud máte monitor s poměrem 16:9, možná to budete muset nastavit na "
"4:3 pro zachování proporcí."
#: src/libvlc-module.c:621 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
msgid "Skip frames"
...
...
@@ -2202,13 +2251,15 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Drop late frames"
msgstr ""
msgstr "
Zahazovat opožděné snímky
"
#: src/libvlc-module.c:628
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"Zahazuje snímky, které dorazí pozdě (dorazí na výstup videa po jejich "
"plánovaném čase zobrazení)."
#: src/libvlc-module.c:631
msgid "Quiet synchro"
...
...
@@ -2219,22 +2270,24 @@ msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Zabraňuje zaplňování záznamu ladícími zprávami z mechanismu synchronizace "
"výstupu videa."
#: src/libvlc-module.c:636
msgid "Key press events"
msgstr ""
msgstr "
Události stisku tlačítka
"
#: src/libvlc-module.c:638
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
msgstr "
Povolí zkratky v okně videa (pokud není součástí hlavního okna VLC).
"
#: src/libvlc-module.c:640 modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Mouse events"
msgstr ""
msgstr "
Události myši
"
#: src/libvlc-module.c:642
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""
msgstr "
Umožní zpracování kliknutí myši ve videu.
"
#: src/libvlc-module.c:650
msgid ""
...
...
@@ -2253,19 +2306,20 @@ msgstr "Hodnota vyrovnávací paměti, pro místní soubory, v milisekundách."
#: src/libvlc-module.c:658
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr ""
msgstr "
Vyrovnávací paměť živého záznamu (ms).
"
#: src/libvlc-module.c:660
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr ""
"Hodnota ukládání do mezipaměti v milisekundách, pro fotoaparáty a mikrofony."
#: src/libvlc-module.c:662
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr ""
msgstr "
Ukládání do mezipaměti disku (ms)
"
#: src/libvlc-module.c:664
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr ""
msgstr "
Hodnota vyrovnávací paměti pro optická média, v milisekundách.
"
#: src/libvlc-module.c:666
msgid "Network caching (ms)"
...
...
@@ -2427,6 +2481,8 @@ msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Jazyk stopy titulků, kterou si přejete použít (oddělené čárkami, dvou nebo "
"třímístný kód země, můžete použít \"any\" jako zálohu)."
#: src/libvlc-module.c:752
msgid "Audio track ID"
...
...
@@ -2470,11 +2526,11 @@ msgstr "HD (720p)"
#: src/libvlc-module.c:769
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr ""
msgstr "
Standardní rozlišení (576 nebo 480 řádků)
"
#: src/libvlc-module.c:770
msgid "Low definition (320 lines)"
msgstr ""
msgstr "
Nízké rozlišení (320 řádků)
"
#: src/libvlc-module.c:773
msgid "Input repetitions"
...
...
@@ -2510,7 +2566,7 @@ msgstr "Proud poběží po zadanou dobu (v sekundách)"
#: src/libvlc-module.c:789
msgid "Fast seek"
msgstr ""
msgstr "
Rychlé hledání
"
#: src/libvlc-module.c:791
msgid "Favor speed over precision while seeking"
...
...
@@ -2559,11 +2615,11 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:814 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
msgid "Record directory or filename"
msgstr ""
msgstr "
Adresář, nebo název souboru pro záznam
"
#: src/libvlc-module.c:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr ""
msgstr "
Adresář, nebo název souboru, kam se budou ukládat nahrávky
"
#: src/libvlc-module.c:818
msgid "Prefer native stream recording"
...
...
@@ -2577,7 +2633,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:823
msgid "Timeshift directory"
msgstr ""
msgstr "
Adresář časového posunu (Timeshift)
"
#: src/libvlc-module.c:825
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
...
...
@@ -2848,15 +2904,17 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:976
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr ""
msgstr "
HTTP/TLS serverový certifikát
"
#: src/libvlc-module.c:978
msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
"Tento soubor certifikátu X.509 (ve formátu PEM) je použit pro TLS na straně "
"serveru."
#: src/libvlc-module.c:980
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr ""
msgstr "
Privátní klíč HTTP/TLS serveru
"
#: src/libvlc-module.c:982
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
...
...
@@ -2864,7 +2922,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:984
msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
msgstr ""
msgstr "
Certifikační autorita HTTP/TLS
"
#: src/libvlc-module.c:986
msgid ""
...
...
@@ -3018,23 +3076,23 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1072
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr ""
msgstr "
Povolit proudové vysílání všech ZP
"
#: src/libvlc-module.c:1074
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
msgstr "
Vysílat všechny základní proudy (video, zvuk, a titulky)
"
#: src/libvlc-module.c:1076
msgid "Display while streaming"
msgstr ""
msgstr "
Zobazit při proudovém vysílání.
"
#: src/libvlc-module.c:1078
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr ""
msgstr "
Přehrávat proud při jeho vysílání.
"
#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "Enable video stream output"
msgstr ""
msgstr "
Povolit výstup proudu videa
"
#: src/libvlc-module.c:1082
msgid ""
...
...
@@ -3044,7 +3102,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1085
msgid "Enable audio stream output"
msgstr ""
msgstr "
Povolit vstup zvukového proudu
"
#: src/libvlc-module.c:1087
msgid ""
...
...
@@ -3054,7 +3112,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1090
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr ""
msgstr "
Povolit výstup SPU proudu
"
#: src/libvlc-module.c:1092
msgid ""
...
...
@@ -3120,7 +3178,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "SAP announcement interval"
msgstr ""
msgstr "
Interval oznámení SAP
"
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid ""
...
...
@@ -3171,7 +3229,7 @@ msgstr "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Demux module"
msgstr ""
msgstr "
Modul demultiplexeru
"
#: src/libvlc-module.c:1161
msgid ""
...
...
@@ -3183,7 +3241,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "VoD server module"
msgstr ""
msgstr "
Modul serveru VoD
"
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid ""
...
...
@@ -3225,7 +3283,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Modules search path"
msgstr ""
msgstr "
Vyhledávací cesta modulů
"
#: src/libvlc-module.c:1192
msgid ""
...
...
@@ -3235,7 +3293,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Data search path"
msgstr ""
msgstr "
Vyhledávací cesta dat
"
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Override the default data/share search path."
...
...
@@ -3251,7 +3309,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "Use a plugins cache"
msgstr ""
msgstr "
Použít vyrovnávací paměť modulů
"
#: src/libvlc-module.c:1205
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
...
...
@@ -3279,7 +3337,7 @@ msgstr "Zapsat ID procesu do souboru"
#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
msgstr "
Zapsat ID procesu do zadaného souboru.
"
#: src/libvlc-module.c:1219
msgid "Log to file"
...
...
@@ -3310,6 +3368,11 @@ msgid ""
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
"Umožnit spuštění pouze jedné instance VLC může být občas užitečné, například "
"pokud je VLC asociován s některými formáty, a Vy si nepřejete aby se při "
"každém dvojkliku na soubor v prohlížeči souborů otevřela nová instance. Tato "
"možnost Vám umožní přehrávat soubor, nebo jej zařadit do fronty, v již "
"spuštěné instanci."
#: src/libvlc-module.c:1237
msgid ""
...
...
@@ -3368,6 +3431,8 @@ msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Možnosti určující chování seznamu skladeb. Některé z nich mohou být "
"přenastaveny v dialogovém okně seznamu skladeb."
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Automatically preparse files"
...
...
@@ -3403,7 +3468,7 @@ msgstr "Ihned při přidání skladby"
#: src/libvlc-module.c:1296
msgid "Services discovery modules"
msgstr ""
msgstr "
Moduly vyhledávání služeb
"
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid ""
...
...
@@ -4323,7 +4388,7 @@ msgstr "Metadata"
#: src/libvlc-module.c:2031
msgid "Decoders"
msgstr ""
msgstr "
Dekodéry
"
#: src/libvlc-module.c:2038 modules/access/v4l2/video.c:69
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
...
...
@@ -4378,7 +4443,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2783
msgid "print a list of available modules"
msgstr ""
msgstr "
vypsat seznam dostupných modulů
"
#: src/libvlc-module.c:2785
msgid "print a list of available modules with extra detail"
...
...
@@ -4858,7 +4923,7 @@ msgstr "Laos"
#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Latin"
msgstr "Latin
sky
"
msgstr "Latin
ka
"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
...
...
@@ -5835,7 +5900,7 @@ msgstr "Záznam selhal"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:536
msgid "No video or audio device selected."
msgstr ""
msgstr "
Nebylo vybráno žádné zařízení zvuku, či videa.
"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:610
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
...
...
@@ -6492,28 +6557,28 @@ msgstr "Vstup Gnome VFS"
#: modules/access/htcpcp.c:39
msgid "Coffee pot control"
msgstr ""
msgstr "
Ovládání kávové konvice
"
#: modules/access/htcpcp.c:139
msgid "Teapot"
msgstr ""
msgstr "
Čajová konvice
"
#: modules/access/htcpcp.c:140
msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
msgstr ""
msgstr "
Server je čajová konvice. Nemůžete vařit kávu v čajové konvici.
"
#: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
msgid "Coffee pot"
msgstr ""
msgstr "
Kávová konvice
"
#: modules/access/htcpcp.c:144
#, c-format
msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
msgstr ""
msgstr "
Konvice selhala při vaření kávy (chyba serveru %u).
"
#: modules/access/htcpcp.c:149
msgid "Coffee is ready."
msgstr ""
msgstr "
Káva je připravena.
"
#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
msgid "HTTP proxy"
...
...
@@ -6541,6 +6606,7 @@ msgstr "Automaticky obnovit spojení"
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
"Automaticky se znovu pokusit připojit k proudu v případě náhlého odpojení."
#: modules/access/http.c:87
msgid "Continuous stream"
...
...
@@ -6947,6 +7013,8 @@ msgstr "MIME"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
"MIME navrácené od serveru (pokud není specifikováno, bude zjištěno "
"automaticky)."
#: modules/access_output/http.c:71
msgid "Advertise with Bonjour"
...
...
@@ -8006,11 +8074,11 @@ msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:164
msgid "Color effect"
msgstr ""
msgstr "
Barevný efekt
"
#: modules/access/v4l2/video.c:165
msgid "Select a color effect."
msgstr ""
msgstr "
Vyberte barevný efekt.
"
#: modules/access/v4l2/video.c:172
msgid "Black
&
white"
...
...
@@ -8035,15 +8103,15 @@ msgstr "Náčrt"
#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Sky blue"
msgstr ""
msgstr "
Nebeská modř
"
#: modules/access/v4l2/video.c:174
msgid "Grass green"
msgstr ""
msgstr "
Travnatá zeleň
"
#: modules/access/v4l2/video.c:174
msgid "Skin whiten"
msgstr ""
msgstr "
Zbělení
"
#: modules/access/v4l2/video.c:174
msgid "Vivid"
...
...
@@ -8055,7 +8123,7 @@ msgstr "Hlasitost audia"
#: modules/access/v4l2/video.c:179
msgid "Volume of the audio input."
msgstr ""
msgstr "
Hlasitost zvukového vstupu.
"
#: modules/access/v4l2/video.c:180
msgid "Audio balance"
...
...
@@ -8063,7 +8131,7 @@ msgstr "Vyvážení zvuku"
#: modules/access/v4l2/video.c:182
msgid "Balance of the audio input."
msgstr ""
msgstr "
Vyvážení zvukového vstupu.
"
#: modules/access/v4l2/video.c:183
msgid "Bass level"
...
...
@@ -11029,19 +11097,19 @@ msgstr "Kódová sada systému"
#: modules/codec/subsdec.c:97
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr ""
msgstr "
Univerzální (UTF-8)
"
#: modules/codec/subsdec.c:98
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr ""
msgstr "
Univerzální (UTF-16)
"
#: modules/codec/subsdec.c:99
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr ""
msgstr "
Univerzální (big endian UTF-16)
"
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr ""
msgstr "
Univerzální (little endian UTF-16)
"
#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
...
...
@@ -11049,7 +11117,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr ""
msgstr "
Západní Evropa (Latin-9)
"
#: modules/codec/subsdec.c:106
msgid "Western European (Windows-1252)"
...
...
@@ -11061,7 +11129,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:109
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "Východní
e
vropa (Latin-2)"
msgstr "Východní
E
vropa (Latin-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
...
...
@@ -11069,7 +11137,7 @@ msgstr "Východní evropa (Windows-1250)"
#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr ""
msgstr "
Esperanto (Latin-3)
"
#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Nordic (Latin-6)"
...
...
@@ -11089,7 +11157,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:120
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr ""
msgstr "
Arabština (ISO 8859-6)
"
#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Arabic (Windows-1256)"
...
...
@@ -11097,7 +11165,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr ""
msgstr "
Řečtina (ISO 8859-7)
"
#: modules/codec/subsdec.c:124
msgid "Greek (Windows-1253)"
...
...
@@ -11105,7 +11173,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr ""
msgstr "
Hebrejština (ISO 8859-8)
"
#: modules/codec/subsdec.c:127
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
...
...
@@ -11113,7 +11181,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr ""
msgstr "
Turečština (ISO 8859-9)
"
#: modules/codec/subsdec.c:130
msgid "Turkish (Windows-1254)"
...
...
@@ -11121,7 +11189,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:133
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr ""
msgstr "
Thajština (TIS 620-2533/ISO 8859-11)
"
#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Thai (Windows-874)"
...
...
@@ -11141,11 +11209,11 @@ msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:143
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr ""
msgstr "
Jihovýchodní Evropa (Latin-10)
"
#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr ""
msgstr "
Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)
"
#: modules/codec/subsdec.c:146
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
...
...
@@ -11153,7 +11221,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:147
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr ""
msgstr "
Japonština (7-bitů JIS/ISO-2022-JP-2)
"
#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
...
...
@@ -11169,7 +11237,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr ""
msgstr "
Korejština (ISO-2022-KR)
"
#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
...
...
@@ -11209,12 +11277,12 @@ msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:168
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr ""
msgstr "
Automatická detekce UTF-8 titulků
"
#: modules/codec/subsdec.c:169
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
msgstr "
Povoluje automatickou detekci kódování UTF-8 v souborech titulků.
"
#: modules/codec/subsdec.c:172
msgid ""
...
...
@@ -11547,7 +11615,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:139
msgid "H.264 level"
msgstr ""
msgstr "
Úroveň H.264
"
#: modules/codec/x264.c:140
msgid ""
...
...
@@ -11559,7 +11627,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "H.264 profile"
msgstr ""
msgstr "
Profil H.264
"
#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
...
...
@@ -12105,7 +12173,7 @@ msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "umh"
msgstr ""
msgstr "
umh
"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "esa"
...
...
@@ -12340,7 +12408,7 @@ msgstr "Ořez: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:570
msgid "Zooming reset"
msgstr ""
msgstr "
Obnovit přiblížení
"
#: modules/control/hotkeys.c:578
msgid "Scaled to screen"
...
...
@@ -13141,11 +13209,11 @@ msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:682
msgid "Build index then play"
msgstr ""
msgstr "
Sestavit rejstřík a přehrát
"
#: modules/demux/avi/avi.c:682
msgid "Play as is"
msgstr ""
msgstr "
Přehrát jak je
"
#: modules/demux/avi/avi.c:682
msgid "Do not play"
...
...
@@ -13259,11 +13327,11 @@ msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:45
msgid "Active regions"
msgstr ""
msgstr "
Aktivní regiony
"
#: modules/demux/kate_categories.c:46
msgid "Semantic annotations"
msgstr ""
msgstr "
Sémantické anotace
"
#: modules/demux/kate_categories.c:48
msgid "Transcript"
...
...
@@ -13296,7 +13364,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:73
msgid "Unknown category"
msgstr ""
msgstr "
Neznámá kategorie
"
#: modules/demux/live555.cpp:76
msgid "Kasenna RTSP dialect"
...
...
@@ -13879,7 +13947,7 @@ msgstr "Původní formát"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:978
msgid "Display Source As"
msgstr ""
msgstr "
Zobrazit zdroj jako
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
msgid "Host Computer"
...
...
@@ -14417,23 +14485,23 @@ msgstr "Teletext"
#: modules/demux/ts.c:187
msgid "Teletext subtitles"
msgstr ""
msgstr "
Titulky teletextu
"
#: modules/demux/ts.c:188
msgid "Teletext: additional information"
msgstr ""
msgstr "
Teletext: další informace
"
#: modules/demux/ts.c:189
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr ""
msgstr "
Teletext: televizní program
"
#: modules/demux/ts.c:190
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr ""
msgstr "
Titulky teletextu: pro sluchově postižené
"
#: modules/demux/ts.c:3720
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr ""
msgstr "
Titulky DVB: pro sluchově postižené
"
#: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
msgid "clean effects"
...
...
@@ -14705,7 +14773,7 @@ msgstr "Obnovit"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
msgid "Attack"
msgstr ""
msgstr "
Útok
"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
...
...
@@ -14885,10 +14953,12 @@ msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""
"Nezobrazovat dialogy, které nevyžadují činnost uživatele (kritický a chybový "
"panel)."
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:412
msgid "(no item is being played)"
msgstr ""
msgstr "
(žádná položka není přehrávána)
"
#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
...
...
@@ -14898,11 +14968,11 @@ msgstr "Zprávy"
#: modules/gui/macosx/intf.m:689
msgid "Open CrashLog..."
msgstr ""
msgstr "
Otevřít záznam pádu...
"
#: modules/gui/macosx/intf.m:690
msgid "Save this Log..."
msgstr ""
msgstr "
Uložit tento záznam...
"
#: modules/gui/macosx/intf.m:693
msgid "Send"
...
...
@@ -14914,7 +14984,7 @@ msgstr "Neposílat"
#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
msgid "VLC crashed previously"
msgstr ""
msgstr "
Během předchozího spuštění VLC havarovalo
"
#: modules/gui/macosx/intf.m:697
msgid ""
...
...
@@ -14924,6 +14994,11 @@ msgid ""
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
"Přejete si odeslat podrobnosti této havárie vývojářskému týmu VLC?\n"
"\n"
"Pokud si přejete, můžete přiložit několik řádek o tom, co jste dělali "
"předtím, než VLC havarovalo. Můžete přiložit i další užitečné informace: "
"odkaz na stažení ukázkového souboru, URL síťového proudu, ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:698
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
...
...
@@ -14950,7 +15025,7 @@ msgstr "Pokračovat"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1927
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""
msgstr "
Nelze najít žádné stopy po předchozí havárii.
"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1966
msgid "Remove old preferences?"
...
...
@@ -15012,7 +15087,7 @@ msgstr "Automaticky přehrát nové položky"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
msgstr "
Spustit přehrávání nových položek okamžitě po jejich přidání.
"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "Keep Recent Items"
...
...
@@ -15097,7 +15172,7 @@ msgstr "Při minimalizaci okna dojde k automatickému pozastavení přehráván
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr ""
msgstr "
Povolit automatické změny ikony
"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
msgid ""
...
...
@@ -15394,7 +15469,7 @@ msgstr "Otevřít médium..."
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
msgid "Drop media here"
msgstr ""
msgstr "
Sem přetáhněte média
"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:397
msgid "LIBRARY"
...
...
@@ -15469,7 +15544,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:121
msgid "Play another media synchronously"
msgstr ""
msgstr "
Synchronizovaně přehrát další médium
"
#: modules/gui/macosx/open.m:122 modules/gui/macosx/open.m:305
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:349
...
...
@@ -15739,7 +15814,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
msgid "SAP announce"
msgstr ""
msgstr "
Oznámení SAP
"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
msgid "RTSP announce"
...
...
@@ -15851,11 +15926,11 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
msgid "Error while saving meta"
msgstr ""
msgstr "
Chyba při ukládání meta
"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr ""
msgstr "
VLC se nepodařilo uložit meta data.
"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:174
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:533
...
...
@@ -15955,6 +16030,8 @@ msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Pozor: tímto obnovíte výchozí nastavení mediálního přehrávače VLC.\n"
"Skutečně si přejete pokračovat?"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1232
msgid "Select a directory"
...
...
@@ -16156,7 +16233,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
msgid "Outline Color"
msgstr ""
msgstr "
Obrysová barva
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
msgid "Outline Thickness"
...
...
@@ -16320,6 +16397,8 @@ msgid ""
"Extend subtitles duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"Prodloužit dobu zobrazení titulků o zadanou hodnotu. \n"
"Pro zrušení nastavte 0."
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:84
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1685
...
...
@@ -16455,7 +16534,7 @@ msgstr "Černé políčko"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/colorthres.c:70
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
msgid "Color threshold"
msgstr ""
msgstr "
Barevný práh
"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
...
...
@@ -16489,7 +16568,7 @@ msgstr "Kresba"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
msgid "Color extraction"
msgstr ""
msgstr "
Extrakce barev
"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
msgid "Invert colors"
...
...
@@ -16498,11 +16577,11 @@ msgstr "Obrátí (invertuje) barvy"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:67
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
msgid "Posterize"
msgstr ""
msgstr "
Posterizace
"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/posterize.c:59
msgid "Posterize level"
msgstr ""
msgstr "
Úroveň posterizace
"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 modules/video_filter/motionblur.c:58
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
...
...
@@ -16547,53 +16626,58 @@ msgstr "Neprůhlednost"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
msgstr "
Kodek videa MPEG-1 (použitelný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
msgstr "
Kodek videa MPEG-2 (použitelný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:126
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"Kodek videa MPEG-4 (použitelný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG a "
"RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:130
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
msgstr "
První verze DivX (použitelný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:134
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
msgstr "
Druhá verze DivX (použitelný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:138
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
msgstr "
Třetí verze DivX (použitelný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
"H263 je kodek videa optimalizovaný pro videokonference (malý datový tok, "
"použitelný s MPEG TS)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr ""
msgstr "
H264 je nový kodek videa (použitelný s MPEG TS a MP4)
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
msgstr "
WMV (Windows Media Video) 1 (použitelný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:154
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
msgstr "
WMV (Windows Media Video) 2 (použitelný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:158
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
"MJPEG se skládá z řady obrázků JPEG (použitelný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:162
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
...
...
@@ -16616,16 +16700,17 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:193
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr ""
msgstr "
Zvukový formát pro MPEG4 (použitelný s MPEG TS a MPEG4)
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:196
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Zvukový formát DVD (použitelný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:200
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr ""
msgstr "
Vorbis je svobodný kodek zvuku (použitelný s OGG)
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:203
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
...
...
@@ -16870,7 +16955,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:438
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
msgid "SAP Announce"
msgstr ""
msgstr "
Oznámení SAP
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:418
#: modules/gui/macosx/wizard.m:450 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
...
...
@@ -17065,7 +17150,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr ""
msgstr "
Minimální rozhraní Mac OS X
"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
...
...
@@ -17761,7 +17846,7 @@ msgstr "Obnovit normální rychlost přehrávání"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
msgid "Download cover art"
msgstr ""
msgstr "
Stáhnout obal alba
"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:561
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
...
...
@@ -18321,7 +18406,7 @@ msgstr "Ovládání v4l2"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr ""
msgstr "
Politika soukromí a přístupu k síti
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
msgid ""
...
...
@@ -18334,6 +18419,13 @@ msgid ""
"
<p>
According to your choices, please check or uncheck the following options:"
"
</p>
\n"
msgstr ""
"
<p><i>
Multimediální přehrávač VLC
</i>
<b>
neodesílá, či sbírá,
</b>
(ani "
"anonymně) žádné informace o používání.
</p>
\n"
"
<p>
Může se ovšem připojit k internetu pro získání
<b>
informací o médiích
</
"
"
b>
, nebo kontrolovat dostupné
<b>
aktualizace
</b>
.
</p>
\n"
"
<p><i>
VideoLAN
</i>
(autoři) vyžadují abyste vyjádřili svůj souhlas před "
"povolením softwaru přistupovat k internetu.
</p>
\n"
"
<p>
Zaškrtněte, prosím, následující možnosti, podle své volby:
</p>
\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
msgid "Network Access Policy"
...
...
@@ -18341,7 +18433,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "Allow downloading media information"
msgstr ""
msgstr "
Povolit stahování informací o médiích
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
msgid "Allow checking for VLC updates"
...
...
@@ -19165,7 +19257,7 @@ msgstr "S&kok vzad"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
msgid "Ctrl+T"
msgstr ""
msgstr "
Ctrl+T
"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
msgid "
&
Open File..."
...
...
@@ -19286,11 +19378,11 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr ""
msgstr "
Zobrazit dialogy s nedůležitými chybami a varováními
"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr ""
msgstr "
Aktivovat upozornění na dostupnost nových aktualizací
"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid ""
...
...
@@ -19322,7 +19414,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr ""
msgstr "
Určete barvy posuvníku hlasitosti
"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
msgid ""
...
...
@@ -19362,7 +19454,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
msgid "Load extensions on startup"
msgstr ""
msgstr "
Načíst rozšíření při spuštění
"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
...
...
@@ -19444,11 +19536,11 @@ msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
msgid "Skin to use"
msgstr ""
msgstr "
Vzhled k použití
"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
msgid "Path to the skin to use."
msgstr ""
msgstr "
Cesta ke vzhledu, který má být použit.
"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
msgid "Config of last used skin"
...
...
@@ -19496,11 +19588,11 @@ msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503
msgid "Skins"
msgstr ""
msgstr "
Vzhledy
"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
msgid "Skinnable Interface"
msgstr ""
msgstr "
Rozhraní s upravitelným vzhledem
"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
msgid "Select skin"
...
...
@@ -19670,7 +19762,7 @@ msgstr ""
#: modules/media_library/sql_media_library.c:42
msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
msgstr ""
msgstr "
Při prohledávání adresáře také prohledat všechny podadresáře.
"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:111
msgid "Media Library based on a SQL based database"
...
...
@@ -19679,20 +19771,20 @@ msgstr ""
#: modules/media_library/sql_media_library.c:118
#: modules/media_library/sql_media_library.c:119
msgid "Username for the database"
msgstr ""
msgstr "
Uživatelské jméno pro databázi
"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:120
#: modules/media_library/sql_media_library.c:121
msgid "Password for the database"
msgstr ""
msgstr "
Heslo pro databázi
"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:123
msgid "Port for the database"
msgstr ""
msgstr "
Port pro databázi
"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:126
msgid "Auto add new medias"
msgstr ""
msgstr "
Automaticky přidat nová média
"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:127
msgid "Automatically add new medias to ML"
...
...
@@ -19743,10 +19835,12 @@ msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
"Uživatelské jméno nebo heslo last.fm je neplatné. Zkontrolujte prosím vaše "
"nastavení a znovu spusťte VLC."
#: modules/misc/audioscrobbler.c:803
msgid "Last.fm username not set"
msgstr ""
msgstr "
Uživatelské jméno last.fm není vyplněno
"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:804
msgid ""
...
...
@@ -19884,23 +19978,23 @@ msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "M3U playlist export"
msgstr ""
msgstr "
Export seznamu skladeb M3U
"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr ""
msgstr "
Export seznamu skladeb M3U8
"
#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
msgstr ""
msgstr "
Export seznamu skladeb XSPF
"
#: modules/misc/playlist/export.c:68
msgid "HTML playlist export"
msgstr ""
msgstr "
Export seznamu skladeb HTML
"
#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "Maximum number of connections"
msgstr ""
msgstr "
Maximální počet spojení
"
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid ""
...
...
@@ -19926,11 +20020,11 @@ msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
msgid "RTSP VoD"
msgstr ""
msgstr "
RTSP VoD
"
#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
msgid "RTSP VoD server"
msgstr ""
msgstr "
Server RTSP VoD
"
#: modules/misc/sqlite.c:115
msgid "SQLite database module"
...
...
@@ -20434,7 +20528,7 @@ msgstr "Moje obrázky"
#: modules/services_discovery/mtp.c:43
msgid "MTP devices"
msgstr ""
msgstr "
Zařízení MTP
"
#: modules/services_discovery/mtp.c:189
msgid "MTP Device"
...
...
@@ -20456,11 +20550,11 @@ msgstr "Podcasty"
#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
#: modules/services_discovery/udev.c:95
msgid "Audio capture"
msgstr ""
msgstr "
Záznam zvuku
"
#: modules/services_discovery/pulse.c:43
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr ""
msgstr "
Záznam zvuku (PulseAudio)
"
#: modules/services_discovery/pulse.c:183
#, c-format
...
...
@@ -20473,7 +20567,7 @@ msgstr "Obecné"
#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr ""
msgstr "
Adresa multicastu SAP
"
#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
...
...
@@ -20483,7 +20577,7 @@ msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr ""
msgstr "
Časový limit SAP (sekundy)
"
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
...
...
@@ -20502,7 +20596,7 @@ msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr ""
msgstr "
Striktní režim SAP
"
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
...
...
@@ -20512,7 +20606,7 @@ msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:110
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr ""
msgstr "
Síťové proudy (SAP)
"
#: modules/services_discovery/sap.c:132
msgid "SDP Descriptions parser"
...
...
@@ -20532,15 +20626,15 @@ msgstr "Uživatel"
#: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
msgid "Video capture"
msgstr ""
msgstr "
Záznam videa
"
#: modules/services_discovery/udev.c:51
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr ""
msgstr "
Záznam videa (Video4Linux)
"
#: modules/services_discovery/udev.c:60
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr ""
msgstr "
Záznam zvuku (ALSA)
"
#: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:97
...
...
@@ -20913,7 +21007,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Video filter"
msgstr ""
msgstr "
Filtr videa
"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
...
...
@@ -20971,7 +21065,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:155
msgid "Password for target device."
msgstr ""
msgstr "
Heslo pro cílové zařízení.
"
#: modules/stream_out/raop.c:157
msgid "Password file"
...
...
@@ -20979,7 +21073,7 @@ msgstr "Soubor hesla"
#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
msgstr ""
msgstr "
Načíst heslo pro cílové zařízení ze souboru.
"
#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
...
...
@@ -21346,7 +21440,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:91
msgid "Standard stream output"
msgstr ""
msgstr "
Standardní výstup proudu
"
#: modules/stream_out/switcher.c:86 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
msgid "Files"
...
...
@@ -21468,7 +21562,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Maximum video width"
msgstr ""
msgstr "
Maximální šířka videa
"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
msgid "Maximum output video width."
...
...
@@ -21476,7 +21570,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum video height"
msgstr ""
msgstr "
Maximální výška videa
"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
msgid "Maximum output video height."
...
...
@@ -21521,7 +21615,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid "Audio Language"
msgstr ""
msgstr "
Jazyk zvuku
"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
msgid "This is the language of the audio stream."
...
...
@@ -21533,7 +21627,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Audio filter"
msgstr ""
msgstr "
Filtr zvuku
"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
msgid ""
...
...
@@ -21624,11 +21718,11 @@ msgstr "Typ písma, které si přejete použít"
#: modules/text_renderer/freetype.c:128
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr ""
msgstr "
Soubor s typem písma, které si přejete použít
"
#: modules/text_renderer/freetype.c:130 modules/text_renderer/win32text.c:61
msgid "Font size in pixels"
msgstr ""
msgstr "
Velikost písma v pixelech
"
#: modules/text_renderer/freetype.c:131 modules/text_renderer/win32text.c:62
msgid ""
...
...
@@ -21636,6 +21730,9 @@ msgid ""
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"Výchozí velikost písma, které bude vykresleno přes video. Pokud bude "
"nastavena jiná hodnota než 0, automaticky přepíše nastavení relativní "
"velikosti písma."
#: modules/text_renderer/freetype.c:135
msgid "Text opacity"
...
...
@@ -21646,6 +21743,8 @@ msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
"Neprůhlednost (opak průhlednosti) textu, který bude vykreslen přes video. 0 "
"= průhledný, 255 = absolutně neprůhledný. "
#: modules/text_renderer/freetype.c:139 modules/text_renderer/quartztext.c:96
#: modules/text_renderer/win32text.c:70
...
...
@@ -21668,7 +21767,7 @@ msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:144 modules/text_renderer/quartztext.c:92
#: modules/text_renderer/win32text.c:75
msgid "Relative font size"
msgstr ""
msgstr "
Relativní velikost písma
"
#: modules/text_renderer/freetype.c:145 modules/text_renderer/quartztext.c:93
#: modules/text_renderer/win32text.c:76
...
...
@@ -21676,10 +21775,12 @@ msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
"Výchozí relativní velikost písma, které bude vykresleno přes video. Pokud je "
"nastavena absolutní velikost písma, relativní velikost bude ignorována."
#: modules/text_renderer/freetype.c:148
msgid "Force bold"
msgstr ""
msgstr "
Vynutit tučné písmo
"
#: modules/text_renderer/freetype.c:150
msgid "Background opacity"
...
...
@@ -21691,7 +21792,7 @@ msgstr "Barva pozadí"
#: modules/text_renderer/freetype.c:153
msgid "Outline opacity"
msgstr ""
msgstr "
Neprůhlednost obrysů
"
#: modules/text_renderer/freetype.c:154
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
...
...
@@ -21705,7 +21806,7 @@ msgstr "Šířka obrysu"
#: modules/text_renderer/freetype.c:157
msgid "Shadow opacity"
msgstr ""
msgstr "
Neprůhlednost stínů
"
#: modules/text_renderer/freetype.c:158
msgid "Shadow color"
...
...
@@ -21717,7 +21818,7 @@ msgstr "Úhel stínu"
#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "Shadow distance"
msgstr ""
msgstr "
Vzdálenost stínu
"
#: modules/text_renderer/freetype.c:165 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
...
...
@@ -21773,7 +21874,7 @@ msgstr ""
#: modules/text_renderer/quartztext.c:91
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr ""
msgstr "
Název pro typ písma, které si přejete použít
"
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117
msgid "Text renderer for Mac"
...
...
@@ -21798,7 +21899,7 @@ msgstr ""
#: modules/text_renderer/win32text.c:60
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr ""
msgstr "
Název souboru s typem písma, které si přejete použít
"
#: modules/text_renderer/win32text.c:95
msgid "Win32 font renderer"
...
...
@@ -22014,7 +22115,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
msgid "Count of channels"
msgstr ""
msgstr "
Počet kanálů
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
...
...
@@ -22254,7 +22355,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "Used for statistics."
msgstr ""
msgstr "
Použito pro statistiky.
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
msgid "Sat windowing"
...
...
@@ -22448,7 +22549,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
msgid "DMX options"
msgstr ""
msgstr "
Možnosti DMX
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
msgid "MoMoLight options"
...
...
@@ -22725,7 +22826,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr ""
msgstr "
Šířka výstupu
"
#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
...
...
@@ -22733,7 +22834,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr ""
msgstr "
Výška výstupu
"
#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
...
...
@@ -22799,7 +22900,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr ""
msgstr "
Filtr klonování videa
"
#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
msgid "Clone"
...
...
@@ -23082,19 +23183,19 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "Input FIFO"
msgstr ""
msgstr "
FIFO vstup
"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""
msgstr "
FIFO, ze kterého budou čteny příkazy
"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "Output FIFO"
msgstr ""
msgstr "
FIFO výstup
"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr ""
msgstr "
FIFO, do kterého budou zapsány odpovědi
"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
msgid "Dynamic video overlay"
...
...
@@ -23324,23 +23425,29 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"Souřadnice loga na ose X. Logem můžete pohybovat tak, že na něj kliknete "
"levým tlačítkem."
#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"Souřadnice loga na ose Y. Logem můžete pohybovat tak, že na něj kliknete "
"levým tlačítkem."
#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid "Opacity of the logo"
msgstr ""
msgstr "
Neprůhlednost loga
"
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
"Hodnota neprůhlednosti loga (0 pro naprostou průhlednost, 255 pro naprostou "
"neprůhlednost)."
#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
msgstr ""
msgstr "
Umístění loga
"
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
...
...
@@ -23405,7 +23512,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:111
msgid "Refresh period in ms"
msgstr ""
msgstr "
Obnovovací frekvence v ms
"
#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid ""
...
...
@@ -24187,11 +24294,11 @@ msgstr "Vzdálené OSD"
#: modules/video_filter/ripple.c:52
msgid "Ripple video filter"
msgstr ""
msgstr "
Video filtr vlnění
"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple"
msgstr ""
msgstr "
Vlnění
"
#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees"
...
...
@@ -24383,15 +24490,15 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/sepia.c:57
msgid "Sepia intensity"
msgstr ""
msgstr "
Intenzita sépie
"
#: modules/video_filter/sepia.c:58
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr ""
msgstr "
Intenzita efektu sépie
"
#: modules/video_filter/sepia.c:63
msgid "Sepia video filter"
msgstr ""
msgstr "
Filtr videa vytvářející efekt sépie
"
#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
...
...
@@ -24399,23 +24506,23 @@ msgstr "Aplikováním sépiového efektu získá video teplejší tón"
#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr ""
msgstr "
Síla zostření (0-2)
"
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr ""
msgstr "
Nastavte sílu zostření mezi hodnotami 0 až 2. Výchozí hodnota je 0.05.
"
#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
msgstr "
Zvětšit kontrast mezi konturami.
"
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Sharpen video filter"
msgstr ""
msgstr "
Filtr zostření videa
"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:46
msgid "Change subtitles delay"
msgstr ""
msgstr "
Změnit prodlevu titulků
"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:48
msgid "Delay calculation mode"
...
...
@@ -24574,7 +24681,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Video transformation filter"
msgstr ""
msgstr "
Filtr transformace videa
"
#: modules/video_filter/transform.c:56
msgid "Transformation"
...
...
@@ -24582,7 +24689,7 @@ msgstr "Transformace"
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr ""
msgstr "
Otočit nebo převrátit obraz
"
#: modules/video_filter/wall.c:44
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
...
...
@@ -24838,7 +24945,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""
msgstr "
Doporučený výstup videa pro Windows Vista a novější verze
"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
msgid "Direct3D video output"
...
...
@@ -24886,6 +24993,9 @@ msgid ""
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"Pokud máte zapojeno více monitorů, lze specifikovat, na kterém se má okno s "
"videem otevřít. To provedete vybráním monitoru podle názvu, jakým se hlásí "
"ve Windows. Například: \"\\\\.\\DISPLAY1\", nebo \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
#: modules/video_output/msw/directx.c:84
msgid ""
...
...
@@ -25151,15 +25261,15 @@ msgstr "Konfigurační soubor projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:50
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr ""
msgstr "
Soubor, který bude použit pro nastavení modulu projectM.
"
#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "projectM preset path"
msgstr ""
msgstr "
Cesta k předvolbám projectM
"
#: modules/visualization/projectm.cpp:54
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr ""
msgstr "
Cesta k adresáři s předvolbami projectM
"
#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "Title font"
...
...
@@ -25466,7 +25576,7 @@ msgstr "Pozadí"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr ""
msgstr "
Mozaikové dlaždice
"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
msgid "Playback Rate"
...
...
@@ -25865,7 +25975,7 @@ msgstr "Zvukový kodek"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr ""
msgstr "
Překrytí videa titulky
"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
msgid "Destinations"
...
...
@@ -26171,7 +26281,7 @@ msgstr " px"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr ""
msgstr "
Zrychlený výstup videa (Přesah)
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
msgid "DirectX"
...
...
@@ -26301,7 +26411,7 @@ msgstr "..."
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
msgid "full"
msgstr ""
msgstr "
plná
"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
msgid "Logo erase"
...
...
@@ -26439,17 +26549,20 @@ msgstr ""
"Tato volba ukládá hlasitost zvuku při použití funkce umlčení. Toto byste "
"neměli měnit ručně."
#, fuzzy
msgid "Force IPv6"
msgstr "Vynutit
IPv6
"
msgstr "Vynutit
tučné písmo
"
#, fuzzy
msgid "Force IPv4"
msgstr "Vynutit
IPv4
"
msgstr "Vynutit
tučné písmo
"
msgid "Prefer system plugins over VLC"
msgstr "Preferovat systémové doplňky přes VLC"
#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "
Zapnout podporu CPU MMX
"
msgstr "
Povolit výstup SPU proudu
"
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
...
...
@@ -26457,8 +26570,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pokud váš procesor používá MMX instrukční sadu, VLC ji velice rádo využije."
#, fuzzy
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "
Zapnout podporu 3D Now!
"
msgstr "
Povolit výstup SPU proudu
"
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
...
...
@@ -26473,8 +26587,9 @@ msgid ""
"advantage of them."
msgstr "Pokud váš procesor podporuje MMX EXT instrukce, VLC jich může využít."
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "
Zapnout podporu CPU SSE
"
msgstr "
Povolit výstup SPU proudu
"
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
...
...
@@ -26529,8 +26644,9 @@ msgid ""
"advantage of them."
msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE2 instrukce, VLC jich může využít."
#, fuzzy
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "
Zapnout podporu CPU AltiVec
"
msgstr "
Povolit výstup SPU proudu
"
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
...
...
@@ -26773,11 +26889,13 @@ msgstr ""
"Nastavit vertikální centrování kamery (pokud je to podporováno ovladačem "
"v4l2)."
#, fuzzy
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Hlasitost zvukového vstupu
(pokud je to podporováno ovladačem v4l2)
."
msgstr "Hlasitost zvukového vstupu."
#, fuzzy
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Vyvážení zvukového vstupu
(pokud je to podporováno ovladačem v4l2)
."
msgstr "Vyvážení zvukového vstupu."
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Ztlumit zvukový vstup (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
...
...
@@ -26913,7 +27031,7 @@ msgstr "Modrá"
#, fuzzy
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "O
řez obrázku nebo nastavení rozměrů plátna
"
msgstr "O
točit nebo převrátit obraz
"
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr "Omezuje zvukovému výstupu překročit definovanou hodnotu."
...
...
@@ -27074,10 +27192,7 @@ msgstr "/Sinusovka/Bodová sinusovka"
#, fuzzy
msgid "Use SAP cache"
msgstr ""
"%s:\n"
"Používá se %u%%, z čehož\n"
"%u%% je cache"
msgstr "Použít vyrovnávací paměť modulů"
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "Výška uloženého snímku obrazovky."
...
...
@@ -27156,7 +27271,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "
standardní vstup je uzavřen
"
msgstr "
Standardní výstup proudu
"
#, fuzzy
msgid "Act as master"
...
...
@@ -27178,19 +27293,21 @@ msgstr "Úplný vzhled s informativní oblastí"
msgid "C module that does nothing"
msgstr "C modul, který nic nedělá"
#, fuzzy
msgid "SAP Announcements"
msgstr "
Zprávy
SAP"
msgstr "
Oznámení
SAP"
#, fuzzy
msgid "Canal +"
msgstr " Zrušit"
#, fuzzy
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
"Pokud je t
oto povoleno, rozhraní je zobrazeno pokud najedete myší k okraji
"
"
obrazovky v režimu celé obrazovky
."
"Pokud je t
ato volba zapnuta, rozhraní zobrazí dialogové okno vždy, když je
"
"
vyžadován vstup od uživatele
."
msgid "Full support"
msgstr "Plná podpora"
...
...
@@ -27385,11 +27502,11 @@ msgstr "vorb"
#, fuzzy
msgid "SAP Announce:"
msgstr "Ozn
amovat AWAY zprávy
"
msgstr "Ozn
ámení SAP
"
#, fuzzy
msgid "SLP Announce:"
msgstr "Ozn
amovat AWAY zprávy
"
msgstr "Ozn
ámení SAP
"
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr "Autoři: tým VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
...
...
@@ -27455,7 +27572,7 @@ msgstr "Násobící matice RGB"
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr "
ASCII-art video výstup
"
msgstr "
Povolit výstup proudu videa
"
msgid "OpenGL(GLX) provider"
msgstr "OpenGL(GLX) poskytovatel"
...
...
@@ -27520,7 +27637,7 @@ msgstr "Použít systémové kodeky pro WMV, pokud jsou dostupné"
#, fuzzy
#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
#~ msgstr "Př
idat titulky do překódovaného videa
"
#~ msgstr "Př
ekrytí videa titulky
"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed of the subtitles:"
...
...
@@ -27528,7 +27645,7 @@ msgstr "Použít systémové kodeky pro WMV, pokud jsou dostupné"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input."
#~ msgstr "
Práh jasu
"
#~ msgstr "
Vyvážení zvukového vstupu.
"
#, fuzzy
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
...
...
@@ -27536,7 +27653,7 @@ msgstr "Použít systémové kodeky pro WMV, pokud jsou dostupné"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "Neznám
é video
"
#~ msgstr "Neznám
á kategorie
"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file"
...
...
@@ -27572,7 +27689,7 @@ msgstr "Použít systémové kodeky pro WMV, pokud jsou dostupné"
#, fuzzy
#~ msgid "Color of the video input."
#~ msgstr "
Přehrávač VLC nemohl otevřít výstupní modul videa
."
#~ msgstr "
Hlasitost zvukového vstupu
."
#, fuzzy
#~ msgid "IO Method"
...
...
@@ -27588,7 +27705,7 @@ msgstr "Použít systémové kodeky pro WMV, pokud jsou dostupné"
#, fuzzy
#~ msgid "video-filter-event"
#~ msgstr "Filtr videa
\"míček\"
"
#~ msgstr "Filtr videa"
#, fuzzy
#~ msgid "DVB"
...
...
@@ -27931,7 +28048,9 @@ msgstr "Použít systémové kodeky pro WMV, pokud jsou dostupné"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Hodnota vyrovnávací paměti, pro místní soubory, v milisekundách."
#~ msgstr ""
#~ "Hodnota ukládání do mezipaměti v milisekundách, pro fotoaparáty a "
#~ "mikrofony."
#, fuzzy
#~ msgid ""
...
...
@@ -28119,15 +28238,15 @@ msgstr "Použít systémové kodeky pro WMV, pokud jsou dostupné"
#, fuzzy
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
#~ msgstr "
Průhlednost obrázku
"
#~ msgstr "
Určete barvy posuvníku hlasitosti
"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgstr "
Zvukové filtry
"
#~ msgstr "
Filtr zvuku
"
#, fuzzy
#~ msgid "About the video filters"
#~ msgstr "Filtr
ořezu
videa"
#~ msgstr "Filtr
klonování
videa"
#, fuzzy
#~ msgid "Controller..."
...
...
@@ -28259,7 +28378,7 @@ msgstr "Použít systémové kodeky pro WMV, pokud jsou dostupné"
#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
#~ msgstr "
Seznam
skladeb XSPF"
#~ msgstr "
Export seznamu
skladeb XSPF"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
...
...
@@ -28404,7 +28523,7 @@ msgstr "Použít systémové kodeky pro WMV, pokud jsou dostupné"
#, fuzzy
#~ msgid "Default port (server mode)"
#~ msgstr "
Výchozí proud
"
#~ msgstr "
Modul serveru VoD
"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
...
...
@@ -28424,11 +28543,11 @@ msgstr "Použít systémové kodeky pro WMV, pokud jsou dostupné"
#, fuzzy
#~ msgid "Video filters"
#~ msgstr "
Videosoubory
"
#~ msgstr "
Filtr videa
"
#, fuzzy
#~ msgid "Vout filters"
#~ msgstr "
Zvukové filtry
"
#~ msgstr "
Filtr videa
"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
...
...
@@ -28584,7 +28703,7 @@ msgstr "Použít systémové kodeky pro WMV, pokud jsou dostupné"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Sources"
#~ msgstr "
Otevřít zdroj
"
#~ msgstr "
Zobrazit zdroj jako
"
#, fuzzy
#~ msgid "Classic"
...
...
@@ -28632,7 +28751,7 @@ msgstr "Použít systémové kodeky pro WMV, pokud jsou dostupné"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable FPU support"
#~ msgstr "Povolit
zvuk
"
#~ msgstr "Povolit
výstup SPU proudu
"
#, fuzzy
#~ msgid "CD reading failed"
...
...
@@ -28656,7 +28775,7 @@ msgstr "Použít systémové kodeky pro WMV, pokud jsou dostupné"
#, fuzzy
#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
#~ msgstr "
Zvukový výstup Pulseaudio
"
#~ msgstr "
Povolit vstup zvukového proudu
"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB"
...
...
@@ -28672,7 +28791,7 @@ msgstr "Použít systémové kodeky pro WMV, pokud jsou dostupné"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server timeout"
#~ msgstr "
CDDB server
"
#~ msgstr "
Modul serveru VoD
"
#, fuzzy
#~ msgid "Track %i"
...
...
@@ -28696,7 +28815,7 @@ msgstr "Použít systémové kodeky pro WMV, pokud jsou dostupné"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "Neznám
é video
"
#~ msgstr "Neznám
á kategorie
"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
...
...
@@ -28849,7 +28968,7 @@ msgstr "Použít systémové kodeky pro WMV, pokud jsou dostupné"
#, fuzzy
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Přístup
ový modul
"
#~ msgstr "Přístup
k výstupu
"
#, fuzzy
#~ msgid "TS"
...
...
@@ -28976,7 +29095,7 @@ msgstr "Použít systémové kodeky pro WMV, pokud jsou dostupné"
#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist export"
#~ msgstr "
Im
port seznamu skladeb M3U"
#~ msgstr "
Ex
port seznamu skladeb M3U"
#, fuzzy
#~ msgid "HAL devices detection"
...
...
@@ -29040,7 +29159,7 @@ msgstr "Použít systémové kodeky pro WMV, pokud jsou dostupné"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg video filter"
#~ msgstr "
Filtr ořezu videa
"
#~ msgstr "
Video filtr vlnění
"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment