Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-gpu
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-gpu
Commits
64b44ef4
Commit
64b44ef4
authored
May 26, 2013
by
Aputsiaĸ Niels Janussen
Committed by
Christoph Miebach
May 26, 2013
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Danish update
Signed-off-by:
Christoph Miebach
<
christoph.miebach@web.de
>
parent
53d8ad6e
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
603 additions
and
551 deletions
+603
-551
po/da.po
po/da.po
+603
-551
No files found.
po/da.po
View file @
64b44ef4
...
...
@@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# Aputsiaĸ Niels Janussen
<aj
@
isit
.
gl
>
, 2013
.
# Aputsiaĸ Niels Janussen
<aj
@
isit
.
gl
>
, 2013
# Jonas Larsen
<jonas
@
vrt
.
dk
>
# Morten Brix Pedersen
<morten
@
wtf
.
dk
>
# Niels Fanøe
<niels
.
f
@
noee
.
dk
>
...
...
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-07 22:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-0
3-06 15:31
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-0
5-15 15:58
+0000\n"
"Last-Translator: Aputsiaĸ Niels Janussen
<aj
@
isit
.
gl
>
\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/da/)\n"
...
...
@@ -42,8 +42,10 @@ msgid ""
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Dette program kommer UDEN GARANTI i det omfang dette er tilladt ved\n"
"lov. Du må videredistribuere det under de forhold der gælder for GNU\n"
"General Public License; se filen med navnet COPYING for detaljer.\n"
"lov.\n"
"Du må videredistribuere det under de forhold der gælder for GNU\n"
"General Public License; \n"
"se filen med navnet COPYING for detaljer.\n"
"Skrevet af VideoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:805
...
...
@@ -193,7 +195,7 @@ msgstr "Input / codec"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Indstillinger for input, multiple
x
ere, afkodning og indkodning"
msgstr "Indstillinger for input, multiple
ks
ere, afkodning og indkodning"
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
...
...
@@ -217,7 +219,7 @@ msgid ""
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Strømfiltre er særlige moduler, der tillader avancerede handlinger på input-"
"siden af VLC. Bruges med forsigtighed..."
"siden af VLC. Bruges med forsigtighed
..."
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
...
...
@@ -259,7 +261,7 @@ msgstr "Generelt input"
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Generelle indstillinger for input. Brug med omtanke..."
msgstr "Generelle indstillinger for input. Brug med omtanke
..."
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2060
msgid "Stream output"
...
...
@@ -413,7 +415,7 @@ msgstr "Avanceret"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Avancerede indstillinger. Brug med omtanke..."
msgstr "Avancerede indstillinger. Brug med omtanke
..."
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
...
...
@@ -964,6 +966,39 @@ msgid ""
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: %s [tilvalg] [strøm] ...\n"
"Du kan angive flere strømme på kommandolinien. De sættes i kø i "
"afspilningslisten.\n"
"Den først angivne strøm afspilles først.\n"
"\n"
"Skrivemåder for tilvalg:\n"
" --tilvalg Et globalt tilvalg gælder så længe programmet kører.\n"
" -tilvalg En enkeltbogstavsudgave af et globalt --tilvalg.\n"
" :tilvalg Et tilvalg, der kun gælder strømmen direkte forud for den, \n"
" og som tilsidesætter tidligere indstillinger.\n"
"\n"
"Strøm-MRL-syntaks:\n"
" [[adgang][/demux]://]URL[#[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]]\n"
" [:tilvalg=værdi ...]\n"
"\n"
" Mange af de globale --tilvalg kan også anvendes som MRL-specifikke :"
"tilvalg.\n"
" Flere sæt af :tilvalg=værdi kan angives.\n"
"\n"
"URL-syntaks:\n"
" file://sti/filnavn Almindelig mediefil\n"
" http://ip[:port]/fil HTTP-URL\n"
" ftp://ip[:port]/fil FTP-URL\n"
" mms://ip[:port]/fil MMS-URL\n"
" screen:// Skærmoptagelse\n"
" dvd://[enhed] Dvd-enhed\n"
" vcd://[enhed] Vcd-enhed\n"
" cdda://[enhed] Audio-cd-enhed\n"
" udp://[[
<kildeadresse>
]@[
<bind-adresse>
][:
<bind-port>
]]\n"
" UDP-strøm sendt af en streaming-"
"server\n"
" vlc://pause:
<sekunder>
Sæt afspilningslisten på pause en tid\n"
" vlc://quit Særlig parameter der afslutter VLC\n"
#: src/config/help.c:513
msgid " (default enabled)"
...
...
@@ -1195,7 +1230,7 @@ msgstr "Billedfrekvens"
#: src/input/es_out.c:3010
msgid "Decoded format"
msgstr ""
msgstr "
Afkodet format
"
#: src/input/input.c:2465
msgid "Your input can't be opened"
...
...
@@ -1446,6 +1481,10 @@ msgid ""
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Du kan vælge \"yderligere grænseflader\" for VLC. De startes i baggrunden "
"sammen med standardgrænsefladen. Brug en komma-separeret liste af "
"grænseflademoduler (almindelige valg: \"rc\" (fjernkontrol), \"http\", "
"\"gestures\" ...)"
#: src/libvlc-module.c:222
msgid "You can select control interfaces for VLC."
...
...
@@ -1476,6 +1515,12 @@ msgid ""
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
"Dette er en \",\"-separeret streng. Hvert objekt skal have et \"+\" eller et "
"\"-\" foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet \"all\" henviser "
"til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres type eller "
"modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang over regler, "
"der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv for rent "
"faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
#: src/libvlc-module.c:239
msgid "Be quiet"
...
...
@@ -1614,6 +1659,8 @@ msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Du kan gennemtvinge frekvensen for lyduddata her. Hyppige værdier er 0 "
"(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc-module.c:314
msgid "High quality audio resampling"
...
...
@@ -5635,7 +5682,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:108
msgid "ALSA audio capture input"
msgstr ""
msgstr "
Inddata til Alsa-lydoptagelse
"
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
...
...
@@ -6190,7 +6237,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid "Network name"
msgstr ""
msgstr "
Netværksnavn
"
#: modules/access/dtv/access.c:51
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
...
...
@@ -6198,7 +6245,7 @@ msgstr "Unikt netværksnavn i System Tuning Spaces"
#: modules/access/dtv/access.c:53
msgid "Network name to create"
msgstr ""
msgstr "
Navnet på netværket, der skal oprettes
"
#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
...
...
@@ -6478,27 +6525,27 @@ msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:208
msgid "Network identifier"
msgstr ""
msgstr "
Netværksidentifikation
"
#: modules/access/dtv/access.c:209
msgid "Satellite azimuth"
msgstr ""
msgstr "
Satellit-azimut
"
#: modules/access/dtv/access.c:210
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr ""
msgstr "
Azimutalvinkel til satellit i tiendedele af en grad
"
#: modules/access/dtv/access.c:211
msgid "Satellite elevation"
msgstr ""
msgstr "
Satellithøjde
"
#: modules/access/dtv/access.c:212
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr ""
msgstr "
Satellithøjde i en tiendedele af en grad
"
#: modules/access/dtv/access.c:213
msgid "Satellite longitude"
msgstr ""
msgstr "
Satellitlængdegrad
"
#: modules/access/dtv/access.c:215
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
...
...
@@ -6506,7 +6553,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:217
msgid "Satellite range code"
msgstr ""
msgstr "
Satellitintervalkode
"
#: modules/access/dtv/access.c:218
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
...
...
@@ -6518,7 +6565,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:223
msgid "ATSC minor channel"
msgstr ""
msgstr "
ATSC-underkanal
"
#: modules/access/dtv/access.c:224
msgid "Physical channel"
...
...
@@ -7181,9 +7228,9 @@ msgid ""
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
"HTTP-proxyen, der skal bruges. Skal være på formen http://[bruger[:"
"
kode]@]minproxy.mitdomæne:minport/ ; hvis dette felt er tomt, vil
"
"
miljøvariablen
http_proxy blive forsøgt."
"HTTP-proxyen, der skal bruges. Skal være på formen http://[bruger[:
kode]@]
"
"
minproxy.mitdomæne:minport/ ; hvis dette felt er tomt, vil miljøvariablen
"
"http_proxy blive forsøgt."
#: modules/access/mms/mms.c:64
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
...
...
@@ -8102,7 +8149,7 @@ msgstr "UDP-input"
#: modules/access/v4l2/controls.c:721
msgid "Reset defaults"
msgstr ""
msgstr "
Gendan standardværdier
"
#: modules/access/v4l2/video.c:59
msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
...
...
@@ -8236,7 +8283,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:111
msgid "Automatic white balance"
msgstr ""
msgstr "
Automatisk hvidbalance
"
#: modules/access/v4l2/video.c:113
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
...
...
@@ -8285,7 +8332,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:129
msgid "Sharpness"
msgstr ""
msgstr "
Skarphed
"
#: modules/access/v4l2/video.c:130
msgid "Sharpness filter adjust."
...
...
@@ -8901,7 +8948,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
msgstr ""
msgstr "
Tiden mellem to alarmbeskeder i ms (standard er 2000)
"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
msgid ""
...
...
@@ -9371,7 +9418,7 @@ msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
msgid "Karaoke"
msgstr ""
msgstr "
Karaoke
"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
msgid "Simple Karaoke filter"
...
...
@@ -9902,19 +9949,19 @@ msgstr "A/52-fortolker"
#: modules/codec/a52.c:59
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52
lyd packetiz
er"
msgstr "A/52
-lydpakk
er"
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM
lyd dec
oder"
msgstr "ADPCM
-lyddek
oder"
#: modules/codec/aes3.c:48
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr ""
msgstr "
AES3/SMPTE 302M-lyddekoder
"
#: modules/codec/aes3.c:53
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr ""
msgstr "
AES3/SMPTE 302M-lydpakker
"
#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
...
...
@@ -9922,19 +9969,19 @@ msgstr "Raw/Log lyd decoder"
#: modules/codec/araw.c:58
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "R
aw lyd enc
oder"
msgstr "R
å lydindk
oder"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-ref"
msgstr ""
msgstr "
Ingen-ref
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Bidir"
msgstr ""
msgstr "
Bidir
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-key"
msgstr ""
msgstr "
Ingen-nøgle
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "rd"
...
...
@@ -9942,7 +9989,7 @@ msgstr "rd"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "bits"
msgstr "bit
s
"
msgstr "bit"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "simple"
...
...
@@ -9961,24 +10008,24 @@ msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:111
msgid "Decoding"
msgstr "
Decod
ing"
msgstr "
Afkodn
ing"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:123
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "
Encod
ing"
msgstr "
Indkodn
ing"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr ""
msgstr "
Lyd-/videoindkoder til FFmpeg
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:209
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr ""
msgstr "
Deinterlace video filter til FFmpeg
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80 modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
msgid "Direct rendering"
msgstr ""
msgstr "
Direkte rendering
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid "Error resilience"
...
...
@@ -9991,10 +10038,14 @@ msgid ""
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
"FFmpeg kan være fejltolerant.\n"
"Men med en fejlbehæftet indkoder (såsom ISO MPEG-4-indkoderen fra M$) kan "
"dette give en masse fejl.\n"
"Gyldigt interval er fra 0 til 4 (0 deaktiverer fejltolerance helt). "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
msgid "Workaround bugs"
msgstr "
Find løsninger p
å fejl"
msgstr "
Omg
å fejl"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93
msgid ""
...
...
@@ -10009,6 +10060,16 @@ msgid ""
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
"Prøver at rette nogle fejl:\n"
"1 automatisk genkendelse\n"
"2 gammel msmpeg4\n"
"4 xvid med interlacing\n"
"8 ump4 \n"
"16 ingen fylddata\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel-chroma\n"
"Denne værdi ska være summen af de valgte. For eksempel skrives 40 for at "
"fikse \"ac vlc\" og \"ump4\"."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
...
...
@@ -10059,11 +10120,11 @@ msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
msgid "Debug mask"
msgstr ""
msgstr "
Fejlsøgningsmaske
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr ""
msgstr "
Sæt FFmpeg-fejlsøgningsmaske
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:127
msgid "Codec name"
...
...
@@ -10185,21 +10246,23 @@ msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
msgstr "
Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
msgstr "
Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen.
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
msgstr "
I-kvantiseringsfaktor
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
"Kvantiseringsfaktor for I-billeder i forhold til P-billeder (f.eks. 1.0 => "
"samme qscale for I- og P-billeder)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 modules/codec/x264.c:344
#: modules/demux/mod.c:78
...
...
@@ -10228,7 +10291,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid "Quality level"
msgstr "Kvalitets
niveau"
msgstr "Kvalitetsniveau"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid ""
...
...
@@ -10421,7 +10484,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr ""
msgstr "
Chaoji VCD-undertekstpakker
"
#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
...
...
@@ -10443,23 +10506,23 @@ msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""
msgstr "
Konstant kvalitetsfaktor
"
#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr ""
msgstr "
hvis bitrate=0, bruges denne værdi til konstant kvalitet
"
#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr ""
msgstr "
CBR-bitrate (kbps)
"
#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr ""
msgstr "
En positiv værdi aktiverer konstant bitrate-tilstand
"
#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Enable lossless coding"
msgstr ""
msgstr "
Aktivér tabsfri kodning
"
#: modules/codec/dirac.c:70
msgid ""
...
...
@@ -10471,7 +10534,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr ""
msgstr "
Præfilter
"
#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
...
...
@@ -10483,23 +10546,23 @@ msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Rectangular Linear Phase"
msgstr ""
msgstr "
Rektangulær lineær fase
"
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr ""
msgstr "
Diagonal lineær fase
"
#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""
msgstr "
Mængden af præfiltrering
"
#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""
msgstr "
Højere værdier betyder mere præfiltrering
"
#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr ""
msgstr "
Chromaformat
"
#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
...
...
@@ -10520,15 +10583,15 @@ msgstr "4:4:4"
#: modules/codec/dirac.c:96
msgid "Distance between 'P' frames"
msgstr "Afstand mellem
'P'-frames
"
msgstr "Afstand mellem
\"P\"-billeder
"
#: modules/codec/dirac.c:100
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgstr ""
msgstr "
Antallet af \"P\"-billeder per GOP
"
#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr ""
msgstr "
Billedkodningstilstand
"
#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
...
...
@@ -10538,11 +10601,11 @@ msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
msgstr "
auto - lad indkoderen bestemme i forhold til inputtet (bedst)
"
#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""
msgstr "
tving kodning af billede som selvstændigt billede
"
#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
...
...
@@ -10550,77 +10613,79 @@ msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:116
msgid "Width of motion compensation blocks"
msgstr ""
msgstr "
Bredde af bevægelseskompensationsblokke
"
#: modules/codec/dirac.c:120
msgid "Height of motion compensation blocks"
msgstr ""
msgstr "
Højde af bevægelseskompensationsblokke
"
#: modules/codec/dirac.c:125
msgid "Block overlap (%)"
msgstr ""
msgstr "
Blokoverlap (%)
"
#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr ""
msgstr "
Hvor meget hver bevægelsesblok skal overlappe med sine naboer
"
#: modules/codec/dirac.c:131
msgid "xblen"
msgstr ""
msgstr "
xblen
"
#: modules/codec/dirac.c:132
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr ""
msgstr "
Samlet vandret bloklængde inklusive overlap
"
#: modules/codec/dirac.c:136
msgid "yblen"
msgstr ""
msgstr "
yblen
"
#: modules/codec/dirac.c:137
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr ""
msgstr "
Samlet lodret bloklængde inklusive overlap
"
#: modules/codec/dirac.c:140
msgid "Motion vector precision"
msgstr ""
msgstr "
Bevægelsesvektorpræcision
"
#: modules/codec/dirac.c:141
msgid "Motion vector precision in pels."
msgstr ""
msgstr "
Bevægelsesvektorpræcision i pels.
"
#: modules/codec/dirac.c:146
msgid "Simple ME search area x:y"
msgstr ""
msgstr "
Simpelt ME-søgningsområde x:y
"
#: modules/codec/dirac.c:147
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
"(Anbefales ikke) Udfør en simpel (ikkehierarkisk blokmatchende "
"bevægelsesvektorsøgning med søgeområde på +/-x, +/-y"
#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr ""
msgstr "
Estimat for trekomponentbevægelse
"
#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr ""
msgstr "
Brug chroma som en del af bevægelsesbestemmelsesprocessen
"
#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr ""
msgstr "
Intra-billede-DWT-filter
"
#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr ""
msgstr "
Inter-billede-DWT-filter
"
#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr ""
msgstr "
Antallet af DWT-operationer
"
#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""
msgstr "
Også kendt som DWT-niveauer
"
#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
...
...
@@ -10632,11 +10697,11 @@ msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:174
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr ""
msgstr "
Aktivér rumlig partitionering
"
#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""
msgstr "
Deaktivér aritmetisk kodning
"
#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
...
...
@@ -10648,23 +10713,23 @@ msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr ""
msgstr "
Dirac-videoindkoder, som bruger biblioteket dirac-research
"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:103
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "DirectMedia
objekt dec
oder"
msgstr "DirectMedia
-objektdek
oder"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:112
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "DirectMedia
objekt enc
oder"
msgstr "DirectMedia
-objektindk
oder"
#: modules/codec/dts.c:53
msgid "DTS parser"
msgstr "DTS
fortolker"
msgstr "DTS
-
fortolker"
#: modules/codec/dts.c:58
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr ""
msgstr "
DTS-lydpakker
"
#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
...
...
@@ -10672,7 +10737,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
msgstr "
Y-koordinat for den optegnede undertekst
"
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
...
...
@@ -10680,7 +10745,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
msgstr "
Y-koordinat for den optegnede undertekst
"
#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
...
...
@@ -10695,7 +10760,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr ""
msgstr "
Indkodnings-X-koordinat
"
#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
...
...
@@ -10780,7 +10845,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr ""
msgstr "
Formaterede undertekster
"
#: modules/codec/kate.c:195
msgid ""
...
...
@@ -10791,7 +10856,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Shadow"
msgstr ""
msgstr "
Skygge
"
#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Outline"
...
...
@@ -10846,7 +10911,7 @@ msgstr "Rød"
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "L
illa
"
msgstr "L
yserød
"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/controls.m:196 modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
...
...
@@ -10876,14 +10941,14 @@ msgstr "Grøn"
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
msgstr "T
y
rkis"
msgstr "T
u
rkis"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:178 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "Lime"
msgstr "Lime
grøn
"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:178 modules/text_renderer/quartztext.c:110
...
...
@@ -10917,7 +10982,7 @@ msgstr "Aqua"
#: modules/codec/kate.c:214
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr ""
msgstr "
Bruger Tiger til at rendere
"
#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
...
...
@@ -11025,37 +11090,39 @@ msgstr "Kate-overlægningsafkoder"
#: modules/codec/kate.c:291
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr ""
msgstr "
Tiger-renderingstandarder
"
#: modules/codec/kate.c:326
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr ""
msgstr "
Kate-undertekstpakker
"
#: modules/codec/libass.c:56
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr ""
msgstr "
Undertekster (avanceret)
"
#: modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr ""
msgstr "
Underteksttegnere som bruger libass
"
#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:470
msgid "Building font cache"
msgstr ""
msgstr "
Bygger skrifttypecache
"
#: modules/codec/libass.c:221
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
"Vent venligst mens din skrifttypecache bliver genopbygget.\n"
"Det bør tage mindre end et minut."
#: modules/codec/libmpeg2.c:128
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""
msgstr "
MPEG I/II-videoafkoder (bruger libmpeg2)
"
#: modules/codec/lpcm.c:59
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Lineær PCM
lyd-
dekoder"
msgstr "Lineær PCM
-lyd
dekoder"
#: modules/codec/lpcm.c:64
msgid "Linear PCM audio packetizer"
...
...
@@ -11738,7 +11805,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr ""
msgstr "
Philips OGT-dekoder (SVCD-undertekst)
"
#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
...
...
@@ -11746,7 +11813,7 @@ msgstr "SVCD-undertekster"
#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr ""
msgstr "
Philips OGT-pakker (SVCD-undertekst)
"
#: modules/codec/t140.c:35
msgid "T.140 text encoder"
...
...
@@ -11754,7 +11821,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr ""
msgstr "
Tilsidesæt side
"
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
...
...
@@ -11765,11 +11832,12 @@ msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr ""
msgstr "
Ignorér undertekstflag
"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
"Ignorér undertekstflaget. Prøv dette hvis dine undertekster ikke vises."
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
...
...
@@ -11794,15 +11862,15 @@ msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:110
msgid "Theora video decoder"
msgstr ""
msgstr "
Theora-videodekoder
"
#: modules/codec/theora.c:116
msgid "Theora video packetizer"
msgstr ""
msgstr "
Theora-videopakker
"
#: modules/codec/theora.c:122
msgid "Theora video encoder"
msgstr ""
msgstr "
Theora-videokoder
"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
...
...
@@ -11828,23 +11896,23 @@ msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
msgstr "
Psykoakustisk model
"
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
msgstr "
Heltal fra -1 (ingen model) til 4.
"
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr ""
msgstr "
Dobbelt mono
"
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr ""
msgstr "
Samlet stereo
"
#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr ""
msgstr "
Libtwolame-lydindkoder
"
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
...
...
@@ -11852,11 +11920,11 @@ msgstr "Maksimal bitrate ved indkodning"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
msgstr "
Maksimal bitrate i kbps. Denne er specielt nyttig til strømme.
"
#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr ""
msgstr "
Minimal indkodningsbitrate
"
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
...
...
@@ -11870,15 +11938,15 @@ msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis
lyd-af
koder"
msgstr "Vorbis
-lydde
koder"
#: modules/codec/vorbis.c:198
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr ""
msgstr "
Vorbis-lydpakker
"
#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis
lyd-
indkoder"
msgstr "Vorbis
-lyd
indkoder"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
...
...
@@ -11886,7 +11954,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:57
msgid "Maximum GOP size"
msgstr ""
msgstr "
Maksimal GOP-størrelse
"
#: modules/codec/x264.c:58
msgid ""
...
...
@@ -11896,7 +11964,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:62
msgid "Minimum GOP size"
msgstr ""
msgstr "
Minimal GOP-størrelse
"
#: modules/codec/x264.c:63
msgid ""
...
...
@@ -11938,7 +12006,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
msgstr "
Aggressivitet for ekstra I-billeder
"
#: modules/codec/x264.c:86
msgid ""
...
...
@@ -11953,7 +12021,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:97
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""
msgstr "
B-billeder imellem I og P
"
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
...
...
@@ -11995,7 +12063,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:120
msgid "CABAC"
msgstr ""
msgstr "
CABAC
"
#: modules/codec/x264.c:121
msgid ""
...
...
@@ -12005,7 +12073,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:125
msgid "Number of reference frames"
msgstr ""
msgstr "
Antallet af referencebilleder
"
#: modules/codec/x264.c:126
msgid ""
...
...
@@ -12024,17 +12092,19 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
msgstr "
AlphaC0- og Beta-parametrene alpha:beta til løkkefilter
"
#: modules/codec/x264.c:135
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
"AlphaC0- og Beta-parametrene til løkkefilter. Intervallet er -6 til 6 for "
"både alpha og beta. -6 betyder let filter, mens 6 betyder stærkt."
#: modules/codec/x264.c:139
msgid "H.264 level"
msgstr ""
msgstr "
H.264-niveau
"
#: modules/codec/x264.c:140
msgid ""
...
...
@@ -12046,7 +12116,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "H.264 profile"
msgstr ""
msgstr "
H.264-profil
"
#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
...
...
@@ -12120,51 +12190,53 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Min QP"
msgstr ""
msgstr "
Minimum QP
"
#: modules/codec/x264.c:180
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
"Mindsteværdi for kvantiseringsparameter. 15 til 35 synes at være et rimeligt "
"interval."
#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Max QP"
msgstr ""
msgstr "
Maksimal QP
"
#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""
msgstr "
Maksimal kvantiseringsparameter.
"
#: modules/codec/x264.c:186
msgid "Max QP step"
msgstr ""
msgstr "
Maks QP-trin
"
#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
msgstr "
Maks QP-trin mellem billeder.
"
#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""
msgstr "
Tolerance for middelbitrate
"
#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
msgstr "
Tilladt varians i middelbitrate (i kbit/s).
"
#: modules/codec/x264.c:193
msgid "Max local bitrate"
msgstr ""
msgstr "
Maks lokal bitrate
"
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
msgstr "
Vælger en lokal maksimal bitrate (i kbit/s).
"
#: modules/codec/x264.c:196
msgid "VBV buffer"
msgstr ""
msgstr "
VBV-buffer
"
#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
msgstr "
Midlingsperiode for største lokale bitrate (i kbit).
"
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
...
...
@@ -12175,10 +12247,12 @@ msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
"Angiver begyndelsesbufferforbruget relativt til bufferstørrelsen. "
"Intervallet er 0,0 til 1,0."
#: modules/codec/x264.c:204
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""
msgstr "
Hvordan AQ distribuerer bit
"
#: modules/codec/x264.c:205
msgid ""
...
...
@@ -12191,7 +12265,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Strength of AQ"
msgstr ""
msgstr "
Styrken af AQ
"
#: modules/codec/x264.c:211
msgid ""
...
...
@@ -12203,31 +12277,31 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:217
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""
msgstr "
QP-faktor mellem I og P
"
#: modules/codec/x264.c:218
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
msgstr "
QP-faktor mellem I og P. I intervallet fra 1,0 til 2,0.
"
#: modules/codec/x264.c:221
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""
msgstr "
QP-faktor mellem P og B
"
#: modules/codec/x264.c:222
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
msgstr "
QP-faktor mellem P og B. Intervallet er fra 1,0 til 2,0.
"
#: modules/codec/x264.c:224
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
msgstr "
QP-forskel mellem chroma og luma
"
#: modules/codec/x264.c:225
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
msgstr "
QP-forskel mellem chroma og luma.
"
#: modules/codec/x264.c:227
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""
msgstr "
Flerpas-ratekontrol
"
#: modules/codec/x264.c:228
msgid ""
...
...
@@ -12236,18 +12310,22 @@ msgid ""
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
"Flerpas-ratekontrol:\n"
" - 1: Første gennemløb, opretter statistikfil\n"
" - 2: Sidste gennemløb, overskriver ikke statistikfil\n"
" - 3: N'te gennemløb, overskriver statistikfil\n"
#: modules/codec/x264.c:233
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
msgstr "
QP-kurvekomprimering
"
#: modules/codec/x264.c:234
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
msgstr "
QP-kurvekomprimering. I Intervallet 0,0 (CBR) til 1,0 (QCP).
"
#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
msgstr "
Reducér udsving i QP
"
#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
...
...
@@ -12263,7 +12341,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:246
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
msgstr "
Partitioner at kigge på
"
#: modules/codec/x264.c:247
msgid ""
...
...
@@ -12275,18 +12353,25 @@ msgid ""
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
"Partitioner der skal kigges på i analysetilstand:\n"
" - ingen : \n"
" - hurtig : i4x4\n"
" - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - langsom: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - alle : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 kræver p8x8. i8x8 kræver 8x8dct)."
#: modules/codec/x264.c:255
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""
msgstr "
Direkte MV-forudsigelsestilstand
"
#: modules/codec/x264.c:256
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr ""
msgstr "
Direkte MV-forudsigelsestilstand.
"
#: modules/codec/x264.c:258
msgid "Direct prediction size"
msgstr ""
msgstr "
Direkte forudsigelsesstørrelse
"
#: modules/codec/x264.c:259
msgid ""
...
...
@@ -12294,18 +12379,21 @@ msgid ""
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
"Direkte forudsigelsesstørrelse: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: mindste mulige ifølge niveauet\n"
#: modules/codec/x264.c:264
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
msgstr "
Vægtet forudsigelse for B-billeder
"
#: modules/codec/x264.c:265
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
msgstr "
Vægtet forudsigelse for B-billeder.
"
#: modules/codec/x264.c:267
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""
msgstr "
Vægtet forudsigelse for P-billeder
"
#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
...
...
@@ -12313,6 +12401,9 @@ msgid ""
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
" Vægtet forudsigelse for P-billeder: - 0: Slået fra\n"
" - 1: Blindt startpunkt\n"
" - 2: Smart analyse\n"
#: modules/codec/x264.c:273
msgid "Integer pixel motion estimation method"
...
...
@@ -12538,11 +12629,11 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:379
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""
msgstr "
Skriv statistik for hvert billede.
"
#: modules/codec/x264.c:381
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
msgstr "
SPS- og PPS-id-numre
"
#: modules/codec/x264.c:382
msgid ""
...
...
@@ -12584,23 +12675,23 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "dia"
msgstr ""
msgstr "
dia
"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "hex"
msgstr ""
msgstr "
hex
"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "umh"
msgstr ""
msgstr "
umh
"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "esa"
msgstr ""
msgstr "
esa
"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "tesa"
msgstr ""
msgstr "
tesa
"
#: modules/codec/x264.c:413
msgid "fast"
...
...
@@ -12612,19 +12703,19 @@ msgstr "normal"
#: modules/codec/x264.c:413
msgid "slow"
msgstr ""
msgstr "
langsom
"
#: modules/codec/x264.c:413
msgid "all"
msgstr "
kompleks
"
msgstr "
alt
"
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "spatial"
msgstr ""
msgstr "
rumlig
"
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "temporal"
msgstr ""
msgstr "
tidslig
"
#: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "auto"
...
...
@@ -12632,7 +12723,7 @@ msgstr "auto"
#: modules/codec/x264.c:421
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr ""
msgstr "
H.264/MPEG4 AVC-indkoder (x264)
"
#: modules/codec/zvbi.c:57
msgid "Teletext page"
...
...
@@ -12683,7 +12774,7 @@ msgstr ""
#: modules/control/dbus/dbus.c:142
msgid "D-Bus control interface"
msgstr ""
msgstr "
D-Bus-kontrolgrænseflade
"
#: modules/control/dbus/dbus_root.c:75 modules/gui/macosx/MainWindow.m:348
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1419 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
...
...
@@ -12718,7 +12809,7 @@ msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
msgstr "Bevægelse
s
følsomhed (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
...
...
@@ -12730,7 +12821,7 @@ msgstr "Aktiveringsknap"
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""
msgstr "
Aktiveringsknapen for musegestusser.
"
#: modules/control/gestures.c:97
msgid "Middle"
...
...
@@ -12738,11 +12829,11 @@ msgstr "Midten"
#: modules/control/gestures.c:100
msgid "Gestures"
msgstr "
Fagt
er"
msgstr "
Gestuss
er"
#: modules/control/gestures.c:108
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "
Indstillinger for fagter med musen
"
msgstr "
Kontrolgrænseflade til musegestusser
"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
...
...
@@ -12752,19 +12843,19 @@ msgstr "Globale genvejstaster"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr ""
msgstr "
Grænseflade til globale genvejstaster
"
#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Volume Control"
msgstr "Lydstyrke"
msgstr "Lydstyrke
kontrol
"
#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Position Control"
msgstr "Position"
msgstr "Position
skontrol
"
#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2063
msgid "Ignore"
msgstr "I
ntet
"
msgstr "I
gnorér
"
#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
...
...
@@ -12773,7 +12864,7 @@ msgstr "Genvejstaster"
#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "
Indstillinger for genvejstaster
"
msgstr "
Grænseflade til genvejstastehåndtering
"
#: modules/control/hotkeys.c:108
msgid "MouseWheel up-down axis Control"
...
...
@@ -12788,7 +12879,7 @@ msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:366
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr ""
msgstr "
Lydenhed: %s
"
#: modules/control/hotkeys.c:462
#, c-format
...
...
@@ -12807,70 +12898,70 @@ msgstr "Ikke tilgængelig"
#: modules/control/hotkeys.c:528
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr ""
msgstr "
Højde-/breddeforhold: %s
"
#: modules/control/hotkeys.c:556
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr ""
msgstr "
Beskær: %s
"
#: modules/control/hotkeys.c:570
msgid "Zooming reset"
msgstr ""
msgstr "
Nulstil zoom
"
#: modules/control/hotkeys.c:578
msgid "Scaled to screen"
msgstr ""
msgstr "
Skaleret til skærmen
"
#: modules/control/hotkeys.c:581
msgid "Original Size"
msgstr ""
msgstr "
Oprindelig størrelse
"
#: modules/control/hotkeys.c:609
msgid "Deinterlace off"
msgstr ""
msgstr "
Deinterlace fra
"
#: modules/control/hotkeys.c:629
msgid "Deinterlace on"
msgstr ""
msgstr "
Deinterlace til
"
#: modules/control/hotkeys.c:662
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr ""
msgstr "
Zoomtilstand: %s
"
#: modules/control/hotkeys.c:764 modules/control/hotkeys.c:774
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr ""
msgstr "
Undertekstforsinkelse %i ms
"
#: modules/control/hotkeys.c:788
#, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
msgstr ""
msgstr "
Undertekstplacering %i px
"
#: modules/control/hotkeys.c:798 modules/control/hotkeys.c:808
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr ""
msgstr "
Lydforsinkelse %i ms
"
#: modules/control/hotkeys.c:846
msgid "Recording"
msgstr ""
msgstr "
Optager
"
#: modules/control/hotkeys.c:848
msgid "Recording done"
msgstr ""
msgstr "
Optagelse færdig
"
#: modules/control/hotkeys.c:1030
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr ""
msgstr "
Lydstyrke %d%%
"
#: modules/control/hotkeys.c:1036
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr ""
msgstr "
Hatighed: %.2fx
"
#: modules/control/lirc.c:47
msgid "Change the lirc configuration file"
...
...
@@ -12936,7 +13027,7 @@ msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network Sync"
msgstr ""
msgstr "
Netværkssynkronisering
"
#: modules/control/netsync.c:72
msgid "Network synchronization"
...
...
@@ -16495,11 +16586,11 @@ msgstr "Visualisering"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr ""
msgstr "
Bevar lydniveau mellem sessioner
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr ""
msgstr "
Nulstil altid startlydniveau til:
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
msgid "Change"
...
...
@@ -16979,7 +17070,7 @@ msgstr "Faktor"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr ""
msgstr "
Bevægelsesdetektering
"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
...
...
@@ -18547,7 +18638,7 @@ msgstr "Indstil genvejstaster"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:947
msgid "File associations"
msgstr ""
msgstr "
Filtypeassocieringer
"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
...
...
@@ -19267,7 +19358,7 @@ msgstr "Lille lydstyrke"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:405
msgid "DVD menus"
msgstr "D
VD
-menuer"
msgstr "D
vd
-menuer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:434
msgid "Advanced Buttons"
...
...
@@ -21327,7 +21418,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
msgid "Page"
msgstr ""
msgstr "
Side
"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
msgid "Specify the page containing the language"
...
...
@@ -21923,7 +22014,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace module"
msgstr ""
msgstr "
Deinterlace-modul
"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
msgid "Specify the deinterlace module to use."
...
...
@@ -22307,7 +22398,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_chroma/rv32.c:45
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr ""
msgstr "
RV32-konverteringsfilter
"
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Brightness threshold"
...
...
@@ -23927,77 +24018,79 @@ msgstr "Vandret"
#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Direction"
msgstr ""
msgstr "
Retning
"
#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr ""
msgstr "
Retning af spejlingen
"
#: modules/video_filter/mirror.c:73
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr ""
msgstr "
Venstre til højre/top til bund
"
#: modules/video_filter/mirror.c:73
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr ""
msgstr "
Højre til venstre/bund til top
"
#: modules/video_filter/mirror.c:78
msgid "Mirror video filter"
msgstr ""
msgstr "
Spejlingsvideofilter
"
#: modules/video_filter/mirror.c:79
msgid "Mirror video"
msgstr ""
msgstr "
Spejl video
"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""
msgstr "
Deler videoen i to ens dele, ligesom et spejl
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
"Gennemsigtighed af mosaikforgrundsbillederne. 0 betyder gennemsigtig, 255 "
"ugennemsigtig (standard)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
msgstr "
Højden af mosaikken, i pixel.
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
msgstr "
Samlet bredde af mosaikken, i pixel.
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr ""
msgstr "
Øverste venstre hjørnes X-koordinat
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
msgstr "
X-koordinat af øverste venstre hjørne af mosaikken.
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr ""
msgstr "
Øverste venstre hjørnes Y-koordinat
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
msgstr "
Y-koordinat af øverste venstre hjørne af mosaikken.
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr ""
msgstr "
Kantbredde
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
msgstr "
Bredden i pixel af kanten mellem miniaturerne.
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr ""
msgstr "
Kanthøjde
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
msgstr "
Højden i pixel af kanten mellem miniaturerne.
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
...
...
@@ -24009,6 +24102,9 @@ msgid ""
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Du kan tvinge placeringen af mosaikken på videoen (0=midten, "
"1=venstre,2=højre,4 =toppen, 8=bunden, du kan også kombinere disse værdier, "
"fx 6 = toppen-højre)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
...
...
@@ -24020,6 +24116,9 @@ msgid ""
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
"Placeringsmetode for mosaikken. auto: vælg automatisk efter antal rækker og "
"kolonner. fastlagt: anvend brugerspecificeret antal af rækker og kolonner. "
"placering: anvend de brugerspecificerede placeringer for hvert billede."
#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
#: modules/video_filter/wall.c:47
...
...
@@ -24050,18 +24149,20 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
"Behold det oprindelige højde-/breddeforhold under størrelsesændring af "
"mosaikelementer."
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr ""
msgstr "
Behold den oprindelige størrelse
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
msgstr "
Behold den oprindelige størrelse af mosaikelementerne.
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr ""
msgstr "
Elementernes rækkefølge
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid ""
...
...
@@ -24069,6 +24170,9 @@ msgid ""
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
"Du kan gennemtvinge en bestemt rækkefølge af mosaikelementer. Du skal angive "
"en kommaadskilt liste af billed-id'r. Disse id'er kan tildeles via modulet "
"\"mosaik-bridge\"."
#: modules/video_filter/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
...
...
@@ -24090,7 +24194,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "fast"
msgstr "fast
lagt
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "offsets"
...
...
@@ -24106,23 +24210,23 @@ msgstr "Mosaik"
#: modules/video_filter/motionblur.c:52
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Slør
r
ingsfaktor (1-127)"
msgstr "Sløringsfaktor (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "
Graden af slørring
fra 1 til 127."
msgstr "
Sløringsgraden
fra 1 til 127."
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Bevægelsesslør
rings
filter"
msgstr "Bevægelsesslør
ings
filter"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "
Bevægelse opdagelses videofilter
"
msgstr "
Videofilter til bevægelsesdetektering
"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""
msgstr "
Eksempelfilter for OpenCV-ansigtsgenkendelse
"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
msgid "OpenCV example"
...
...
@@ -24130,19 +24234,19 @@ msgstr "Eksempel på OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
msgstr "
Haar cascade-filnavn
"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
msgstr "
Navnet på XML-filen, der indeholder Haar cascade-beskrivelsen
"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr ""
msgstr "
Brug inputfarvemætning uændret
"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""
msgstr "
I420 - første lag er i gråtoner
"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "RGB32"
...
...
@@ -24150,11 +24254,11 @@ msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Don't display any video"
msgstr ""
msgstr "
Vis ikke nogen video
"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Display the input video"
msgstr ""
msgstr "
Vis inputvideoen
"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Display the processed video"
...
...
@@ -24162,7 +24266,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Show only errors"
msgstr ""
msgstr "
Vis kun fejl
"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show errors and warnings"
...
...
@@ -24170,19 +24274,19 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr ""
msgstr "
Vis alting inklusive fejlsøgningsbeskeder
"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr ""
msgstr "
Omslag til OpenCV-videofilter
"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "OpenCV"
msgstr ""
msgstr "
OpenCV
"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr ""
msgstr "
Skaleringsfaktor (0,1-2,0)
"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
...
...
@@ -24192,12 +24296,14 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr ""
msgstr "
OpenCV-farvemætningsfilter
"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
"Farvemætning, som billedet skal konverteres til, før det sendes til det "
"interne OpenCV-filter"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "Wrapper filter output"
...
...
@@ -24205,15 +24311,15 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
msgstr "
Bestemmer hvilken (hvis nogen) video vises af wrapperfilteret
"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr ""
msgstr "
Detaljegrad for wrapperfilter
"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr ""
msgstr "
Bestemmer wrapperfilterets detaljegrad
"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
msgid "OpenCV internal filter name"
...
...
@@ -24221,19 +24327,19 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
msgstr "
Navnet på det interne OpenCV-modulfilter der skal bruges
"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
msgid "Configuration file"
msgstr ""
msgstr "
Opsætningsfil
"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr ""
msgstr "
Opsætningsfil for OSD-menuen.
"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr ""
msgstr "
Placering til OSD-menubilleder
"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
msgid ""
...
...
@@ -24243,11 +24349,11 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""
msgstr "
Du kan flytte OSD-menuen ved at venstreklikke på den.
"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
msgid "Menu position"
msgstr ""
msgstr "
Menuplacering
"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
msgid ""
...
...
@@ -24258,7 +24364,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
msgid "Menu timeout"
msgstr ""
msgstr "
Tidsudløb for menu
"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
msgid ""
...
...
@@ -24269,7 +24375,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
msgid "Menu update interval"
msgstr ""
msgstr "
Opdateringsinterval for menu
"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
msgid ""
...
...
@@ -24281,7 +24387,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""
msgstr "
Alpha-gennemsigtighedsværdi (standardværdi 255)
"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
msgid ""
...
...
@@ -24293,16 +24399,16 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
msgid "On Screen Display menu"
msgstr ""
msgstr "
On Screen Display-menu
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:58
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
msgstr "
Vælger antallet af vandrette videovinduer som videoen skal opdeles i
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:62
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
msgstr "
Vælger antallet af lodrette videovinduer som videoen skal opdeles i
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
msgid "Active windows"
...
...
@@ -24310,15 +24416,15 @@ msgstr "Aktive vinduer"
#: modules/video_filter/panoramix.c:66
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
msgstr "
Kommaadskilt liste over aktive vinduer, som standard alle
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:71
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""
msgstr "
Opdeler videoen i flere vinduer, så den kan ses over flere skærme
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:78
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
msgstr "
panoramamix: væg med overlap-videofilter
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:79
msgid "Panoramix"
...
...
@@ -24326,7 +24432,7 @@ msgstr "Panoramix"
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
msgstr "
længden af det overlappende område (i %)
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
...
...
@@ -24334,7 +24440,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:93
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
msgstr "
højden af det overlappende område (i %)
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:94
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
...
...
@@ -24342,7 +24448,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:97
msgid "Attenuation"
msgstr ""
msgstr "
Dæmpning
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:98
msgid ""
...
...
@@ -24352,7 +24458,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr ""
msgstr "
Dæmpning, begyndelse (i %)
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:102
msgid ""
...
...
@@ -24361,7 +24467,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:105
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""
msgstr "
Dæmpning, midten (i %)
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
msgid ""
...
...
@@ -24370,7 +24476,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr ""
msgstr "
dæmpning, slutning (i %)
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
...
...
@@ -24378,7 +24484,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""
msgstr "
midtplaceringen (i %)
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid ""
...
...
@@ -24388,7 +24494,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""
msgstr "
Gammakorrektion (rød)
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid ""
...
...
@@ -24397,7 +24503,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""
msgstr "
Gammakorrektion (grøn)
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
...
...
@@ -24406,7 +24512,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""
msgstr "
Gammakorrektion (blå)
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid ""
...
...
@@ -24495,7 +24601,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "White Level for Green"
msgstr ""
msgstr "
Hvidniveau for grøn
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
...
...
@@ -24503,11 +24609,11 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "White Level for Blue"
msgstr ""
msgstr "
Hvidniveau for blå
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
msgstr "
Vælg hvidniveauet for det blendede område (blå eller V-komponent)
"
#: modules/video_filter/posterize.c:60
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
...
...
@@ -24523,7 +24629,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:60
msgid "Post processing quality"
msgstr ""
msgstr "
Efterbehandlingskvalitet
"
#: modules/video_filter/postproc.c:62
msgid ""
...
...
@@ -24535,11 +24641,11 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:67
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
msgstr "
Filterkæder til FFmpeg-efterbehandling
"
#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "Video post processing filter"
msgstr ""
msgstr "
Efterbehandlingsvideofilter
"
#: modules/video_filter/postproc.c:77
msgid "Postproc"
...
...
@@ -24588,7 +24694,7 @@ msgstr "VNC-vært"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr ""
msgstr "
Værtsnavn eller IP-adresse for VNC.
"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Port"
...
...
@@ -24608,7 +24714,7 @@ msgstr "VNC-adgangskode."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC poll interval"
msgstr "VNC-
poll
-interval"
msgstr "VNC-
tjek
-interval"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid ""
...
...
@@ -24617,11 +24723,12 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid "VNC polling"
msgstr "VNC-
polling
"
msgstr "VNC-
tjek
"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Aktivér VNC-tjek (polling). Aktivér IKKE til brug som VDR ffnetdev-klient."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid ""
...
...
@@ -24630,11 +24737,11 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Key events"
msgstr ""
msgstr "
Tastaturhændelser
"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""
msgstr "
Send tastaturhændelser til VNC-værten.
"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid ""
...
...
@@ -24654,7 +24761,7 @@ msgstr "Fjern-OSD"
#: modules/video_filter/ripple.c:52
msgid "Ripple video filter"
msgstr ""
msgstr "
Bølgevideofilter
"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple"
...
...
@@ -24662,15 +24769,15 @@ msgstr "Ripple"
#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees"
msgstr ""
msgstr "
Vinkel i grader
"
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr ""
msgstr "
Vinkel i grader (0 til 359)
"
#: modules/video_filter/rotate.c:66
msgid "Rotate video filter"
msgstr ""
msgstr "
Rotationsvideofilter
"
#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
msgid "Rotate"
...
...
@@ -24678,15 +24785,15 @@ msgstr "Rotér"
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
msgstr ""
msgstr "
Feed-URL'er
"
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""
msgstr "
Liste af RSS/Atom-feeds adskilt af \"|\" (streg).
"
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""
msgstr "
Hastighed af feeds
"
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
...
...
@@ -24694,15 +24801,15 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
msgstr ""
msgstr "
Maksimal længde
"
#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr ""
msgstr "
Maksimalt antal bogstaver der kan vises på skærmen.
"
#: modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Refresh time"
msgstr ""
msgstr "
Opdateringstid
"
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
...
...
@@ -24712,11 +24819,11 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Feed images"
msgstr ""
msgstr "
Feed-billeder
"
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""
msgstr "
Vis feed-billeder hvis tilgængeligt.
"
#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
...
...
@@ -24726,7 +24833,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Text position"
msgstr ""
msgstr "
Tekstposition
"
#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid ""
...
...
@@ -24737,49 +24844,51 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:166
msgid "Title display mode"
msgstr ""
msgstr "
Titelvisningstilstand
"
#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
"Titlevisningstilstand. Standardværdi er 0 (skjult) hvis feed har et billede, "
"og feed-billeder er aktivieret, ellers 1."
#: modules/video_filter/rss.c:169
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""
msgstr "
Vis RSS- eller ATOM-feed på din video
"
#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Don't show"
msgstr ""
msgstr "
Vis ikke
"
#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Always visible"
msgstr ""
msgstr "
Altid synlig
"
#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
msgstr "
Rul med feed
"
#: modules/video_filter/rss.c:193
msgid "RSS / Atom"
msgstr ""
msgstr "
RSS / Atom
"
#: modules/video_filter/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr ""
msgstr "
Visning RSS og Atom-feed
"
#: modules/video_filter/scene.c:57
msgid "Image format"
msgstr "Billed
e
format"
msgstr "Billedformat"
#: modules/video_filter/scene.c:58
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr ""
msgstr "
Formatet af outputbilleder (png, jpeg, ...).
"
#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Image width"
msgstr ""
msgstr "
Billedbredde
"
#: modules/video_filter/scene.c:61
msgid ""
...
...
@@ -24789,7 +24898,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:65
msgid "Image height"
msgstr ""
msgstr "
Billedhøjde
"
#: modules/video_filter/scene.c:66
msgid ""
...
...
@@ -24799,7 +24908,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid "Recording ratio"
msgstr ""
msgstr "
Optagelsesforhold
"
#: modules/video_filter/scene.c:71
msgid ""
...
...
@@ -25325,7 +25434,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:66
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""
msgstr "
Brug videobufferne i systemhukommelsen
"
#: modules/video_output/msw/directx.c:68
msgid ""
...
...
@@ -25337,17 +25446,19 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:73
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
msgstr "
Brug tredobbelt bufring til overlay
"
#: modules/video_output/msw/directx.c:75
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
"Forsøg at bruge tredobbelt bufring når der anvendes YUV-overlay. Resultatet "
"er langt bedre videokvalitet (ingen flimmer)."
#: modules/video_output/msw/directx.c:78
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""
msgstr "
Navnet på den ønskede displayenhed
"
#: modules/video_output/msw/directx.c:79
msgid ""
...
...
@@ -25394,7 +25505,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:65
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr ""
msgstr "
Simple DirectMedia Layer-videooutput
"
#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
...
...
@@ -25427,11 +25538,11 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr ""
msgstr "
Pitch
"
#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""
msgstr "
Videohukommelsens bufferpitch i byte.
"
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
...
...
@@ -25444,15 +25555,15 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr "Video
-hukommelsesuddata
"
msgstr "Video
hukommelsesoutput
"
#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "Video
-
hukommelse"
msgstr "Videohukommelse"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
msgid "GLX"
msgstr ""
msgstr "
GLX
"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
...
...
@@ -25474,11 +25585,11 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/window.c:62
msgid "X window"
msgstr ""
msgstr "
X-vindue
"
#: modules/video_output/xcb/window.c:63
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr ""
msgstr "
X11-videovindue (XCB)
"
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
...
...
@@ -25561,7 +25672,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr ""
msgstr "
Anvendt chroma
"
#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
...
...
@@ -25619,7 +25730,7 @@ msgstr "Goom-effekt"
#: modules/visualization/projectm.cpp:49
msgid "projectM configuration file"
msgstr ""
msgstr "
projectM-konfigurationsfil
"
#: modules/visualization/projectm.cpp:50
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
...
...
@@ -25635,7 +25746,7 @@ msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "Title font"
msgstr ""
msgstr "
Titelskrifttype
"
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
msgid "Font used for the titles"
...
...
@@ -25643,7 +25754,7 @@ msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Font menu"
msgstr ""
msgstr "
Skrifttypemenu
"
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
msgid "Font used for the menus"
...
...
@@ -25683,11 +25794,11 @@ msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:86
msgid "projectM"
msgstr ""
msgstr "
projectM
"
#: modules/visualization/projectm.cpp:87
msgid "libprojectM effect"
msgstr ""
msgstr "
libprojectM-effekt
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:42
msgid "Effects list"
...
...
@@ -25698,14 +25809,17 @@ msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
"En liste over visuelle effekter adskilt med komma.\n"
"Nuværende effekter der er inkluderet: dummy, scope, spectrum, spectrometer "
"og vuMeter."
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
msgstr "
Bredden af effektvinduet i pixel.
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
msgstr "
Højden af effektvinduet i pixel.
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "Show 80 bands instead of 20"
...
...
@@ -25713,11 +25827,11 @@ msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
msgstr "
Flere bånd til spektrometeret: 80 hvis aktiveret, ellers 20.
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr ""
msgstr "
Antallet af blanke pixel mellem bånd.
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Amplification"
...
...
@@ -25725,7 +25839,7 @@ msgstr "Forstærkning"
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
msgstr "
Dette er en koefficient, der ændrer båndenes højde.
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "Draw peaks in the analyzer"
...
...
@@ -25733,11 +25847,11 @@ msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""
msgstr "
Aktivér oprindeligt grafisk spektrum
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""
msgstr "
Aktivér den \"flade\" spektrumanalysator i spektrometeret.
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Draw bands in the spectrometer"
...
...
@@ -25757,7 +25871,7 @@ msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Spectral sections"
msgstr ""
msgstr "
Spektralafsnit
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
...
...
@@ -25819,7 +25933,7 @@ msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
msgid "Output"
msgstr "
Uddata
"
msgstr "
Output
"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
msgid "Video Codec"
...
...
@@ -26033,9 +26147,8 @@ msgid "Thanks"
msgstr "Tak"
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
#, fuzzy
msgid "Licence"
msgstr "
Licens
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
...
...
@@ -26051,18 +26164,16 @@ msgid "Preset"
msgstr "Forudindstillet"
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
#, fuzzy
msgid "Verbosity:"
msgstr "
Detaljeniveau (0,1,2)
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
msgid "
&
Save as..."
msgstr "Gem
&
som..."
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
#, fuzzy
msgid "Modules Tree"
msgstr "
Modultræ
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
...
...
@@ -26078,18 +26189,16 @@ msgid "Show &more options"
msgstr "Vis
&
flere indstillinger"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
#, fuzzy
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "
Tilpas titel i forhold til nuværende medie
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "
Starttidspunkt
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Edit Options"
...
...
@@ -26104,14 +26213,12 @@ msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
#, fuzzy
msgid "Select the file"
msgstr "
Vælg fil
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
#, fuzzy
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "
Tilpas titel i forhold til nuværende medie
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
...
...
@@ -26154,14 +26261,12 @@ msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
#, fuzzy
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "
Slå pauseskærm fra
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
#, fuzzy
msgid "No disc menus"
msgstr "
DVD-menuer
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
msgid "Disc device"
...
...
@@ -26176,9 +26281,8 @@ msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Lyd og undertekster"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
#, fuzzy
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "
Vælg en eller flere filer, der skal åbnes
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
msgid "File Selection"
...
...
@@ -26209,9 +26313,8 @@ msgid "Network Protocol"
msgstr "Netværksprotokol"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
#, fuzzy
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "
Angiv et nyt profilnavn.
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:94
msgid ""
...
...
@@ -26322,18 +26425,16 @@ msgid "Keep original audio track"
msgstr "Bevar oprindeligt lydspor"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "
Samplefrekvens
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
msgid "Audio codec"
msgstr "Lydcodec"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "
Tilføj fil med undertekster
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
msgid "Destinations"
...
...
@@ -26361,9 +26462,8 @@ msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Aktiver transkodning"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
#, fuzzy
msgid "Destination Setup"
msgstr "
Destination
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
msgid "Miscellaneous Options"
...
...
@@ -26371,7 +26471,7 @@ msgstr "Diverse indstillinger"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Stream alle element
ær-streams
"
msgstr "Stream alle element
arstrømme
"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
msgid "Group name"
...
...
@@ -26379,41 +26479,35 @@ msgstr "Gruppenavn"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Genereret str
eam-uddata
streng"
msgstr "Genereret str
ømoutput
streng"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
#, fuzzy
msgid "Option Setup"
msgstr "
Indstillinger
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
msgid " %"
msgstr " %"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
#, fuzzy
msgid "Output module:"
msgstr "
Uddatamodul
"
msgstr "
Outputmodule:
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
#, fuzzy
msgid "Visualization:"
msgstr "Visualisering"
msgstr "Visualisering
er:
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
#, fuzzy
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "
Slå tidsudstrækning for lyd til
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
#, fuzzy
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround
:
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
#, fuzzy
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "
Forstærkningstilstand ved afspilning
"
msgstr "
Afspilningsforstærknings-tilstand:
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
msgid "Headphone surround effect"
...
...
@@ -26421,32 +26515,27 @@ msgstr "Surround-effekt i høretelefoner"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
msgid "Normalize volume to:"
msgstr ""
msgstr "
Nomalisér lydstyrke til:
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
#, fuzzy
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "
Foretrukkent sprog til lyd
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "
Adgangskode
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "
Brugernavn
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
#, fuzzy
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "
Indsend afspillede sange til last.fm (scrobble)
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "
Codec
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
msgid "x264 profile and level selection"
...
...
@@ -26473,39 +26562,32 @@ msgid "Optical drive"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
#, fuzzy
msgid "Default optical device"
msgstr "
Standardenheder
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
#, fuzzy
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "
Indstillinger for billedet
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "
HTTP-proxy
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
#, fuzzy
msgid "HTTP (default)"
msgstr "
Standard
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
#, fuzzy
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "
Brug RTP over RTSP (TCP)
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
#, fuzzy
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "
Filstrømoutput
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
#, fuzzy
msgid "Default caching policy"
msgstr "
Standard-cacheniveau
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
msgid "Instances"
...
...
@@ -26521,30 +26603,27 @@ msgstr "Sæt filer i kø i når \"Tillad kun én instans\" er valgt"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
msgid "Every "
msgstr ""
msgstr "
Hver
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr ""
msgstr "
Adskil ord med | (uden mellemrum)
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
msgid "Save recently played items"
msgstr "Gem nyligt afspillede"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
#, fuzzy
msgid "Album art download policy:"
msgstr "
Politik vedr. hentning af albumkunst
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
#, fuzzy
msgid "Activate updates notifier"
msgstr "
Slå notifikation om tilgængelige opdateringer til
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
#, fuzzy
msgid "Menus language:"
msgstr "
Sprog for lydspor
"
msgstr "
Menusprog:
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
msgid "Pause on the last frame of a video"
...
...
@@ -26555,83 +26634,72 @@ msgid "File extensions association"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
#, fuzzy
msgid "Set up associations..."
msgstr "Indstil
ling
er..."
msgstr "Indstil
association
er..."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
#, fuzzy
msgid "Configure Media Library"
msgstr "
Mediebibliotek
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
msgid "Look and feel"
msgstr ""
msgstr "
Udseende og opførsel
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
#, fuzzy
msgid "Use custom skin"
msgstr "
Vælg skin
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "Dette er VLCs standardgrænseflade, med det oprindelige udseende."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
#, fuzzy
msgid "Use native style"
msgstr "
Brug undertekstfil
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
#, fuzzy
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "
Vis kontroller i fuldskærmstilstand
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
#, fuzzy
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "
Start video i fuldskærmstilstand
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
#, fuzzy
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "
Slå indlejring af video i hovedgrænsefladen til.
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Tilpas grænseflade til videoens størrelse"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
#, fuzzy
msgid "Show systray icon"
msgstr "
Vis proceslinje-ikon
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
msgid "Systray popup when minimized"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
#, fuzzy
msgid "Force window style:"
msgstr "
Næste widget-type:
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
msgid "Skin resource file:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
#, fuzzy
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "
On Screen Display
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
#, fuzzy
msgid "Show media title on video start"
msgstr "
Vis medietitlen på video
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
msgid "Subtitles Language"
...
...
@@ -26646,9 +26714,8 @@ msgid "Default encoding"
msgstr "Standard-indkodning"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
#, fuzzy
msgid "Subtitles effects"
msgstr "
Undertekstcodec
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
msgid "Font color"
...
...
@@ -26659,9 +26726,8 @@ msgid "Add a shadow"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
#, fuzzy
msgid "Add a background"
msgstr "
Standardfarve for baggrund
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
...
...
@@ -26688,14 +26754,12 @@ msgid "Display device"
msgstr "Vis enhed"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
#, fuzzy
msgid "KVA"
msgstr "
MKV
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing"
msgstr "
Deinterlace
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
msgid "Force Aspect Ratio"
...
...
@@ -26758,9 +26822,8 @@ msgid "Clear List"
msgstr "Ryd liste"
#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
#, fuzzy
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "
Check for
&
nyere version...
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
msgid "Launching an update request..."
...
...
@@ -26780,14 +26843,12 @@ msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
#, fuzzy
msgid "Negate colors"
msgstr "
Omvendte farver
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "
Farve
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
msgid "Interactive Zoom"
...
...
@@ -26807,9 +26868,8 @@ msgstr "Sort sprække"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "
Tilføj...
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
msgid "full"
...
...
@@ -26828,33 +26888,28 @@ msgid "Edge weightning"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
#, fuzzy
msgid "Output Color Filtermode"
msgstr "
Videooutputmodul
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
#, fuzzy
msgid "Brightness (%)"
msgstr "
Lysstyrke
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
#, fuzzy
msgid "Darkness limit"
msgstr "
Mørkemaskering
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
#, fuzzy
msgid "Filter threshold (%)"
msgstr "
Farvetærskel
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
#, fuzzy
msgid "Filter smoothness (%)"
msgstr "
Filterudglatning (i %)
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
msgid "Motion detect"
...
...
@@ -26865,19 +26920,16 @@ msgid "Anti-Flickering"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
#, fuzzy
msgid "Soften"
msgstr "
Blød
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
#, fuzzy
msgid "Spatial blur"
msgstr "
Rumklang
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "
Fejl
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "VLM configurator"
...
...
@@ -26941,10 +26993,6 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#~ "Nogle DVB-kort kan ikke lide at blive undersøgt for muligheder. Du kan "
#~ "slå denne egenskab fra hvis du oplever problemer."
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "Satelit"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "DVB-input med understøttelse af v4l2"
...
...
@@ -28360,18 +28408,10 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#~ msgid "Force IPv4"
#~ msgstr "Profil"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
#~ msgstr "Satelit"
#, fuzzy
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
#~ msgstr "Inddata har ændret sig"
#, fuzzy
#~ msgid "Max number of redirection"
#~ msgstr "Antal kloner"
#, fuzzy
#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
#~ msgstr "Filtre"
...
...
@@ -28444,10 +28484,6 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#~ msgid "Rotates or flips the image"
#~ msgstr "Roterer eller vender billedet"
#, fuzzy
#~ msgid "iSight Capture Input"
#~ msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
#, fuzzy
#~ msgid " a Volume Up"
#~ msgstr " z Lydstyrke ned"
...
...
@@ -28464,14 +28500,6 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#~ msgid "
&
Statistics"
#~ msgstr "Satelit inddata"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
#~ msgstr "DirectMedia objekt decoder"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
#~ msgstr "Antal rækker"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of the snapshot image."
#~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
...
...
@@ -28516,10 +28544,6 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#~ msgid "ftp"
#~ msgstr " fps"
#, fuzzy
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "mono"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaping delay"
#~ msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
...
...
@@ -28625,14 +28649,6 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#~ msgid "Magnifies part of the image"
#~ msgstr "Gennemsigtig kube"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
#~ msgstr "Deinterlacing video filter"
#, fuzzy
#~ msgid "Always display the video"
#~ msgstr "Tag et video snapshot"
#, fuzzy
#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
#~ msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
...
...
@@ -28657,18 +28673,6 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
#~ "håndtere store frameref værdier."
#, fuzzy
#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
#~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
#~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
#, fuzzy
#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
#~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
...
...
@@ -28685,10 +28689,6 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display further errors"
#~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U file"
#~ msgstr "Profil"
...
...
@@ -28780,6 +28780,58 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#~ "En af \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "Satellitintervalkode"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
#~ msgstr "Satellithøjde"
#, fuzzy
#~ msgid "Max number of redirection"
#~ msgstr "Antallet af DWT-operationer"
#, fuzzy
#~ msgid "iSight Capture Input"
#~ msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
#~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
#~ msgstr "Antallet af DWT-operationer"
#, fuzzy
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "Dobbelt mono"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
#~ msgstr "Deinterlace video filter til FFmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Always display the video"
#~ msgstr "Vis inputvideoen"
#, fuzzy
#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
#~ msgstr "Tilladt varians i middelbitrate (i kbit/s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
#~ msgstr "Vælger en lokal maksimal bitrate (i kbit/s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
#~ msgstr "Midlingsperiode for største lokale bitrate (i kbit)."
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display further errors"
#~ msgstr "Vis ikke nogen video"
#, fuzzy
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DV"
...
...
@@ -28790,7 +28842,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Opus audio decoder"
#~ msgstr "Vorbis
lyd-af
koder"
#~ msgstr "Vorbis
-lydde
koder"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Filters..."
...
...
@@ -28970,7 +29022,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Streams"
#~ msgstr "Opdat
ér liste
"
#~ msgstr "Opdat
eringstid
"
#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue"
...
...
@@ -29117,7 +29169,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation"
#~ msgstr "S
tartposition
"
#~ msgstr "S
atellithøjde
"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectShow DVB input"
...
...
@@ -29388,7 +29440,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Kvalitets
niveau"
#~ msgstr "Kvalitetsniveau"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux"
...
...
@@ -29477,11 +29529,11 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory video decoder"
#~ msgstr "
PNG
-videodekoder"
#~ msgstr "
Theora
-videodekoder"
#, fuzzy
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
#~ msgstr "
PNG
-videodekoder"
#~ msgstr "
Theora
-videodekoder"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable debug"
...
...
@@ -29533,7 +29585,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
#~ msgstr "
Indstillinger for undertekst-demuxer
"
#~ msgstr "
Undertekster (avanceret)
"
#, fuzzy
#~ msgid "CSA ck"
...
...
@@ -29569,7 +29621,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "About the video filters"
#~ msgstr "
Bevægelse opdagelses
videofilter"
#~ msgstr "
Rotations
videofilter"
#, fuzzy
#~ msgid "Controller..."
...
...
@@ -29585,7 +29637,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume: %d%%"
#~ msgstr "
Formindsk lydstyrke
"
#~ msgstr "
Lydstyrke %d%%
"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
...
...
@@ -29882,7 +29934,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
#~ msgstr "
Automatisk beskæring
"
#~ msgstr "
Billedkodningstilstand
"
#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
...
...
@@ -30042,7 +30094,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "CMML annotations decoder"
#~ msgstr "ADPCM
lyd dec
oder"
#~ msgstr "ADPCM
-lyddek
oder"
#, fuzzy
#~ msgid "RealAudio library decoder"
...
...
@@ -30085,7 +30137,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Use DVD Menus"
#~ msgstr "D
VD
-menuer"
#~ msgstr "D
vd
-menuer"
#, fuzzy
#~ msgid "BeOS standard API interface"
...
...
@@ -30241,7 +30293,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Kvalitets
niveau"
#~ msgstr "Kvalitetsniveau"
#, fuzzy
#~ msgid "Tuner:"
...
...
@@ -30261,7 +30313,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "pal"
#~ msgstr "
kompleks
"
#~ msgstr "
alt
"
#, fuzzy
#~ msgid "Camera"
...
...
@@ -30273,7 +30325,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr "
Max.
bitrate"
#~ msgstr "
Tolerance for middel
bitrate"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyframe Interval:"
...
...
@@ -30309,11 +30361,11 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "kbits/s"
#~ msgstr "bit
s
"
#~ msgstr "bit"
#, fuzzy
#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "bit
s
"
#~ msgstr "bit"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce:"
...
...
@@ -30583,7 +30635,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg video filter"
#~ msgstr "
Logo-
videofilter"
#~ msgstr "
Bølge
videofilter"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
...
...
@@ -30759,7 +30811,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Cinepak video decoder"
#~ msgstr "
PNG
-videodekoder"
#~ msgstr "
Theora
-videodekoder"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
...
...
@@ -30868,7 +30920,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "
Uddata
"
#~ msgstr "
Output
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
...
...
@@ -30894,15 +30946,15 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
#~ msgstr "
X-koordinat for video
"
#~ msgstr "
Indkodnings-X-koordinat
"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "
X-koordinat for video
"
#~ msgstr "
Indkodnings-X-koordinat
"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "
X-koordinat for video
"
#~ msgstr "
Indkodnings-X-koordinat
"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of bands"
...
...
@@ -31224,7 +31276,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
#~ msgstr "
Formindsk undertekstforsinkelse
"
#~ msgstr "
Undertekstforsinkelse %i ms
"
#, fuzzy
#~ msgid "Open file"
...
...
@@ -31469,7 +31521,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Size to video"
#~ msgstr "
Videozoom
"
#~ msgstr "
Spejl video
"
#, fuzzy
#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
...
...
@@ -31477,7 +31529,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "
Beskrivelse
"
#~ msgstr "
Retning
"
#, fuzzy
#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
...
...
@@ -31485,7 +31537,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
#~ msgstr "
Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd.
"
#~ msgstr "
Lyd-/videoindkoder til FFmpeg
"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
...
...
@@ -31686,7 +31738,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Video monitoring filter"
#~ msgstr "
Video transformations
filter"
#~ msgstr "
Efterbehandlingsvideo
filter"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Monitor"
...
...
@@ -31717,7 +31769,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
#~ msgstr "Dire
ctMedia objekt decoder
"
#~ msgstr "Dire
kte MV-forudsigelsestilstand.
"
#, fuzzy
#~ msgid "PSNR calculation"
...
...
@@ -32070,11 +32122,11 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Top left corner y coordinate"
#~ msgstr "
X-koordinat for video
"
#~ msgstr "
Øverste venstre hjørnes X-koordinat
"
#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
#~ msgstr "On Screen Display"
#~ msgstr "On Screen Display
-menu
"
#, fuzzy
#~ msgid "Small playlist"
...
...
@@ -32637,7 +32689,7 @@ msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Vol %d%%"
#~ msgstr "Lydstyrke
#
"
#~ msgstr "Lydstyrke
%d%%
"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment