Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-gpu
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-gpu
Commits
5db9bb09
Commit
5db9bb09
authored
May 26, 2013
by
David González
Committed by
Christoph Miebach
May 26, 2013
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Spanish update
Signed-off-by:
Christoph Miebach
<
christoph.miebach@web.de
>
parent
95f9c26f
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
142 additions
and
63 deletions
+142
-63
po/es.po
po/es.po
+142
-63
No files found.
po/es.po
View file @
5db9bb09
...
...
@@ -4,10 +4,11 @@
#
# Translators:
# Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003-2005
# David González <pico.dev@gmail.com>, 2010-2013.
# <estebandeleo91@hotmail.com>, 2013.
# Saúl Ortega <saulortega.co@gmail.com>, 2013.
#
# David González <pico.dev@gmail.com>, 2010-2013
# estebande <estebandeleo91@hotmail.com>, 2013
# inye <j.contrerasferrada@gmail.com>, 2013
# msoko <sokolovitch@yahoo.com>, 2013
# Saúl Ortega <saulortega.co@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
...
...
@@ -6596,7 +6597,7 @@ msgid ""
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
"Si los cables entre el conversor reductor de bloque de sonido bajo
LNB
y el "
"Si los cables entre el conversor reductor de bloque de sonido bajo y el "
"receptor son largos, puede ser requerido un voltaje superior.\n"
"No todos los receptores soportan esto."
...
...
@@ -6615,8 +6616,8 @@ msgid ""
"RF cable is the result."
msgstr ""
"El conversor reductor (LNB) tomará el oscilador de frecuencia local de la "
"frecuencia de transmisión sat
elital. El resultado es la frecuenc
ia "
"
intermedia
(FI) en el cable RF."
"frecuencia de transmisión sat
élite. El resultado es la frecuencia intermed
ia "
"(FI) en el cable RF."
#: modules/access/dtv/access.c:185
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
...
...
@@ -6628,7 +6629,7 @@ msgid ""
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
"Si la frecuencia de transmisión sat
elital
excede la frecuencia de "
"Si la frecuencia de transmisión sat
élite
excede la frecuencia de "
"conmutación, se usará de referencia al oscilador de alta frecuencia. Además "
"será enviado el tono continuo automático de 22kHz."
...
...
@@ -6647,9 +6648,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:195
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr ""
"Número del conmutador digital satelital de control DiSEqC de bloque de "
"sonido bajo LNB"
msgstr "Número DiSEqC LNB"
#: modules/access/dtv/access.c:197
msgid ""
...
...
@@ -6657,9 +6656,9 @@ msgid ""
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
"Si el receptor sat
elital está conectado a múltiples conversores reductores
"
"
de bloque de sonido bajo (LNB) a través de un conmutador digital satelital
"
"
de
control DiSEqC 1.0, puede ser seleccionado el bloque de sonido bajo LNB "
"Si el receptor sat
élite está conectado a múltiples conversores reductores de
"
"
bloque de sonido bajo (LNB) a través de un conmutador digital satélite de
"
"control DiSEqC 1.0, puede ser seleccionado el bloque de sonido bajo LNB "
"correcto (1 a 4). Si no hay un conmutador, este parámetro debe ser 0."
#: modules/access/dtv/access.c:203 modules/access/v4l2/video.c:144
...
...
@@ -7510,7 +7509,7 @@ msgstr "Dividir los segmentos en cualquier lugar"
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""
"No requerir un fotograma clave antes de dividir un segment
e
o. Necesario para "
"No requerir un fotograma clave antes de dividir un segmento. Necesario para "
"audio sólamente."
#: modules/access_output/livehttp.c:70
...
...
@@ -7549,7 +7548,7 @@ msgstr "Eliminar segmentos cuando ya no sean necesarios"
#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr ""
msgstr "
Utilice mecanismo de control de la frecuencia muxers
"
#: modules/access_output/livehttp.c:86
msgid "HTTP Live streaming output"
...
...
@@ -7702,6 +7701,8 @@ msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
"Pase pulse:// por abrir el origen PulseAudio por defecto, o pulse://ORIGEN "
"para abrir un origen específico de impulsos denominado ORIGEN."
#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio"
...
...
@@ -7943,6 +7944,9 @@ msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""
"Paquetes RTP serán autenticados y descifrados con este Secure RTP principal "
"compartida con esta clave secreta. Esta debe ser una cadena hexadecimal de "
"32 caracteres de largo."
#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:154
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
...
...
@@ -7953,6 +7957,8 @@ msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""
"Secure RTP requiere un valor principal salt (no secreta). Esta debe ser una "
"cadena hexadecimal de 28 caracteres de largo."
#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
...
...
@@ -8005,6 +8011,9 @@ msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
"Este formato de carga útil será asumido para tipos de carga útil dinámica "
"(entre 96 y 127) si no se puede determinar de otro modo con las asignaciones "
"de fuera-de-banda (SDP)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:191
msgid "RTP"
...
...
@@ -8024,6 +8033,9 @@ msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""
"Una descripción en formato SDP se requiere para recibir el flujo RTP. "
"Observe que rtp :/ / URI no pueden funcionar con el formato de carga útil "
"RTP dinámica (% <PRIu8>)."
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
...
...
@@ -8186,7 +8198,7 @@ msgstr "Tamaño de lectura"
#: modules/access/sftp.c:58
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr "Tamaño de
l pedido
para acceso de lectura"
msgstr "Tamaño de
la petición
para acceso de lectura"
#: modules/access/sftp.c:62
msgid "SFTP input"
...
...
@@ -8236,6 +8248,8 @@ msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
"System V ID del segmento de memoria compartida de la memoria de vídeo (se "
"ignora si se especifica - shm-file)."
#: modules/access/shm.c:61
msgid "Frame buffer file"
...
...
@@ -8408,7 +8422,7 @@ msgstr "Contraste"
#: modules/access/v4l2/video.c:99
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr ""
msgstr "
Contraste de la imagen o la ganancia de luma.
"
#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
...
...
@@ -8419,7 +8433,7 @@ msgstr "Saturación"
#: modules/access/v4l2/video.c:101
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr ""
msgstr "
Saturación de imágenes o ganancia chroma.
"
#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
...
...
@@ -8530,6 +8544,7 @@ msgstr "Frecuencia de linea de poder"
#: modules/access/v4l2/video.c:138
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr ""
"Filtro anti-parpadeo de frecuencia de la línea de alimentación eléctrica."
#: modules/access/v4l2/video.c:145
msgid "50 Hz"
...
...
@@ -8549,7 +8564,7 @@ msgstr "Compensación de luz de fondo."
#: modules/access/v4l2/video.c:149
msgid "Band-stop filter"
msgstr ""
msgstr "
Filtro elimina banda
"
#: modules/access/v4l2/video.c:151
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
...
...
@@ -9395,7 +9410,7 @@ msgstr "Radio de curvatura"
#: modules/audio_filter/compressor.c:173
msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
msgstr ""
msgstr "
Ajuste el radio de la rodilla en dB (1 ... 10).
"
#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
msgid "Makeup gain"
...
...
@@ -10310,9 +10325,9 @@ msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"Forzar el saltar idct para acelerar la decodificación por tipos de "
"
fotograma(-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3=
"
"
fotogramas B
+P, 4=todos)."
"Forzar el saltar idct para acelerar la decodificación por tipos de
fotograma
"
"
(-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B
"
"+P, 4=todos)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
msgid "Debug mask"
...
...
@@ -10821,7 +10836,7 @@ msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
"
En l
a codificación de campos es donde campos entrelazados son codificados "
"
L
a codificación de campos es donde campos entrelazados son codificados "
"individualmente al contrario de un cuadro pseudo-progresivo"
#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
...
...
@@ -11352,7 +11367,7 @@ msgstr "Decodificador de vídeo falso"
#: modules/codec/kate.c:291
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr ""
msgstr "
Predeterminados de renderizado Tiger
"
#: modules/codec/kate.c:326
msgid "Kate text subtitles packetizer"
...
...
@@ -11440,7 +11455,7 @@ msgstr "Método de control de velocidad"
#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr "Método usado para codificar la secuencia de v
i
deo"
msgstr "Método usado para codificar la secuencia de v
í
deo"
#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
...
...
@@ -11478,7 +11493,7 @@ msgstr "Estructura GOP"
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""
"Estructura de grupo de imágenes GOP usada para codificar la secuencia de "
"v
i
deo"
"v
í
deo"
#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
...
...
@@ -11573,6 +11588,7 @@ msgstr "Tamaño de los bloques de compensación de movimiento"
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
"automática - dejar el codificador decida basado por la entrada (el mejor)"
#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
...
...
@@ -11588,11 +11604,11 @@ msgstr "grande - usar bloques de compensación de movimiento grandes"
#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr ""
msgstr "
Superposición de los bloques de compensación de movimiento
"
#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr ""
msgstr "
Ninguno - bloques de compensación de movimiento no se solapan
"
#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
...
...
@@ -11600,7 +11616,7 @@ msgstr "parcial - los bloques de compensación solo se superponen parcialmente"
#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr ""
msgstr "
completo - bloques de compensación de movimiento se solapan totalmente
"
#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
...
...
@@ -11608,7 +11624,7 @@ msgstr "Precisión del vector de movimiento"
#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr ""
msgstr "
Movimiento del vector de precisión en pels
"
#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
...
...
@@ -11624,19 +11640,20 @@ msgstr "Distancia perceptual para calcular el peso perceptual"
#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr ""
msgstr "
Rodajas horizontales por fotograma
"
#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
"Número de rodajas horizontales por fotograma en el modo de bajo retraso"
#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr ""
msgstr "
Rodajas verticales por fotograma
"
#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
msgstr "
Número de rodajas verticales por fotograma en el modo de bajo retraso
"
#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
...
...
@@ -11669,7 +11686,7 @@ msgstr "Número de niveles de disminución de la señal"
#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""
"Número de niveles de disminu
a
ción de señal en el modo de estimación de "
"Número de niveles de disminución de señal en el modo de estimación de "
"movimiento jerárquico"
#: modules/codec/schroedinger.c:315
...
...
@@ -11690,7 +11707,7 @@ msgstr "Forzar perfil"
#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr ""
msgstr "
VC2 perfil bajo retraso
"
#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
...
...
@@ -11706,7 +11723,7 @@ msgstr "Perfil principal"
#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr ""
msgstr "
Dirac decodificador de vídeo utilizando libschroedinger
"
#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
...
...
@@ -11843,7 +11860,7 @@ msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
#: modules/codec/stl.c:45
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr ""
msgstr "
EBU STL subtítulos decodificador
"
#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
...
...
@@ -11855,7 +11872,7 @@ msgstr "Predeterminado (Windows-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:98
msgid "System codeset"
msgstr ""
msgstr "
Sistema de juego de códigos
"
#: modules/codec/subsdec.c:99
msgid "Universal (UTF-8)"
...
...
@@ -12301,7 +12318,7 @@ msgstr ""
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
"Usar un grupo de imagen GOP abierto, para compatibilidad con bluray también "
"utilizar la opción
\"bluray-compat\"
"
"utilizar la opción
«bluray-compat»
"
#: modules/codec/x264.c:81
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
...
...
@@ -12314,7 +12331,7 @@ msgid ""
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
"Activar comandos para el soporte Blu-ray, esto no ejecuta cada aspecto de la "
"compatibilidad Blu-ray, por ejemplo resolución, cuadros por segundo, nivel"
"compatibilidad Blu-ray, por ejemplo
,
resolución, cuadros por segundo, nivel"
#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Extra I-frames aggressivity"
...
...
@@ -12451,6 +12468,11 @@ msgid ""
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
"Especifique el nivel H.264 (como se define en el Anexo A de la norma). Los "
"niveles no se aplican, sino que depende de que el usuario seleccione un "
"nivel compatible con el resto de las opciones de codificación. Rango de 1 a "
"5,1 (de 10 a 51 también se permite). Ajuste a 0 para dejar x264 nivel "
"establecido."
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "H.264 profile"
...
...
@@ -12459,6 +12481,8 @@ msgstr "Perfil H.264"
#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""
"Especificar el perfil H.264, que límites se aplican sobre otras "
"configuraciones"
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Interlaced mode"
...
...
@@ -12470,11 +12494,11 @@ msgstr "Modo entrelazado puro."
#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""
msgstr "
Utilice Actualización Intra Periódica
"
#: modules/codec/x264.c:156
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""
msgstr "
Utilice Actualización Intra Periódica en lugar de fotogramas IDR
"
#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
...
...
@@ -12491,6 +12515,7 @@ msgstr "Forzar número de trozos por fotograma"
#: modules/codec/x264.c:162
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
"Forzar rodajas rectangulares y reemplazado por otras opciones de división"
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
...
...
@@ -12619,6 +12644,9 @@ msgid ""
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
"Fuerza para reducir el bloqueo y la borrosidad en ⏎ plana y áreas con "
"textura, por defecto 1.0 recomienda que sea entre 0..2 ⏎ - 0.5: débil AQ ⏎ - "
"1.5: fuerte AQ"
#: modules/codec/x264.c:217
msgid "QP factor between I and P"
...
...
@@ -12685,6 +12713,8 @@ msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""
"Esto reduce las fluctuaciones en QP después de la compresión de curva. "
"Temporalmente borrosa quants."
#: modules/codec/x264.c:246
msgid "Partitions to consider"
...
...
@@ -12748,6 +12778,8 @@ msgid ""
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
"Predicción ponderada de los P-frames: - 0: desabilitado ⏎ - 1: Blind offset⏎ "
"- 2: Análisis Inteligente⏎\n"
#: modules/codec/x264.c:273
msgid "Integer pixel motion estimation method"
...
...
@@ -12781,8 +12813,8 @@ msgid ""
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
"Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde "
"
posicion
(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, "
"Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde
posicion
"
"(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, "
"secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. "
"Rango de 0 a 64."
...
...
@@ -12812,8 +12844,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:295
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""
"Intensidad de la optimización psicovisual, por defecto el valor es "
"\"1.0:0.0\""
"Intensidad de la optimización psicovisual, por defecto el valor es «1.0:0.0»"
#: modules/codec/x264.c:296
msgid ""
...
...
@@ -12821,6 +12852,9 @@ msgid ""
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""
"Controles primer parámetro si RD es de (subme> = 6) o fuera de control en "
"off. ⏎ Segundo parámetro si Trellis se utiliza en la optimización "
"psicovisual, por predeterminada off"
#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
...
...
@@ -12939,19 +12973,22 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
msgstr "
Inter de luma cuantificación de zona muerta
"
#: modules/codec/x264.c:349
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Ajuste el tamaño de la zona muerta entre la cuantificación del luma. Rango "
"de 0 a 32."
#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
msgstr "
Intra de luma cuantificación de zona muerta
"
#: modules/codec/x264.c:353
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Ajuste el tamaño de la zona muerta cuantización intra luma. Rango de 0 a 32."
#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
...
...
@@ -13038,13 +13075,16 @@ msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL."
#: modules/codec/x264.c:388
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""
msgstr "
FrameCount utilizar en preanálisis FrameType
"
#: modules/codec/x264.c:389
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
"FrameCount para utilizar en FrameType lookahead. Actualmente defecto puede "
"causar sync-problemas en producción unmuxable, como rtsp-producción sin ts-"
"mux"
#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
msgid "HRD-timing information"
...
...
@@ -13055,6 +13095,8 @@ msgid ""
"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
"by user settings."
msgstr ""
"Ajuste los parámetros para un tipo particular de origen o situación. "
"Reemplazado por la configuración del usuario."
#: modules/codec/x264.c:397
msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
...
...
@@ -13408,6 +13450,8 @@ msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""
"Cuando se establece, esta instancia de VLC actuará como reloj principal para "
"la sincronización de los clientes escuchando"
#: modules/control/netsync.c:62
msgid "Master server ip address"
...
...
@@ -13417,6 +13461,8 @@ msgstr "Dirección IP de servidor maestro"
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr ""
"La dirección IP del reloj principal de la red se utilizará para la "
"sincronización del reloj."
#: modules/control/netsync.c:66
msgid "UDP timeout (in ms)"
...
...
@@ -14117,6 +14163,12 @@ msgid ""
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do ?"
msgstr ""
"Debido a que el índice del archivo AVI está dañado o no se encuentra, la "
"búsqueda no funcionará correctamente.\n"
"VLC no reparará el archivo pero puede solucionar el problema temporalmente "
"construyendo un índice en memoria.\n"
"Este paso puede tomar mucho tiempo si se trata de un archivo grande.\n"
"¿Que quiere hacer?"
#: modules/demux/avi/avi.c:682
msgid "Build index then play"
...
...
@@ -14180,7 +14232,7 @@ msgstr "Decodificar"
#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""
msgstr "
Decodificar en la etapa del demuxer
"
#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
...
...
@@ -14191,6 +14243,8 @@ msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
"Si es no vacío y la decodificación de imagen es cierto, la imagen se "
"convierte en el croma especificado."
#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
...
...
@@ -14206,7 +14260,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr ""
msgstr "
Frecuencia de imágenes de la secuencia primaria producida.
"
#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
...
...
@@ -14217,6 +14271,8 @@ msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
"Utilice el modo de tiempo real adecuado para ser usado como una entrada "
"principal y esclavos de entrada en tiempo real."
#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
...
...
@@ -14302,6 +14358,9 @@ msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
"Wmserver utiliza un dialecto no estándar de RTSP. Al seleccionar este "
"parámetro le dirá VLC de asumir algunas opciones contrarias a la pauta RFC "
"2326."
#: modules/demux/live555.cpp:86
msgid "RTSP user name"
...
...
@@ -14905,7 +14964,7 @@ msgstr "Software"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:986
msgid "Make"
msgstr ""
msgstr "
Hacer
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:987
msgid "Model"
...
...
@@ -15252,7 +15311,7 @@ msgstr "Demuxor SMF"
#: modules/demux/stl.c:43
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr ""
msgstr "
EBU STL subtítulos analizador
"
#: modules/demux/subtitle.c:51
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
...
...
@@ -15310,8 +15369,8 @@ msgstr "PMT extra"
#: modules/demux/ts.c:89
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:"
"
tipo_de_emisión
[,...])."
"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:
tipo_de_emisión
"
"[,...])."
#: modules/demux/ts.c:91
msgid "Set id of ES to PID"
...
...
@@ -15425,10 +15484,13 @@ msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
"Ajustar el tamaño del búfer para leer y escribir un número entero de "
"paquetes. Especifique el tamaño del búfer de aquí y no en el número de "
"paquetes."
#: modules/demux/ts.c:136
msgid "Separate sub-streams"
msgstr ""
msgstr "
Sub-flujos separados
"
#: modules/demux/ts.c:138
msgid ""
...
...
@@ -16191,6 +16253,7 @@ msgstr "Permitir cambio automático de icono"
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
"Esta opción permite a la interfaz cambiar sus íconos en varias ocasiones."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
msgid "Lock Aspect Ratio"
...
...
@@ -17433,6 +17496,8 @@ msgid ""
"Extend subtitles duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"Extiende la duración de los subtítulos a este valor.\n"
"Asigne 0 para desactivarlo."
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:84
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
...
...
@@ -17440,6 +17505,8 @@ msgid ""
"Multiply subtitles duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"Multiplica la duración de los subtítulos por este valor.\n"
"Asigne 0 para desactivarlo."
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:88
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1692
...
...
@@ -17448,6 +17515,9 @@ msgid ""
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"Recalcular la duración de los subtítulos\n"
"de acuerdo con su contenido y este valor.\n"
"Asigne 0 para desactivarlo."
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
msgid "Basic"
...
...
@@ -18760,6 +18830,8 @@ msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr ""
"Acoplar/desacoplar los controles de pantalla completa al/del fondo de la "
"pantalla"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
msgctxt "Tooltip|Unmute"
...
...
@@ -20416,7 +20488,7 @@ msgstr "Saltar at&rás"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
msgid "Ctrl+T"
msgstr ""
msgstr "
Ctrl+T
"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
msgid "&Open File..."
...
...
@@ -20664,7 +20736,7 @@ msgstr "Arte de fondo se ajusta al tamaño de la ventana "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr ""
msgstr "
Ignorar botones de volúmen del teclado.
"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
msgid ""
...
...
@@ -20673,6 +20745,10 @@ msgid ""
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
"Cuando esta opción está activada, los botones de subir y bajar volumen y de "
"silencio del teclado cambiarán el volúmen del sistema operativo. Cuando no "
"está activada, los botones de volúmen cambiarán el volúmen de VLC cuando "
"éste esté seleccionado y el del sistema operativo cuando no lo esté."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
msgid "Qt interface"
...
...
@@ -29386,9 +29462,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#~ msgid "Act as master"
#~ msgstr "Actuar como maestro"
#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
#~ msgstr "¿Actuar como cliente maestro para la sincronización de red?"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Preguntar"
...
...
@@ -31408,6 +31481,12 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
#~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
#~ msgstr ""
#~ "La dirección IP del reloj principal de la red se utilizará para la "
#~ "sincronización del reloj."
#, fuzzy
#~ msgid "SLP LDAP filter"
#~ msgstr "Filtro de paso bajo"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment