Commit 64b44ef4 authored by Aputsiaĸ Niels Janussen's avatar Aputsiaĸ Niels Janussen Committed by Christoph Miebach

l10n: Danish update

Signed-off-by: default avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent 53d8ad6e
......@@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>, 2013.
# Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>, 2013
# Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
# Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
# Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>
......@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-07 22:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-06 15:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-15 15:58+0000\n"
"Last-Translator: Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/da/)\n"
......@@ -42,8 +42,10 @@ msgid ""
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Dette program kommer UDEN GARANTI i det omfang dette er tilladt ved\n"
"lov. Du må videredistribuere det under de forhold der gælder for GNU\n"
"General Public License; se filen med navnet COPYING for detaljer.\n"
"lov.\n"
"Du må videredistribuere det under de forhold der gælder for GNU\n"
"General Public License; \n"
"se filen med navnet COPYING for detaljer.\n"
"Skrevet af VideoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:805
......@@ -193,7 +195,7 @@ msgstr "Input / codec"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Indstillinger for input, multiplexere, afkodning og indkodning"
msgstr "Indstillinger for input, multipleksere, afkodning og indkodning"
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
......@@ -217,7 +219,7 @@ msgid ""
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Strømfiltre er særlige moduler, der tillader avancerede handlinger på input-"
"siden af VLC. Bruges med forsigtighed..."
"siden af VLC. Bruges med forsigtighed ..."
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
......@@ -259,7 +261,7 @@ msgstr "Generelt input"
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Generelle indstillinger for input. Brug med omtanke..."
msgstr "Generelle indstillinger for input. Brug med omtanke ..."
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2060
msgid "Stream output"
......@@ -413,7 +415,7 @@ msgstr "Avanceret"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Avancerede indstillinger. Brug med omtanke..."
msgstr "Avancerede indstillinger. Brug med omtanke ..."
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
......@@ -964,6 +966,39 @@ msgid ""
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: %s [tilvalg] [strøm] ...\n"
"Du kan angive flere strømme på kommandolinien. De sættes i kø i "
"afspilningslisten.\n"
"Den først angivne strøm afspilles først.\n"
"\n"
"Skrivemåder for tilvalg:\n"
" --tilvalg Et globalt tilvalg gælder så længe programmet kører.\n"
" -tilvalg En enkeltbogstavsudgave af et globalt --tilvalg.\n"
" :tilvalg Et tilvalg, der kun gælder strømmen direkte forud for den, \n"
" og som tilsidesætter tidligere indstillinger.\n"
"\n"
"Strøm-MRL-syntaks:\n"
" [[adgang][/demux]://]URL[#[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]]\n"
" [:tilvalg=værdi ...]\n"
"\n"
" Mange af de globale --tilvalg kan også anvendes som MRL-specifikke :"
"tilvalg.\n"
" Flere sæt af :tilvalg=værdi kan angives.\n"
"\n"
"URL-syntaks:\n"
" file://sti/filnavn Almindelig mediefil\n"
" http://ip[:port]/fil HTTP-URL\n"
" ftp://ip[:port]/fil FTP-URL\n"
" mms://ip[:port]/fil MMS-URL\n"
" screen:// Skærmoptagelse\n"
" dvd://[enhed] Dvd-enhed\n"
" vcd://[enhed] Vcd-enhed\n"
" cdda://[enhed] Audio-cd-enhed\n"
" udp://[[<kildeadresse>]@[<bind-adresse>][:<bind-port>]]\n"
" UDP-strøm sendt af en streaming-"
"server\n"
" vlc://pause:<sekunder> Sæt afspilningslisten på pause en tid\n"
" vlc://quit Særlig parameter der afslutter VLC\n"
#: src/config/help.c:513
msgid " (default enabled)"
......@@ -1195,7 +1230,7 @@ msgstr "Billedfrekvens"
#: src/input/es_out.c:3010
msgid "Decoded format"
msgstr ""
msgstr "Afkodet format"
#: src/input/input.c:2465
msgid "Your input can't be opened"
......@@ -1446,6 +1481,10 @@ msgid ""
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Du kan vælge \"yderligere grænseflader\" for VLC. De startes i baggrunden "
"sammen med standardgrænsefladen. Brug en komma-separeret liste af "
"grænseflademoduler (almindelige valg: \"rc\" (fjernkontrol), \"http\", "
"\"gestures\" ...)"
#: src/libvlc-module.c:222
msgid "You can select control interfaces for VLC."
......@@ -1476,6 +1515,12 @@ msgid ""
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
"Dette er en \",\"-separeret streng. Hvert objekt skal have et \"+\" eller et "
"\"-\" foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet \"all\" henviser "
"til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres type eller "
"modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang over regler, "
"der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv for rent "
"faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
#: src/libvlc-module.c:239
msgid "Be quiet"
......@@ -1614,6 +1659,8 @@ msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Du kan gennemtvinge frekvensen for lyduddata her. Hyppige værdier er 0 "
"(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc-module.c:314
msgid "High quality audio resampling"
......@@ -5635,7 +5682,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:108
msgid "ALSA audio capture input"
msgstr ""
msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
......@@ -6190,7 +6237,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid "Network name"
msgstr ""
msgstr "Netværksnavn"
#: modules/access/dtv/access.c:51
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
......@@ -6198,7 +6245,7 @@ msgstr "Unikt netværksnavn i System Tuning Spaces"
#: modules/access/dtv/access.c:53
msgid "Network name to create"
msgstr ""
msgstr "Navnet på netværket, der skal oprettes"
#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
......@@ -6478,27 +6525,27 @@ msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:208
msgid "Network identifier"
msgstr ""
msgstr "Netværksidentifikation"
#: modules/access/dtv/access.c:209
msgid "Satellite azimuth"
msgstr ""
msgstr "Satellit-azimut"
#: modules/access/dtv/access.c:210
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr ""
msgstr "Azimutalvinkel til satellit i tiendedele af en grad"
#: modules/access/dtv/access.c:211
msgid "Satellite elevation"
msgstr ""
msgstr "Satellithøjde"
#: modules/access/dtv/access.c:212
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr ""
msgstr "Satellithøjde i en tiendedele af en grad"
#: modules/access/dtv/access.c:213
msgid "Satellite longitude"
msgstr ""
msgstr "Satellitlængdegrad"
#: modules/access/dtv/access.c:215
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
......@@ -6506,7 +6553,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:217
msgid "Satellite range code"
msgstr ""
msgstr "Satellitintervalkode"
#: modules/access/dtv/access.c:218
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
......@@ -6518,7 +6565,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:223
msgid "ATSC minor channel"
msgstr ""
msgstr "ATSC-underkanal"
#: modules/access/dtv/access.c:224
msgid "Physical channel"
......@@ -7181,9 +7228,9 @@ msgid ""
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
"HTTP-proxyen, der skal bruges. Skal være på formen http://[bruger[:"
"kode]@]minproxy.mitdomæne:minport/ ; hvis dette felt er tomt, vil "
"miljøvariablen http_proxy blive forsøgt."
"HTTP-proxyen, der skal bruges. Skal være på formen http://[bruger[:kode]@]"
"minproxy.mitdomæne:minport/ ; hvis dette felt er tomt, vil miljøvariablen "
"http_proxy blive forsøgt."
#: modules/access/mms/mms.c:64
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
......@@ -8102,7 +8149,7 @@ msgstr "UDP-input"
#: modules/access/v4l2/controls.c:721
msgid "Reset defaults"
msgstr ""
msgstr "Gendan standardværdier"
#: modules/access/v4l2/video.c:59
msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
......@@ -8236,7 +8283,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:111
msgid "Automatic white balance"
msgstr ""
msgstr "Automatisk hvidbalance"
#: modules/access/v4l2/video.c:113
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
......@@ -8285,7 +8332,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:129
msgid "Sharpness"
msgstr ""
msgstr "Skarphed"
#: modules/access/v4l2/video.c:130
msgid "Sharpness filter adjust."
......@@ -8901,7 +8948,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
msgstr ""
msgstr "Tiden mellem to alarmbeskeder i ms (standard er 2000) "
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
msgid ""
......@@ -9371,7 +9418,7 @@ msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
msgid "Karaoke"
msgstr ""
msgstr "Karaoke"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
msgid "Simple Karaoke filter"
......@@ -9902,19 +9949,19 @@ msgstr "A/52-fortolker"
#: modules/codec/a52.c:59
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52 lyd packetizer"
msgstr "A/52-lydpakker"
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM lyd decoder"
msgstr "ADPCM-lyddekoder"
#: modules/codec/aes3.c:48
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr ""
msgstr "AES3/SMPTE 302M-lyddekoder"
#: modules/codec/aes3.c:53
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr ""
msgstr "AES3/SMPTE 302M-lydpakker"
#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
......@@ -9922,19 +9969,19 @@ msgstr "Raw/Log lyd decoder"
#: modules/codec/araw.c:58
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Raw lyd encoder"
msgstr "Rå lydindkoder"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-ref"
msgstr ""
msgstr "Ingen-ref"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Bidir"
msgstr ""
msgstr "Bidir"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-key"
msgstr ""
msgstr "Ingen-nøgle"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "rd"
......@@ -9942,7 +9989,7 @@ msgstr "rd"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "bits"
msgstr "bits"
msgstr "bit"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "simple"
......@@ -9961,24 +10008,24 @@ msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:111
msgid "Decoding"
msgstr "Decoding"
msgstr "Afkodning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:123
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Encoding"
msgstr "Indkodning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr ""
msgstr "Lyd-/videoindkoder til FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:209
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr ""
msgstr "Deinterlace video filter til FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80 modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
msgid "Direct rendering"
msgstr ""
msgstr "Direkte rendering"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid "Error resilience"
......@@ -9991,10 +10038,14 @@ msgid ""
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
"FFmpeg kan være fejltolerant.\n"
"Men med en fejlbehæftet indkoder (såsom ISO MPEG-4-indkoderen fra M$) kan "
"dette give en masse fejl.\n"
"Gyldigt interval er fra 0 til 4 (0 deaktiverer fejltolerance helt). "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Find løsninger på fejl"
msgstr "Omgå fejl"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93
msgid ""
......@@ -10009,6 +10060,16 @@ msgid ""
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
"Prøver at rette nogle fejl:\n"
"1 automatisk genkendelse\n"
"2 gammel msmpeg4\n"
"4 xvid med interlacing\n"
"8 ump4 \n"
"16 ingen fylddata\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel-chroma\n"
"Denne værdi ska være summen af de valgte. For eksempel skrives 40 for at "
"fikse \"ac vlc\" og \"ump4\"."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
......@@ -10059,11 +10120,11 @@ msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
msgid "Debug mask"
msgstr ""
msgstr "Fejlsøgningsmaske"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr ""
msgstr "Sæt FFmpeg-fejlsøgningsmaske"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:127
msgid "Codec name"
......@@ -10185,21 +10246,23 @@ msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
msgstr "I-kvantiseringsfaktor"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
"Kvantiseringsfaktor for I-billeder i forhold til P-billeder (f.eks. 1.0 => "
"samme qscale for I- og P-billeder)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 modules/codec/x264.c:344
#: modules/demux/mod.c:78
......@@ -10228,7 +10291,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid "Quality level"
msgstr "Kvalitets niveau"
msgstr "Kvalitetsniveau"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid ""
......@@ -10421,7 +10484,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr ""
msgstr "Chaoji VCD-undertekstpakker"
#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
......@@ -10443,23 +10506,23 @@ msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""
msgstr "Konstant kvalitetsfaktor"
#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr ""
msgstr "hvis bitrate=0, bruges denne værdi til konstant kvalitet"
#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr ""
msgstr "CBR-bitrate (kbps)"
#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr ""
msgstr "En positiv værdi aktiverer konstant bitrate-tilstand"
#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Enable lossless coding"
msgstr ""
msgstr "Aktivér tabsfri kodning"
#: modules/codec/dirac.c:70
msgid ""
......@@ -10471,7 +10534,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr ""
msgstr "Præfilter"
#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
......@@ -10483,23 +10546,23 @@ msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Rectangular Linear Phase"
msgstr ""
msgstr "Rektangulær lineær fase"
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr ""
msgstr "Diagonal lineær fase"
#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""
msgstr "Mængden af præfiltrering"
#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""
msgstr "Højere værdier betyder mere præfiltrering"
#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr ""
msgstr "Chromaformat"
#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
......@@ -10520,15 +10583,15 @@ msgstr "4:4:4"
#: modules/codec/dirac.c:96
msgid "Distance between 'P' frames"
msgstr "Afstand mellem 'P'-frames"
msgstr "Afstand mellem \"P\"-billeder"
#: modules/codec/dirac.c:100
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgstr ""
msgstr "Antallet af \"P\"-billeder per GOP"
#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr ""
msgstr "Billedkodningstilstand"
#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
......@@ -10538,11 +10601,11 @@ msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
msgstr "auto - lad indkoderen bestemme i forhold til inputtet (bedst)"
#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""
msgstr "tving kodning af billede som selvstændigt billede"
#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
......@@ -10550,77 +10613,79 @@ msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:116
msgid "Width of motion compensation blocks"
msgstr ""
msgstr "Bredde af bevægelseskompensationsblokke"
#: modules/codec/dirac.c:120
msgid "Height of motion compensation blocks"
msgstr ""
msgstr "Højde af bevægelseskompensationsblokke"
#: modules/codec/dirac.c:125
msgid "Block overlap (%)"
msgstr ""
msgstr "Blokoverlap (%)"
#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr ""
msgstr "Hvor meget hver bevægelsesblok skal overlappe med sine naboer"
#: modules/codec/dirac.c:131
msgid "xblen"
msgstr ""
msgstr "xblen"
#: modules/codec/dirac.c:132
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr ""
msgstr "Samlet vandret bloklængde inklusive overlap"
#: modules/codec/dirac.c:136
msgid "yblen"
msgstr ""
msgstr "yblen"
#: modules/codec/dirac.c:137
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr ""
msgstr "Samlet lodret bloklængde inklusive overlap"
#: modules/codec/dirac.c:140
msgid "Motion vector precision"
msgstr ""
msgstr "Bevægelsesvektorpræcision"
#: modules/codec/dirac.c:141
msgid "Motion vector precision in pels."
msgstr ""
msgstr "Bevægelsesvektorpræcision i pels."
#: modules/codec/dirac.c:146
msgid "Simple ME search area x:y"
msgstr ""
msgstr "Simpelt ME-søgningsområde x:y"
#: modules/codec/dirac.c:147
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
"(Anbefales ikke) Udfør en simpel (ikkehierarkisk blokmatchende "
"bevægelsesvektorsøgning med søgeområde på +/-x, +/-y"
#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr ""
msgstr "Estimat for trekomponentbevægelse"
#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr ""
msgstr "Brug chroma som en del af bevægelsesbestemmelsesprocessen"
#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr ""
msgstr "Intra-billede-DWT-filter"
#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr ""
msgstr "Inter-billede-DWT-filter"
#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr ""
msgstr "Antallet af DWT-operationer"
#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""
msgstr "Også kendt som DWT-niveauer"
#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
......@@ -10632,11 +10697,11 @@ msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:174
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr ""
msgstr "Aktivér rumlig partitionering"
#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""
msgstr "Deaktivér aritmetisk kodning"
#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
......@@ -10648,23 +10713,23 @@ msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr ""
msgstr "Dirac-videoindkoder, som bruger biblioteket dirac-research"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:103
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "DirectMedia objekt decoder"
msgstr "DirectMedia-objektdekoder"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:112
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "DirectMedia objekt encoder"
msgstr "DirectMedia-objektindkoder"
#: modules/codec/dts.c:53
msgid "DTS parser"
msgstr "DTS fortolker"
msgstr "DTS-fortolker"
#: modules/codec/dts.c:58
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr ""
msgstr "DTS-lydpakker"
#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
......@@ -10672,7 +10737,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
......@@ -10680,7 +10745,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
......@@ -10695,7 +10760,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr ""
msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
......@@ -10780,7 +10845,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr ""
msgstr "Formaterede undertekster"
#: modules/codec/kate.c:195
msgid ""
......@@ -10791,7 +10856,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Shadow"
msgstr ""
msgstr "Skygge"
#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Outline"
......@@ -10846,7 +10911,7 @@ msgstr "Rød"
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "Lilla"
msgstr "Lyserød"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/controls.m:196 modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
......@@ -10876,14 +10941,14 @@ msgstr "Grøn"
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
msgstr "Tyrkis"
msgstr "Turkis"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:178 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "Lime"
msgstr "Limegrøn"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:178 modules/text_renderer/quartztext.c:110
......@@ -10917,7 +10982,7 @@ msgstr "Aqua"
#: modules/codec/kate.c:214
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr ""
msgstr "Bruger Tiger til at rendere"
#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
......@@ -11025,37 +11090,39 @@ msgstr "Kate-overlægningsafkoder"
#: modules/codec/kate.c:291
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr ""
msgstr "Tiger-renderingstandarder"
#: modules/codec/kate.c:326
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr ""
msgstr "Kate-undertekstpakker"
#: modules/codec/libass.c:56
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr ""
msgstr "Undertekster (avanceret)"
#: modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr ""
msgstr "Underteksttegnere som bruger libass"
#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:470
msgid "Building font cache"
msgstr ""
msgstr "Bygger skrifttypecache"
#: modules/codec/libass.c:221
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
"Vent venligst mens din skrifttypecache bliver genopbygget.\n"
"Det bør tage mindre end et minut."
#: modules/codec/libmpeg2.c:128
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""
msgstr "MPEG I/II-videoafkoder (bruger libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:59
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Lineær PCM lyd-dekoder"
msgstr "Lineær PCM-lyddekoder"
#: modules/codec/lpcm.c:64
msgid "Linear PCM audio packetizer"
......@@ -11738,7 +11805,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr ""
msgstr "Philips OGT-dekoder (SVCD-undertekst)"
#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
......@@ -11746,7 +11813,7 @@ msgstr "SVCD-undertekster"
#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr ""
msgstr "Philips OGT-pakker (SVCD-undertekst)"
#: modules/codec/t140.c:35
msgid "T.140 text encoder"
......@@ -11754,7 +11821,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr ""
msgstr "Tilsidesæt side"
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
......@@ -11765,11 +11832,12 @@ msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr ""
msgstr "Ignorér undertekstflag"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
"Ignorér undertekstflaget. Prøv dette hvis dine undertekster ikke vises."
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
......@@ -11794,15 +11862,15 @@ msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:110
msgid "Theora video decoder"
msgstr ""
msgstr "Theora-videodekoder"
#: modules/codec/theora.c:116
msgid "Theora video packetizer"
msgstr ""
msgstr "Theora-videopakker"
#: modules/codec/theora.c:122
msgid "Theora video encoder"
msgstr ""
msgstr "Theora-videokoder"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
......@@ -11828,23 +11896,23 @@ msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
msgstr "Psykoakustisk model"
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
msgstr "Heltal fra -1 (ingen model) til 4."
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr ""
msgstr "Dobbelt mono"
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr ""
msgstr "Samlet stereo"
#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr ""
msgstr "Libtwolame-lydindkoder"
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
......@@ -11852,11 +11920,11 @@ msgstr "Maksimal bitrate ved indkodning"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
msgstr "Maksimal bitrate i kbps. Denne er specielt nyttig til strømme."
#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr ""
msgstr "Minimal indkodningsbitrate"
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
......@@ -11870,15 +11938,15 @@ msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
msgstr "Vorbis-lyddekoder"
#: modules/codec/vorbis.c:198
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr ""
msgstr "Vorbis-lydpakker"
#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
msgstr "Vorbis-lydindkoder"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
......@@ -11886,7 +11954,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:57
msgid "Maximum GOP size"
msgstr ""
msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
#: modules/codec/x264.c:58
msgid ""
......@@ -11896,7 +11964,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:62
msgid "Minimum GOP size"
msgstr ""
msgstr "Minimal GOP-størrelse"
#: modules/codec/x264.c:63
msgid ""
......@@ -11938,7 +12006,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
msgstr "Aggressivitet for ekstra I-billeder"
#: modules/codec/x264.c:86
msgid ""
......@@ -11953,7 +12021,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:97
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""
msgstr "B-billeder imellem I og P"
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
......@@ -11995,7 +12063,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:120
msgid "CABAC"
msgstr ""
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:121
msgid ""
......@@ -12005,7 +12073,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:125
msgid "Number of reference frames"
msgstr ""
msgstr "Antallet af referencebilleder"
#: modules/codec/x264.c:126
msgid ""
......@@ -12024,17 +12092,19 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
msgstr "AlphaC0- og Beta-parametrene alpha:beta til løkkefilter"
#: modules/codec/x264.c:135
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
"AlphaC0- og Beta-parametrene til løkkefilter. Intervallet er -6 til 6 for "
"både alpha og beta. -6 betyder let filter, mens 6 betyder stærkt."
#: modules/codec/x264.c:139
msgid "H.264 level"
msgstr ""
msgstr "H.264-niveau"
#: modules/codec/x264.c:140
msgid ""
......@@ -12046,7 +12116,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "H.264 profile"
msgstr ""
msgstr "H.264-profil"
#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
......@@ -12120,51 +12190,53 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Min QP"
msgstr ""
msgstr "Minimum QP"
#: modules/codec/x264.c:180
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
"Mindsteværdi for kvantiseringsparameter. 15 til 35 synes at være et rimeligt "
"interval."
#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Max QP"
msgstr ""
msgstr "Maksimal QP"
#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""
msgstr "Maksimal kvantiseringsparameter."
#: modules/codec/x264.c:186
msgid "Max QP step"
msgstr ""
msgstr "Maks QP-trin"
#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
msgstr "Maks QP-trin mellem billeder."
#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""
msgstr "Tolerance for middelbitrate"
#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
msgstr "Tilladt varians i middelbitrate (i kbit/s)."
#: modules/codec/x264.c:193
msgid "Max local bitrate"
msgstr ""
msgstr "Maks lokal bitrate"
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
msgstr "Vælger en lokal maksimal bitrate (i kbit/s)."
#: modules/codec/x264.c:196
msgid "VBV buffer"
msgstr ""
msgstr "VBV-buffer"
#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
msgstr "Midlingsperiode for største lokale bitrate (i kbit)."
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
......@@ -12175,10 +12247,12 @@ msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
"Angiver begyndelsesbufferforbruget relativt til bufferstørrelsen. "
"Intervallet er 0,0 til 1,0."
#: modules/codec/x264.c:204
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""
msgstr "Hvordan AQ distribuerer bit"
#: modules/codec/x264.c:205
msgid ""
......@@ -12191,7 +12265,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Strength of AQ"
msgstr ""
msgstr "Styrken af AQ"
#: modules/codec/x264.c:211
msgid ""
......@@ -12203,31 +12277,31 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:217
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""
msgstr "QP-faktor mellem I og P"
#: modules/codec/x264.c:218
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
msgstr "QP-faktor mellem I og P. I intervallet fra 1,0 til 2,0."
#: modules/codec/x264.c:221
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""
msgstr "QP-faktor mellem P og B"
#: modules/codec/x264.c:222
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
msgstr "QP-faktor mellem P og B. Intervallet er fra 1,0 til 2,0."
#: modules/codec/x264.c:224
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma"
#: modules/codec/x264.c:225
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma."
#: modules/codec/x264.c:227
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""
msgstr "Flerpas-ratekontrol"
#: modules/codec/x264.c:228
msgid ""
......@@ -12236,18 +12310,22 @@ msgid ""
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
"Flerpas-ratekontrol:\n"
" - 1: Første gennemløb, opretter statistikfil\n"
" - 2: Sidste gennemløb, overskriver ikke statistikfil\n"
" - 3: N'te gennemløb, overskriver statistikfil\n"
#: modules/codec/x264.c:233
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
msgstr "QP-kurvekomprimering"
#: modules/codec/x264.c:234
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
msgstr "QP-kurvekomprimering. I Intervallet 0,0 (CBR) til 1,0 (QCP)."
#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
msgstr "Reducér udsving i QP"
#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
......@@ -12263,7 +12341,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:246
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
msgstr "Partitioner at kigge på"
#: modules/codec/x264.c:247
msgid ""
......@@ -12275,18 +12353,25 @@ msgid ""
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
"Partitioner der skal kigges på i analysetilstand:\n"
" - ingen : \n"
" - hurtig : i4x4\n"
" - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - langsom: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - alle : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 kræver p8x8. i8x8 kræver 8x8dct)."
#: modules/codec/x264.c:255
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""
msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
#: modules/codec/x264.c:256
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr ""
msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand."
#: modules/codec/x264.c:258
msgid "Direct prediction size"
msgstr ""
msgstr "Direkte forudsigelsesstørrelse"
#: modules/codec/x264.c:259
msgid ""
......@@ -12294,18 +12379,21 @@ msgid ""
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
"Direkte forudsigelsesstørrelse: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: mindste mulige ifølge niveauet\n"
#: modules/codec/x264.c:264
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder"
#: modules/codec/x264.c:265
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder."
#: modules/codec/x264.c:267
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""
msgstr "Vægtet forudsigelse for P-billeder"
#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
......@@ -12313,6 +12401,9 @@ msgid ""
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
" Vægtet forudsigelse for P-billeder: - 0: Slået fra\n"
" - 1: Blindt startpunkt\n"
" - 2: Smart analyse\n"
#: modules/codec/x264.c:273
msgid "Integer pixel motion estimation method"
......@@ -12538,11 +12629,11 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:379
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""
msgstr "Skriv statistik for hvert billede."
#: modules/codec/x264.c:381
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
msgstr "SPS- og PPS-id-numre"
#: modules/codec/x264.c:382
msgid ""
......@@ -12584,23 +12675,23 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "dia"
msgstr ""
msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "hex"
msgstr ""
msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "umh"
msgstr ""
msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "esa"
msgstr ""
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "tesa"
msgstr ""
msgstr "tesa"
#: modules/codec/x264.c:413
msgid "fast"
......@@ -12612,19 +12703,19 @@ msgstr "normal"
#: modules/codec/x264.c:413
msgid "slow"
msgstr ""
msgstr "langsom"
#: modules/codec/x264.c:413
msgid "all"
msgstr "kompleks"
msgstr "alt"
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "spatial"
msgstr ""
msgstr "rumlig"
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "temporal"
msgstr ""
msgstr "tidslig"
#: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "auto"
......@@ -12632,7 +12723,7 @@ msgstr "auto"
#: modules/codec/x264.c:421
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr ""
msgstr "H.264/MPEG4 AVC-indkoder (x264)"
#: modules/codec/zvbi.c:57
msgid "Teletext page"
......@@ -12683,7 +12774,7 @@ msgstr ""
#: modules/control/dbus/dbus.c:142
msgid "D-Bus control interface"
msgstr ""
msgstr "D-Bus-kontrolgrænseflade"
#: modules/control/dbus/dbus_root.c:75 modules/gui/macosx/MainWindow.m:348
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1419 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
......@@ -12718,7 +12809,7 @@ msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
msgstr "Bevægelsesfølsomhed (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
......@@ -12730,7 +12821,7 @@ msgstr "Aktiveringsknap"
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""
msgstr "Aktiveringsknapen for musegestusser."
#: modules/control/gestures.c:97
msgid "Middle"
......@@ -12738,11 +12829,11 @@ msgstr "Midten"
#: modules/control/gestures.c:100
msgid "Gestures"
msgstr "Fagter"
msgstr "Gestusser"
#: modules/control/gestures.c:108
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Indstillinger for fagter med musen"
msgstr "Kontrolgrænseflade til musegestusser"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
......@@ -12752,19 +12843,19 @@ msgstr "Globale genvejstaster"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr ""
msgstr "Grænseflade til globale genvejstaster"
#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Volume Control"
msgstr "Lydstyrke"
msgstr "Lydstyrkekontrol"
#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Position Control"
msgstr "Position"
msgstr "Positionskontrol"
#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2063
msgid "Ignore"
msgstr "Intet"
msgstr "Ignorér"
#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
......@@ -12773,7 +12864,7 @@ msgstr "Genvejstaster"
#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
msgstr "Grænseflade til genvejstastehåndtering"
#: modules/control/hotkeys.c:108
msgid "MouseWheel up-down axis Control"
......@@ -12788,7 +12879,7 @@ msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:366
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr ""
msgstr "Lydenhed: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:462
#, c-format
......@@ -12807,70 +12898,70 @@ msgstr "Ikke tilgængelig"
#: modules/control/hotkeys.c:528
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr ""
msgstr "Højde-/breddeforhold: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:556
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr ""
msgstr "Beskær: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:570
msgid "Zooming reset"
msgstr ""
msgstr "Nulstil zoom"
#: modules/control/hotkeys.c:578
msgid "Scaled to screen"
msgstr ""
msgstr "Skaleret til skærmen"
#: modules/control/hotkeys.c:581
msgid "Original Size"
msgstr ""
msgstr "Oprindelig størrelse"
#: modules/control/hotkeys.c:609
msgid "Deinterlace off"
msgstr ""
msgstr "Deinterlace fra"
#: modules/control/hotkeys.c:629
msgid "Deinterlace on"
msgstr ""
msgstr "Deinterlace til"
#: modules/control/hotkeys.c:662
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr ""
msgstr "Zoomtilstand: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:764 modules/control/hotkeys.c:774
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr ""
msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:788
#, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
msgstr ""
msgstr "Undertekstplacering %i px"
#: modules/control/hotkeys.c:798 modules/control/hotkeys.c:808
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr ""
msgstr "Lydforsinkelse %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:846
msgid "Recording"
msgstr ""
msgstr "Optager"
#: modules/control/hotkeys.c:848
msgid "Recording done"
msgstr ""
msgstr "Optagelse færdig"
#: modules/control/hotkeys.c:1030
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr ""
msgstr "Lydstyrke %d%%"
#: modules/control/hotkeys.c:1036
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr ""
msgstr "Hatighed: %.2fx"
#: modules/control/lirc.c:47
msgid "Change the lirc configuration file"
......@@ -12936,7 +13027,7 @@ msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network Sync"
msgstr ""
msgstr "Netværkssynkronisering"
#: modules/control/netsync.c:72
msgid "Network synchronization"
......@@ -16495,11 +16586,11 @@ msgstr "Visualisering"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr ""
msgstr "Bevar lydniveau mellem sessioner"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr ""
msgstr "Nulstil altid startlydniveau til:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
msgid "Change"
......@@ -16979,7 +17070,7 @@ msgstr "Faktor"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr ""
msgstr "Bevægelsesdetektering"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
......@@ -18547,7 +18638,7 @@ msgstr "Indstil genvejstaster"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:947
msgid "File associations"
msgstr ""
msgstr "Filtypeassocieringer"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
......@@ -19267,7 +19358,7 @@ msgstr "Lille lydstyrke"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:405
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD-menuer"
msgstr "Dvd-menuer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:434
msgid "Advanced Buttons"
......@@ -21327,7 +21418,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
msgid "Page"
msgstr ""
msgstr "Side"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
msgid "Specify the page containing the language"
......@@ -21923,7 +22014,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace module"
msgstr ""
msgstr "Deinterlace-modul"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
msgid "Specify the deinterlace module to use."
......@@ -22307,7 +22398,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_chroma/rv32.c:45
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr ""
msgstr "RV32-konverteringsfilter"
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Brightness threshold"
......@@ -23927,77 +24018,79 @@ msgstr "Vandret"
#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Direction"
msgstr ""
msgstr "Retning"
#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr ""
msgstr "Retning af spejlingen"
#: modules/video_filter/mirror.c:73
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr ""
msgstr "Venstre til højre/top til bund"
#: modules/video_filter/mirror.c:73
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr ""
msgstr "Højre til venstre/bund til top"
#: modules/video_filter/mirror.c:78
msgid "Mirror video filter"
msgstr ""
msgstr "Spejlingsvideofilter"
#: modules/video_filter/mirror.c:79
msgid "Mirror video"
msgstr ""
msgstr "Spejl video"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""
msgstr "Deler videoen i to ens dele, ligesom et spejl"
#: modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
"Gennemsigtighed af mosaikforgrundsbillederne. 0 betyder gennemsigtig, 255 "
"ugennemsigtig (standard)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
msgstr "Højden af mosaikken, i pixel."
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
msgstr "Samlet bredde af mosaikken, i pixel."
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr ""
msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
msgstr "X-koordinat af øverste venstre hjørne af mosaikken."
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr ""
msgstr "Øverste venstre hjørnes Y-koordinat"
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
msgstr "Y-koordinat af øverste venstre hjørne af mosaikken."
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr ""
msgstr "Kantbredde"
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
msgstr "Bredden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr ""
msgstr "Kanthøjde"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
msgstr "Højden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
......@@ -24009,6 +24102,9 @@ msgid ""
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Du kan tvinge placeringen af mosaikken på videoen (0=midten, "
"1=venstre,2=højre,4 =toppen, 8=bunden, du kan også kombinere disse værdier, "
"fx 6 = toppen-højre)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
......@@ -24020,6 +24116,9 @@ msgid ""
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
"Placeringsmetode for mosaikken. auto: vælg automatisk efter antal rækker og "
"kolonner. fastlagt: anvend brugerspecificeret antal af rækker og kolonner. "
"placering: anvend de brugerspecificerede placeringer for hvert billede."
#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
#: modules/video_filter/wall.c:47
......@@ -24050,18 +24149,20 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
"Behold det oprindelige højde-/breddeforhold under størrelsesændring af "
"mosaikelementer."
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr ""
msgstr "Behold den oprindelige størrelse"
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
msgstr "Behold den oprindelige størrelse af mosaikelementerne."
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr ""
msgstr "Elementernes rækkefølge"
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid ""
......@@ -24069,6 +24170,9 @@ msgid ""
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
"Du kan gennemtvinge en bestemt rækkefølge af mosaikelementer. Du skal angive "
"en kommaadskilt liste af billed-id'r. Disse id'er kan tildeles via modulet "
"\"mosaik-bridge\"."
#: modules/video_filter/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
......@@ -24090,7 +24194,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "fast"
msgstr "fastlagt"
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "offsets"
......@@ -24106,23 +24210,23 @@ msgstr "Mosaik"
#: modules/video_filter/motionblur.c:52
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
msgstr "Sløringsfaktor (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
msgstr "Sløringsgraden fra 1 til 127."
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
msgstr "Bevægelsessløringsfilter"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
msgstr "Videofilter til bevægelsesdetektering"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""
msgstr "Eksempelfilter for OpenCV-ansigtsgenkendelse"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
msgid "OpenCV example"
......@@ -24130,19 +24234,19 @@ msgstr "Eksempel på OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
msgstr "Haar cascade-filnavn"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
msgstr "Navnet på XML-filen, der indeholder Haar cascade-beskrivelsen"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr ""
msgstr "Brug inputfarvemætning uændret"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""
msgstr "I420 - første lag er i gråtoner"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "RGB32"
......@@ -24150,11 +24254,11 @@ msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Don't display any video"
msgstr ""
msgstr "Vis ikke nogen video"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Display the input video"
msgstr ""
msgstr "Vis inputvideoen"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Display the processed video"
......@@ -24162,7 +24266,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Show only errors"
msgstr ""
msgstr "Vis kun fejl"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show errors and warnings"
......@@ -24170,19 +24274,19 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr ""
msgstr "Vis alting inklusive fejlsøgningsbeskeder"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr ""
msgstr "Omslag til OpenCV-videofilter"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "OpenCV"
msgstr ""
msgstr "OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr ""
msgstr "Skaleringsfaktor (0,1-2,0)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
......@@ -24192,12 +24296,14 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr ""
msgstr "OpenCV-farvemætningsfilter"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
"Farvemætning, som billedet skal konverteres til, før det sendes til det "
"interne OpenCV-filter"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "Wrapper filter output"
......@@ -24205,15 +24311,15 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
msgstr "Bestemmer hvilken (hvis nogen) video vises af wrapperfilteret"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr ""
msgstr "Detaljegrad for wrapperfilter"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr ""
msgstr "Bestemmer wrapperfilterets detaljegrad"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
msgid "OpenCV internal filter name"
......@@ -24221,19 +24327,19 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
msgstr "Navnet på det interne OpenCV-modulfilter der skal bruges"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
msgid "Configuration file"
msgstr ""
msgstr "Opsætningsfil"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr ""
msgstr "Opsætningsfil for OSD-menuen."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr ""
msgstr "Placering til OSD-menubilleder"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
msgid ""
......@@ -24243,11 +24349,11 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""
msgstr "Du kan flytte OSD-menuen ved at venstreklikke på den."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
msgid "Menu position"
msgstr ""
msgstr "Menuplacering"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
msgid ""
......@@ -24258,7 +24364,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
msgid "Menu timeout"
msgstr ""
msgstr "Tidsudløb for menu"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
msgid ""
......@@ -24269,7 +24375,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
msgid "Menu update interval"
msgstr ""
msgstr "Opdateringsinterval for menu"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
msgid ""
......@@ -24281,7 +24387,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""
msgstr "Alpha-gennemsigtighedsværdi (standardværdi 255)"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
msgid ""
......@@ -24293,16 +24399,16 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
msgid "On Screen Display menu"
msgstr ""
msgstr "On Screen Display-menu"
#: modules/video_filter/panoramix.c:58
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
msgstr "Vælger antallet af vandrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
#: modules/video_filter/panoramix.c:62
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
msgstr "Vælger antallet af lodrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
msgid "Active windows"
......@@ -24310,15 +24416,15 @@ msgstr "Aktive vinduer"
#: modules/video_filter/panoramix.c:66
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
msgstr "Kommaadskilt liste over aktive vinduer, som standard alle"
#: modules/video_filter/panoramix.c:71
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""
msgstr "Opdeler videoen i flere vinduer, så den kan ses over flere skærme"
#: modules/video_filter/panoramix.c:78
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
msgstr "panoramamix: væg med overlap-videofilter"
#: modules/video_filter/panoramix.c:79
msgid "Panoramix"
......@@ -24326,7 +24432,7 @@ msgstr "Panoramix"
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
msgstr "længden af det overlappende område (i %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
......@@ -24334,7 +24440,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:93
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
msgstr "højden af det overlappende område (i %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:94
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
......@@ -24342,7 +24448,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:97
msgid "Attenuation"
msgstr ""
msgstr "Dæmpning"
#: modules/video_filter/panoramix.c:98
msgid ""
......@@ -24352,7 +24458,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr ""
msgstr "Dæmpning, begyndelse (i %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:102
msgid ""
......@@ -24361,7 +24467,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:105
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""
msgstr "Dæmpning, midten (i %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
msgid ""
......@@ -24370,7 +24476,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr ""
msgstr "dæmpning, slutning (i %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
......@@ -24378,7 +24484,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""
msgstr "midtplaceringen (i %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid ""
......@@ -24388,7 +24494,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""
msgstr "Gammakorrektion (rød)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid ""
......@@ -24397,7 +24503,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""
msgstr "Gammakorrektion (grøn)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
......@@ -24406,7 +24512,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""
msgstr "Gammakorrektion (blå)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid ""
......@@ -24495,7 +24601,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "White Level for Green"
msgstr ""
msgstr "Hvidniveau for grøn"
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
......@@ -24503,11 +24609,11 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "White Level for Blue"
msgstr ""
msgstr "Hvidniveau for blå"
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
msgstr "Vælg hvidniveauet for det blendede område (blå eller V-komponent)"
#: modules/video_filter/posterize.c:60
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
......@@ -24523,7 +24629,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:60
msgid "Post processing quality"
msgstr ""
msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
#: modules/video_filter/postproc.c:62
msgid ""
......@@ -24535,11 +24641,11 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:67
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
msgstr "Filterkæder til FFmpeg-efterbehandling"
#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "Video post processing filter"
msgstr ""
msgstr "Efterbehandlingsvideofilter"
#: modules/video_filter/postproc.c:77
msgid "Postproc"
......@@ -24588,7 +24694,7 @@ msgstr "VNC-vært"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr ""
msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse for VNC."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Port"
......@@ -24608,7 +24714,7 @@ msgstr "VNC-adgangskode."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC poll interval"
msgstr "VNC-poll-interval"
msgstr "VNC-tjek-interval"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid ""
......@@ -24617,11 +24723,12 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid "VNC polling"
msgstr "VNC-polling"
msgstr "VNC-tjek"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Aktivér VNC-tjek (polling). Aktivér IKKE til brug som VDR ffnetdev-klient."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid ""
......@@ -24630,11 +24737,11 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Key events"
msgstr ""
msgstr "Tastaturhændelser"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""
msgstr "Send tastaturhændelser til VNC-værten."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid ""
......@@ -24654,7 +24761,7 @@ msgstr "Fjern-OSD"
#: modules/video_filter/ripple.c:52
msgid "Ripple video filter"
msgstr ""
msgstr "Bølgevideofilter"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple"
......@@ -24662,15 +24769,15 @@ msgstr "Ripple"
#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees"
msgstr ""
msgstr "Vinkel i grader"
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr ""
msgstr "Vinkel i grader (0 til 359)"
#: modules/video_filter/rotate.c:66
msgid "Rotate video filter"
msgstr ""
msgstr "Rotationsvideofilter"
#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
msgid "Rotate"
......@@ -24678,15 +24785,15 @@ msgstr "Rotér"
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
msgstr ""
msgstr "Feed-URL'er"
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""
msgstr "Liste af RSS/Atom-feeds adskilt af \"|\" (streg)."
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""
msgstr "Hastighed af feeds"
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
......@@ -24694,15 +24801,15 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
msgstr ""
msgstr "Maksimal længde"
#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr ""
msgstr "Maksimalt antal bogstaver der kan vises på skærmen."
#: modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Refresh time"
msgstr ""
msgstr "Opdateringstid"
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
......@@ -24712,11 +24819,11 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Feed images"
msgstr ""
msgstr "Feed-billeder"
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""
msgstr "Vis feed-billeder hvis tilgængeligt."
#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
......@@ -24726,7 +24833,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Text position"
msgstr ""
msgstr "Tekstposition"
#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid ""
......@@ -24737,49 +24844,51 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:166
msgid "Title display mode"
msgstr ""
msgstr "Titelvisningstilstand"
#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
"Titlevisningstilstand. Standardværdi er 0 (skjult) hvis feed har et billede, "
"og feed-billeder er aktivieret, ellers 1."
#: modules/video_filter/rss.c:169
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""
msgstr "Vis RSS- eller ATOM-feed på din video"
#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Don't show"
msgstr ""
msgstr "Vis ikke"
#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Always visible"
msgstr ""
msgstr "Altid synlig"
#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
msgstr "Rul med feed"
#: modules/video_filter/rss.c:193
msgid "RSS / Atom"
msgstr ""
msgstr "RSS / Atom"
#: modules/video_filter/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr ""
msgstr "Visning RSS og Atom-feed"
#: modules/video_filter/scene.c:57
msgid "Image format"
msgstr "Billede format"
msgstr "Billedformat"
#: modules/video_filter/scene.c:58
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr ""
msgstr "Formatet af outputbilleder (png, jpeg, ...)."
#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Image width"
msgstr ""
msgstr "Billedbredde"
#: modules/video_filter/scene.c:61
msgid ""
......@@ -24789,7 +24898,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:65
msgid "Image height"
msgstr ""
msgstr "Billedhøjde"
#: modules/video_filter/scene.c:66
msgid ""
......@@ -24799,7 +24908,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid "Recording ratio"
msgstr ""
msgstr "Optagelsesforhold"
#: modules/video_filter/scene.c:71
msgid ""
......@@ -25325,7 +25434,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:66
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""
msgstr "Brug videobufferne i systemhukommelsen"
#: modules/video_output/msw/directx.c:68
msgid ""
......@@ -25337,17 +25446,19 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:73
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
msgstr "Brug tredobbelt bufring til overlay"
#: modules/video_output/msw/directx.c:75
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
"Forsøg at bruge tredobbelt bufring når der anvendes YUV-overlay. Resultatet "
"er langt bedre videokvalitet (ingen flimmer)."
#: modules/video_output/msw/directx.c:78
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""
msgstr "Navnet på den ønskede displayenhed"
#: modules/video_output/msw/directx.c:79
msgid ""
......@@ -25394,7 +25505,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:65
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr ""
msgstr "Simple DirectMedia Layer-videooutput"
#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
......@@ -25427,11 +25538,11 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr ""
msgstr "Pitch"
#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""
msgstr "Videohukommelsens bufferpitch i byte."
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
......@@ -25444,15 +25555,15 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr "Video-hukommelsesuddata"
msgstr "Videohukommelsesoutput"
#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "Video-hukommelse"
msgstr "Videohukommelse"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
msgid "GLX"
msgstr ""
msgstr "GLX"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
......@@ -25474,11 +25585,11 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/window.c:62
msgid "X window"
msgstr ""
msgstr "X-vindue"
#: modules/video_output/xcb/window.c:63
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr ""
msgstr "X11-videovindue (XCB)"
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
......@@ -25561,7 +25672,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr ""
msgstr "Anvendt chroma"
#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
......@@ -25619,7 +25730,7 @@ msgstr "Goom-effekt"
#: modules/visualization/projectm.cpp:49
msgid "projectM configuration file"
msgstr ""
msgstr "projectM-konfigurationsfil"
#: modules/visualization/projectm.cpp:50
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
......@@ -25635,7 +25746,7 @@ msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "Title font"
msgstr ""
msgstr "Titelskrifttype"
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
msgid "Font used for the titles"
......@@ -25643,7 +25754,7 @@ msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Font menu"
msgstr ""
msgstr "Skrifttypemenu"
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
msgid "Font used for the menus"
......@@ -25683,11 +25794,11 @@ msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:86
msgid "projectM"
msgstr ""
msgstr "projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:87
msgid "libprojectM effect"
msgstr ""
msgstr "libprojectM-effekt"
#: modules/visualization/visual/visual.c:42
msgid "Effects list"
......@@ -25698,14 +25809,17 @@ msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
"En liste over visuelle effekter adskilt med komma.\n"
"Nuværende effekter der er inkluderet: dummy, scope, spectrum, spectrometer "
"og vuMeter."
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
msgstr "Bredden af effektvinduet i pixel."
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
msgstr "Højden af effektvinduet i pixel."
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "Show 80 bands instead of 20"
......@@ -25713,11 +25827,11 @@ msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
msgstr "Flere bånd til spektrometeret: 80 hvis aktiveret, ellers 20."
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr ""
msgstr "Antallet af blanke pixel mellem bånd."
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Amplification"
......@@ -25725,7 +25839,7 @@ msgstr "Forstærkning"
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
msgstr "Dette er en koefficient, der ændrer båndenes højde."
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "Draw peaks in the analyzer"
......@@ -25733,11 +25847,11 @@ msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""
msgstr "Aktivér oprindeligt grafisk spektrum"
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""
msgstr "Aktivér den \"flade\" spektrumanalysator i spektrometeret."
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Draw bands in the spectrometer"
......@@ -25757,7 +25871,7 @@ msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Spectral sections"
msgstr ""
msgstr "Spektralafsnit"
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
......@@ -25819,7 +25933,7 @@ msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
msgid "Output"
msgstr "Uddata"
msgstr "Output"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
msgid "Video Codec"
......@@ -26033,9 +26147,8 @@ msgid "Thanks"
msgstr "Tak"
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
#, fuzzy
msgid "Licence"
msgstr "Licens"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
......@@ -26051,18 +26164,16 @@ msgid "Preset"
msgstr "Forudindstillet"
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
#, fuzzy
msgid "Verbosity:"
msgstr "Detaljeniveau (0,1,2)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
msgid "&Save as..."
msgstr "Gem &som..."
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
#, fuzzy
msgid "Modules Tree"
msgstr "Modultræ"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
......@@ -26078,18 +26189,16 @@ msgid "Show &more options"
msgstr "Vis &flere indstillinger"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
#, fuzzy
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Tilpas titel i forhold til nuværende medie"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "Starttidspunkt"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Edit Options"
......@@ -26104,14 +26213,12 @@ msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
#, fuzzy
msgid "Select the file"
msgstr "Vælg fil"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
#, fuzzy
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Tilpas titel i forhold til nuværende medie"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
......@@ -26154,14 +26261,12 @@ msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
#, fuzzy
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "Slå pauseskærm fra"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
#, fuzzy
msgid "No disc menus"
msgstr "DVD-menuer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
msgid "Disc device"
......@@ -26176,9 +26281,8 @@ msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Lyd og undertekster"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
#, fuzzy
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Vælg en eller flere filer, der skal åbnes"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
msgid "File Selection"
......@@ -26209,9 +26313,8 @@ msgid "Network Protocol"
msgstr "Netværksprotokol"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
#, fuzzy
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "Angiv et nyt profilnavn."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:94
msgid ""
......@@ -26322,18 +26425,16 @@ msgid "Keep original audio track"
msgstr "Bevar oprindeligt lydspor"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplefrekvens"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
msgid "Audio codec"
msgstr "Lydcodec"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Tilføj fil med undertekster"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
msgid "Destinations"
......@@ -26361,9 +26462,8 @@ msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Aktiver transkodning"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
#, fuzzy
msgid "Destination Setup"
msgstr "Destination"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
msgid "Miscellaneous Options"
......@@ -26371,7 +26471,7 @@ msgstr "Diverse indstillinger"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Stream alle elementær-streams"
msgstr "Stream alle elementarstrømme"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
msgid "Group name"
......@@ -26379,41 +26479,35 @@ msgstr "Gruppenavn"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Genereret stream-uddatastreng"
msgstr "Genereret strømoutputstreng"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
#, fuzzy
msgid "Option Setup"
msgstr "Indstillinger"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
msgid " %"
msgstr " %"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
#, fuzzy
msgid "Output module:"
msgstr "Uddatamodul"
msgstr "Outputmodule:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
#, fuzzy
msgid "Visualization:"
msgstr "Visualisering"
msgstr "Visualiseringer:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
#, fuzzy
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "Slå tidsudstrækning for lyd til"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
#, fuzzy
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
#, fuzzy
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "Forstærkningstilstand ved afspilning"
msgstr "Afspilningsforstærknings-tilstand:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
msgid "Headphone surround effect"
......@@ -26421,32 +26515,27 @@ msgstr "Surround-effekt i høretelefoner"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
msgid "Normalize volume to:"
msgstr ""
msgstr "Nomalisér lydstyrke til:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
#, fuzzy
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
#, fuzzy
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm (scrobble)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "Codec"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
msgid "x264 profile and level selection"
......@@ -26473,39 +26562,32 @@ msgid "Optical drive"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
#, fuzzy
msgid "Default optical device"
msgstr "Standardenheder"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
#, fuzzy
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Indstillinger for billedet"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "HTTP-proxy"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
#, fuzzy
msgid "HTTP (default)"
msgstr "Standard"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
#, fuzzy
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
#, fuzzy
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Filstrømoutput"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
#, fuzzy
msgid "Default caching policy"
msgstr "Standard-cacheniveau"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
msgid "Instances"
......@@ -26521,30 +26603,27 @@ msgstr "Sæt filer i kø i når \"Tillad kun én instans\" er valgt"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
msgid "Every "
msgstr ""
msgstr "Hver "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr ""
msgstr "Adskil ord med | (uden mellemrum)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
msgid "Save recently played items"
msgstr "Gem nyligt afspillede"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
#, fuzzy
msgid "Album art download policy:"
msgstr "Politik vedr. hentning af albumkunst"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
#, fuzzy
msgid "Activate updates notifier"
msgstr "Slå notifikation om tilgængelige opdateringer til"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
#, fuzzy
msgid "Menus language:"
msgstr "Sprog for lydspor"
msgstr "Menusprog:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
msgid "Pause on the last frame of a video"
......@@ -26555,83 +26634,72 @@ msgid "File extensions association"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
#, fuzzy
msgid "Set up associations..."
msgstr "Indstillinger..."
msgstr "Indstil associationer..."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
#, fuzzy
msgid "Configure Media Library"
msgstr "Mediebibliotek"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
msgid "Look and feel"
msgstr ""
msgstr "Udseende og opførsel"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
#, fuzzy
msgid "Use custom skin"
msgstr "Vælg skin"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "Dette er VLCs standardgrænseflade, med det oprindelige udseende."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
#, fuzzy
msgid "Use native style"
msgstr "Brug undertekstfil"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
#, fuzzy
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "Vis kontroller i fuldskærmstilstand"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
#, fuzzy
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "Start video i fuldskærmstilstand"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
#, fuzzy
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Slå indlejring af video i hovedgrænsefladen til."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Tilpas grænseflade til videoens størrelse"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
#, fuzzy
msgid "Show systray icon"
msgstr "Vis proceslinje-ikon"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
msgid "Systray popup when minimized"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
#, fuzzy
msgid "Force window style:"
msgstr "Næste widget-type:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
msgid "Skin resource file:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
#, fuzzy
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "On Screen Display"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
#, fuzzy
msgid "Show media title on video start"
msgstr "Vis medietitlen på video"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
msgid "Subtitles Language"
......@@ -26646,9 +26714,8 @@ msgid "Default encoding"
msgstr "Standard-indkodning"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
#, fuzzy
msgid "Subtitles effects"
msgstr "Undertekstcodec"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
msgid "Font color"
......@@ -26659,9 +26726,8 @@ msgid "Add a shadow"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
#, fuzzy
msgid "Add a background"
msgstr "Standardfarve for baggrund"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
......@@ -26688,14 +26754,12 @@ msgid "Display device"
msgstr "Vis enhed"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
#, fuzzy
msgid "KVA"
msgstr "MKV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Deinterlace"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
msgid "Force Aspect Ratio"
......@@ -26758,9 +26822,8 @@ msgid "Clear List"
msgstr "Ryd liste"
#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
#, fuzzy
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "Check for &nyere version..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
msgid "Launching an update request..."
......@@ -26780,14 +26843,12 @@ msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
#, fuzzy
msgid "Negate colors"
msgstr "Omvendte farver"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Farve"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
msgid "Interactive Zoom"
......@@ -26807,9 +26868,8 @@ msgstr "Sort sprække"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "Tilføj..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
msgid "full"
......@@ -26828,33 +26888,28 @@ msgid "Edge weightning"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
#, fuzzy
msgid "Output Color Filtermode"
msgstr "Videooutputmodul"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
#, fuzzy
msgid "Brightness (%)"
msgstr "Lysstyrke"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
#, fuzzy
msgid "Darkness limit"
msgstr "Mørkemaskering"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
#, fuzzy
msgid "Filter threshold (%)"
msgstr "Farvetærskel"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
#, fuzzy
msgid "Filter smoothness (%)"
msgstr "Filterudglatning (i %)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
msgid "Motion detect"
......@@ -26865,19 +26920,16 @@ msgid "Anti-Flickering"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
#, fuzzy
msgid "Soften"
msgstr "Blød"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
#, fuzzy
msgid "Spatial blur"
msgstr "Rumklang"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "Fejl"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "VLM configurator"
......@@ -26941,10 +26993,6 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#~ "Nogle DVB-kort kan ikke lide at blive undersøgt for muligheder. Du kan "
#~ "slå denne egenskab fra hvis du oplever problemer."
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "Satelit"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "DVB-input med understøttelse af v4l2"
......@@ -28360,18 +28408,10 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#~ msgid "Force IPv4"
#~ msgstr "Profil"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
#~ msgstr "Satelit"
#, fuzzy
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
#~ msgstr "Inddata har ændret sig"
#, fuzzy
#~ msgid "Max number of redirection"
#~ msgstr "Antal kloner"
#, fuzzy
#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
#~ msgstr "Filtre"
......@@ -28444,10 +28484,6 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#~ msgid "Rotates or flips the image"
#~ msgstr "Roterer eller vender billedet"
#, fuzzy
#~ msgid "iSight Capture Input"
#~ msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
#, fuzzy
#~ msgid " a Volume Up"
#~ msgstr " z Lydstyrke ned"
......@@ -28464,14 +28500,6 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#~ msgid "&Statistics"
#~ msgstr "Satelit inddata"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
#~ msgstr "DirectMedia objekt decoder"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
#~ msgstr "Antal rækker"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of the snapshot image."
#~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
......@@ -28516,10 +28544,6 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#~ msgid "ftp"
#~ msgstr " fps"
#, fuzzy
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "mono"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaping delay"
#~ msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
......@@ -28625,14 +28649,6 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#~ msgid "Magnifies part of the image"
#~ msgstr "Gennemsigtig kube"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
#~ msgstr "Deinterlacing video filter"
#, fuzzy
#~ msgid "Always display the video"
#~ msgstr "Tag et video snapshot"
#, fuzzy
#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
#~ msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
......@@ -28657,18 +28673,6 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
#~ "håndtere store frameref værdier."
#, fuzzy
#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
#~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
#~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
#, fuzzy
#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
#~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
......@@ -28685,10 +28689,6 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display further errors"
#~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U file"
#~ msgstr "Profil"
......@@ -28780,6 +28780,58 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#~ "En af \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "Satellitintervalkode"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
#~ msgstr "Satellithøjde"
#, fuzzy
#~ msgid "Max number of redirection"
#~ msgstr "Antallet af DWT-operationer"
#, fuzzy
#~ msgid "iSight Capture Input"
#~ msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
#~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
#~ msgstr "Antallet af DWT-operationer"
#, fuzzy
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "Dobbelt mono"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
#~ msgstr "Deinterlace video filter til FFmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Always display the video"
#~ msgstr "Vis inputvideoen"
#, fuzzy
#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
#~ msgstr "Tilladt varians i middelbitrate (i kbit/s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
#~ msgstr "Vælger en lokal maksimal bitrate (i kbit/s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
#~ msgstr "Midlingsperiode for største lokale bitrate (i kbit)."
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display further errors"
#~ msgstr "Vis ikke nogen video"
#, fuzzy
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DV"
......@@ -28790,7 +28842,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Opus audio decoder"
#~ msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
#~ msgstr "Vorbis-lyddekoder"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Filters..."
......@@ -28970,7 +29022,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Streams"
#~ msgstr "Opdatér liste"
#~ msgstr "Opdateringstid"
#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue"
......@@ -29117,7 +29169,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation"
#~ msgstr "Startposition"
#~ msgstr "Satellithøjde"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectShow DVB input"
......@@ -29388,7 +29440,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Kvalitets niveau"
#~ msgstr "Kvalitetsniveau"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux"
......@@ -29477,11 +29529,11 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory video decoder"
#~ msgstr "PNG-videodekoder"
#~ msgstr "Theora-videodekoder"
#, fuzzy
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
#~ msgstr "PNG-videodekoder"
#~ msgstr "Theora-videodekoder"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable debug"
......@@ -29533,7 +29585,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
#~ msgstr "Indstillinger for undertekst-demuxer"
#~ msgstr "Undertekster (avanceret)"
#, fuzzy
#~ msgid "CSA ck"
......@@ -29569,7 +29621,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "About the video filters"
#~ msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
#~ msgstr "Rotationsvideofilter"
#, fuzzy
#~ msgid "Controller..."
......@@ -29585,7 +29637,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume: %d%%"
#~ msgstr "Formindsk lydstyrke"
#~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
......@@ -29882,7 +29934,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
#~ msgstr "Automatisk beskæring"
#~ msgstr "Billedkodningstilstand"
#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
......@@ -30042,7 +30094,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "CMML annotations decoder"
#~ msgstr "ADPCM lyd decoder"
#~ msgstr "ADPCM-lyddekoder"
#, fuzzy
#~ msgid "RealAudio library decoder"
......@@ -30085,7 +30137,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Use DVD Menus"
#~ msgstr "DVD-menuer"
#~ msgstr "Dvd-menuer"
#, fuzzy
#~ msgid "BeOS standard API interface"
......@@ -30241,7 +30293,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Kvalitets niveau"
#~ msgstr "Kvalitetsniveau"
#, fuzzy
#~ msgid "Tuner:"
......@@ -30261,7 +30313,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "pal"
#~ msgstr "kompleks"
#~ msgstr "alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Camera"
......@@ -30273,7 +30325,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr "Max. bitrate"
#~ msgstr "Tolerance for middelbitrate"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyframe Interval:"
......@@ -30309,11 +30361,11 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "kbits/s"
#~ msgstr "bits"
#~ msgstr "bit"
#, fuzzy
#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "bits"
#~ msgstr "bit"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce:"
......@@ -30583,7 +30635,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg video filter"
#~ msgstr "Logo-videofilter"
#~ msgstr "Bølgevideofilter"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
......@@ -30759,7 +30811,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Cinepak video decoder"
#~ msgstr "PNG-videodekoder"
#~ msgstr "Theora-videodekoder"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
......@@ -30868,7 +30920,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Uddata"
#~ msgstr "Output"
#, fuzzy
#~ msgid ""
......@@ -30894,15 +30946,15 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
#~ msgstr "X-koordinat for video"
#~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "X-koordinat for video"
#~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "X-koordinat for video"
#~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of bands"
......@@ -31224,7 +31276,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
#~ msgstr "Formindsk undertekstforsinkelse"
#~ msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
#, fuzzy
#~ msgid "Open file"
......@@ -31469,7 +31521,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Size to video"
#~ msgstr "Videozoom"
#~ msgstr "Spejl video"
#, fuzzy
#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
......@@ -31477,7 +31529,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Beskrivelse"
#~ msgstr "Retning"
#, fuzzy
#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
......@@ -31485,7 +31537,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
#~ msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
#~ msgstr "Lyd-/videoindkoder til FFmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
......@@ -31686,7 +31738,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Video monitoring filter"
#~ msgstr "Video transformations filter"
#~ msgstr "Efterbehandlingsvideofilter"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Monitor"
......@@ -31717,7 +31769,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
#~ msgstr "DirectMedia objekt decoder"
#~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand."
#, fuzzy
#~ msgid "PSNR calculation"
......@@ -32070,11 +32122,11 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Top left corner y coordinate"
#~ msgstr "X-koordinat for video"
#~ msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
#~ msgstr "On Screen Display"
#~ msgstr "On Screen Display-menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Small playlist"
......@@ -32637,7 +32689,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Vol %d%%"
#~ msgstr "Lydstyrke #"
#~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment