Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-gpu
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-gpu
Commits
4cfcbafa
Commit
4cfcbafa
authored
Apr 07, 2009
by
Myckel Habets
Committed by
Christophe Mutricy
Apr 07, 2009
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Dutch update
Signed-off-by:
Christophe Mutricy
<
xtophe@videolan.org
>
parent
6f479dc0
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
428 additions
and
597 deletions
+428
-597
po/nl.po
po/nl.po
+428
-597
No files found.
po/nl.po
View file @
4cfcbafa
...
...
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-0
1-03 16:3
5+0100\n"
"Last-Translator:
Thomas De Rocker
<thomasderocker
@
yahoo
.
com
>
\n"
"PO-Revision-Date: 2009-0
4-05 12:2
5+0100\n"
"Last-Translator:
Myckel Habets
<myckel
@
sdf
.
lonestar
.
org
>
\n"
"Language-Team: De Vrije CD
<leiden
@
losc
.
nl
>
\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
...
...
@@ -52,9 +52,8 @@ msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
#: include/vlc_config_cat.h:40
#, fuzzy
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Algemene interface
instellingen"
msgstr "Algemene interface
-
instellingen"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
...
...
@@ -102,9 +101,8 @@ msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: include/vlc_config_cat.h:58
#, fuzzy
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid
na te bewerken
"
msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid
te verwerken.
"
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
...
...
@@ -120,9 +118,8 @@ msgid "Output modules"
msgstr "Uitvoermodules"
#: include/vlc_config_cat.h:64
#, fuzzy
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "
Dit zijn de a
lgemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
msgstr "
A
lgemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
#: modules/stream_out/transcode.c:232
...
...
@@ -157,20 +154,18 @@ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
#: include/vlc_config_cat.h:81
#, fuzzy
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Videofilters worden gebruikt om
het videobeeld na te be
werken."
msgstr "Videofilters worden gebruikt om
de video te ver
werken."
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Ondertiteling/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Instellingen betreffende On
Screen Display, ondertiteling en \"overleg
"
"Instellingen betreffende On
-Screen-Display, ondertitelingen en \"overlap
"
"subafbeeldingen\""
#: include/vlc_config_cat.h:93
...
...
@@ -178,38 +173,33 @@ msgid "Input / Codecs"
msgstr "Invoer / Codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:94
#, fuzzy
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Instellingen voor
videodecoders en -encoders
"
msgstr "Instellingen voor
invoer, demultiplexing, decodering en codering
"
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
msgstr "Toegangsmodules"
#: include/vlc_config_cat.h:99
#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Instellingen met betrekking tot de verschillende
methoden waarop VLC zijn
"
"
invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen
zoals HTTP proxy en "
"buffer
instellingen
vallen hieronder."
"Instellingen met betrekking tot de verschillende
toegangsmethoden. Veel
"
"
voorkomende instellingen die u wellicht wilt aanpassen,
zoals HTTP proxy en "
"buffer
instellingen ,
vallen hieronder."
#: include/vlc_config_cat.h:103
#, fuzzy
msgid "Stream filters"
msgstr "S
ubpicture
filters"
msgstr "S
tream-
filters"
#: include/vlc_config_cat.h:105
#, fuzzy
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Toegangsfilters zijn speciale modules die geavanceerde handelingen binnen in "
"VLC toestaan. U kunt hier beter niets veranderen tenzij u weet waar u mee "
"bezig bent."
"Streamfilters zijn speciale modules die geavanceerde handelingen aan de "
"invoerkant van VLC toestaan. Voorzichtig met deze instellingen... "
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
...
...
@@ -247,21 +237,18 @@ msgstr ""
"encoderen."
#: include/vlc_config_cat.h:120
#, fuzzy
msgid "General Input"
msgstr "Algeme
en
"
msgstr "Algeme
ne invoer
"
#: include/vlc_config_cat.h:121
#, fuzzy
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Algemene invoer instellingen. Voorzichtigheid geboden."
msgstr "Algemene invoer instellingen. Voorzichtigheid geboden.
..
"
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
msgid "Stream output"
msgstr "Stream-uitvoer"
#: include/vlc_config_cat.h:126
#, fuzzy
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
...
...
@@ -274,8 +261,8 @@ msgstr ""
"Stream-uitvoer is hetgeen dat VLC in staat stelt als een streaming server te "
"dienen of binnenkomende streams op te slaan.\n"
"Streams worden eerst muxed en dan door een \"toegangsuitvoer\" module, die "
"naar bestand kan opslaan of het kan streamen (UDP, HTTP, RTP/RTSP), "
"
gezon
den. \n"
"naar bestand kan opslaan of het kan streamen (UDP, HTTP, RTP/RTSP),
gezonden
"
"
wor
den. \n"
"Sout streams modules zorgen voor geavanceerde stream verwerkingen "
"(transcoding, dupliceren...)."
...
...
@@ -410,21 +397,19 @@ msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: include/vlc_config_cat.h:187
#, fuzzy
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden.
..
"
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
msgstr "CPU-instellingen"
#: include/vlc_config_cat.h:190
#, fuzzy
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
"U kan kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten.
U kan deze
"
"
instellingen beter niet veranderen.
"
"U kan kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten.
Gebruik met
"
"
extreme voorzichtigheid!
"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
...
...
@@ -519,38 +504,32 @@ msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
#: include/vlc_intf_strings.h:42
#, fuzzy
msgid "Media
&
Information"
msgstr "Media informatie"
msgstr "Media
&
informatie"
#: include/vlc_intf_strings.h:43
#, fuzzy
msgid "
&
Codec Information"
msgstr "
&
Codec informatie
...
"
msgstr "
&
Codec informatie"
#: include/vlc_intf_strings.h:44
#, fuzzy
msgid "
&
Messages"
msgstr "Berichten"
msgstr "
&
Berichten"
#: include/vlc_intf_strings.h:45
#, fuzzy
msgid "Jump to Specific
&
Time"
msgstr "Ga naar een specifieke
&
tijd
...
"
msgstr "Ga naar een specifieke
&
tijd"
#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
msgid "
&
Bookmarks"
msgstr "
&
Bladwijzers"
#: include/vlc_intf_strings.h:47
#, fuzzy
msgid "
&
VLM Configuration"
msgstr "
VL
&
M configuratie...
"
msgstr "
&
VLM configuratie
"
#: include/vlc_intf_strings.h:49
#, fuzzy
msgid "
&
About"
msgstr "Info"
msgstr "
&
Info"
#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
...
...
@@ -647,9 +626,8 @@ msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Afspeellijst naar bestand
&
opslaan..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79
#, fuzzy
msgid "Open Play
&
list..."
msgstr "Afspeellijst openen..."
msgstr "
&
Afspeellijst openen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:81
msgid "Search"
...
...
@@ -660,9 +638,8 @@ msgid "Search Filter"
msgstr "Zoekfilter"
#: include/vlc_intf_strings.h:84
#, fuzzy
msgid "
&
Services Discovery"
msgstr "
Dienst-
ontdekking"
msgstr "
&
Dienst
ontdekking"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
msgid ""
...
...
@@ -738,7 +715,6 @@ msgstr ""
"die in de kleur zijn die u in de instellingen geselecteerd had."
#: include/vlc_intf_strings.h:119
#, fuzzy
msgid ""
"
<html><head><meta
http-equiv=
\"Content-Type\"
content=
\"text/html;
"
"
charset=
utf-8\"
/></head><body><h2>
Welcome to VLC media player Help
</
"
...
...
@@ -767,7 +743,7 @@ msgid ""
"can
<b>
promote
</b>
VLC media player.
</p></body></html>
"
msgstr ""
"
<html><head><meta
http-equiv=
\"Content-Type\"
content=
\"text/html;
"
"
charset=
utf-8\"
/></head><body><h2>
Welkom bij
de
VLC mediaspeler Help
</
"
"
charset=
utf-8\"
/></head><body><h2>
Welkom bij VLC mediaspeler Help
</
"
"
h2><h3>
Documentatie
</h3><p>
U kan VLC documentatie op VideoLAN's
<a
href=
"
"
\"
http:
//
wiki
.
videolan
.
org
\"
>
wiki
</a>
website vinden.
</p><p>
Begint u nog "
"maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de
<br><a
href=
\"http://wiki."
...
...
@@ -1016,9 +992,8 @@ msgid "Program"
msgstr "Programma"
#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
#, fuzzy
msgid "Scrambled"
msgstr "
Schaal
"
msgstr "
Gecodeerd
"
#: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
msgid "Yes"
...
...
@@ -1045,9 +1020,8 @@ msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/input/es_out.c:2645
#, fuzzy
msgid "Original ID"
msgstr "Originele
audio
"
msgstr "Originele
ID
"
#: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
msgid "Codec"
...
...
@@ -1095,19 +1069,17 @@ msgid "%u kb/s"
msgstr "%u Kb/s"
#: src/input/es_out.c:2701
#, fuzzy
msgid "Track replay gain"
msgstr "S
tandaard
replay gain"
msgstr "S
poor
replay gain"
#: src/input/es_out.c:2703
#, fuzzy
msgid "Album replay gain"
msgstr "
Standaard
replay gain"
msgstr "
Album
replay gain"
#: src/input/es_out.c:2705
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.
1f G
B"
msgstr "%.
2f d
B"
#: src/input/es_out.c:2715
msgid "Resolution"
...
...
@@ -1136,7 +1108,7 @@ msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC is niet in staat het invoersformaat te herkennen"
#: src/input/input.c:2563
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr ""
...
...
@@ -2038,16 +2010,14 @@ msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
#: src/libvlc-module.c:431
#, fuzzy
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Geef videotitel gedurende x milliseconden weer"
#: src/libvlc-module.c:433
#, fuzzy
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
"Geef de videotitel gedurende n miliseconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
"sec
onden).
"
"sec
.)
"
#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Position of video title"
...
...
@@ -2059,12 +2029,10 @@ msgstr ""
"Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
#: src/libvlc-module.c:439
#, fuzzy
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Verberg cursor en schermvullende modus aansturing na x milliseconden"
#: src/libvlc-module.c:442
#, fuzzy
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
...
...
@@ -2223,24 +2191,26 @@ msgstr ""
"etc.) wat de beeldpuntgrootte aangeeft."
#: src/libvlc-module.c:519
#, fuzzy
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Video
schalen
"
msgstr "Video
autoschaling
"
#: src/libvlc-module.c:521
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
"Laat de video schalen zodat het in het venster past of het scherm helemaal "
"vult."
#: src/libvlc-module.c:523
#, fuzzy
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Video schalingsf
ilte
r"
msgstr "Video schalingsf
acto
r"
#: src/libvlc-module.c:525
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"Schalingsfactor om te gebruiken als autoschaling gedeactiveerd is.\n"
"Standaardwaarde is 1.0 (originele videogrootte)."
#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Custom crop ratios list"
...
...
@@ -2335,7 +2305,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:566
msgid "key and mouse event handling at vout level."
msgstr ""
msgstr "
toets- en muisgebeurtenisafhandeling op vout-niveau.
"
#: src/libvlc-module.c:568
msgid ""
...
...
@@ -2343,15 +2313,18 @@ msgid ""
"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
"support is the default value."
msgstr ""
"Deze parameter accespteert de volgende waarden : 1 (volledige "
"gebeurtenisafhandelingsondersteuning), 2 (gebeurtenisafhandeling alleen bij "
"schermvullende modus) of 3 (geen gebeurtenisafhandeling). Volledige "
"gebeurtenisafhandeling is de standaardwaarde."
#: src/libvlc-module.c:574
msgid "FullSupport"
msgstr ""
msgstr "
VolledigeOndesteuning
"
#: src/libvlc-module.c:574
#, fuzzy
msgid "Fullscreen-Only"
msgstr "
S
chermvullende modus"
msgstr "
Alleen s
chermvullende modus"
#: src/libvlc-module.c:582
msgid ""
...
...
@@ -2592,13 +2565,12 @@ msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
#: src/libvlc-module.c:696
#, fuzzy
msgid "Fast seek"
msgstr "Snel
ler
"
msgstr "Snel
zoeken
"
#: src/libvlc-module.c:698
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr ""
msgstr "
Geef voorkeur van snelheid over precisie bij zoeken
"
#: src/libvlc-module.c:700
msgid "Input list"
...
...
@@ -2645,9 +2617,9 @@ msgid "Record directory or filename"
msgstr "Opnamedirectory of bestandsnaam"
#: src/libvlc-module.c:719
#, fuzzy
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Directory waarin de opnames zullen worden opgeslagen."
msgstr ""
"Directory of bestandsnaam waar de opnames naar toe opgeslagen moeten worden"
#: src/libvlc-module.c:721
msgid "Prefer native stream recording"
...
...
@@ -2674,13 +2646,12 @@ msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
#: src/libvlc-module.c:732
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
"Dit is de
grootte van de tijdelijke bestanden die gebruikt worden om
"
"tijdverschoven streams in op te slaan."
"Dit is de
maximale grootte in bytes van de tijdelijke bestanden die gebruikt
"
"
worden om
tijdverschoven streams in op te slaan."
#: src/libvlc-module.c:737
msgid ""
...
...
@@ -2745,7 +2716,6 @@ msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Subpictures-filtermodule"
#: src/libvlc-module.c:763
#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
...
...
@@ -3300,16 +3270,13 @@ msgstr ""
"U moet dit niet als globale optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
#: src/libvlc-module.c:1034
#, fuzzy
msgid "Stream filter module"
msgstr "S
ubpictures
-filtermodule"
msgstr "S
tream
-filtermodule"
#: src/libvlc-module.c:1036
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr ""
"Toegangsfilters worden gebruikt om de stream die gelezen word aan te passen. "
"Een toepassing is bijvoorbeeld tijdverschuiving."
"Stream-filters worden gebruikt om de stream die gelezen word aan te passen. "
#: src/libvlc-module.c:1038
msgid "Demux module"
...
...
@@ -3455,7 +3422,6 @@ msgstr ""
"reeds geopende versie van VLC opgenomen."
#: src/libvlc-module.c:1107
#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
...
...
@@ -3719,24 +3685,20 @@ msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
#: src/libvlc-module.c:1224
#, fuzzy
msgid "Normal rate"
msgstr "Normale
grootte
"
msgstr "Normale
afspeelsnelheid
"
#: src/libvlc-module.c:1225
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "Selecteer de sneltoets om de
ze bladwijzer
in te stellen."
msgstr "Selecteer de sneltoets om de
normale afspeelsnelheid
in te stellen."
#: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Sneller"
msgstr "Sneller
(fijn)
"
#: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Langzamer"
msgstr "Langzamer
(fijn)
"
#: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
...
...
@@ -4245,27 +4207,27 @@ msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr ""
msgstr "
Autoschaling wisselen
"
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr ""
msgstr "
(De)activeer autoschaling.
"
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Increase scale factor"
msgstr ""
msgstr "
Vergroot schalingsfactor
"
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Increase scale factor."
msgstr ""
msgstr "
Vergroot schalingsfactor.
"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Decrease scale factor"
msgstr ""
msgstr "
Verklein schalingsfactor
"
#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Decrease scale factor."
msgstr ""
msgstr "
Verklein schalingsfactor.
"
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Cycle deinterlace modes"
...
...
@@ -4762,13 +4724,13 @@ msgid "File not verifiable"
msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
#: src/misc/update.c:1704
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
"Het was niet mogelijk om
de veiligheid van
het gedownloade bestand \"%s\" te "
"verifiëren, dus
heeft VLC
het verwijderd."
"Het was niet mogelijk om
veilig
het gedownloade bestand \"%s\" te "
"verifiëren, dus
is
het verwijderd."
#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
msgid "File corrupted"
...
...
@@ -4806,14 +4768,12 @@ msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Beeldverhouding"
#: src/video_output/vout_intf.c:402
#, fuzzy
msgid "Autoscale video"
msgstr "
Video activeren
"
msgstr "
Autoschaling video
"
#: src/video_output/vout_intf.c:409
#, fuzzy
msgid "Scale factor"
msgstr "Schalingsfactor
(0.1-2.0)
"
msgstr "Schalingsfactor"
#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
msgid "Capture the audio stream in stereo."
...
...
@@ -4849,36 +4809,32 @@ msgid "Caching value in ms"
msgstr "Buffergrootte in ms"
#: modules/access/alsa.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"
Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames configureren. Deze waarde moet
"
"
in milliseconden opgegeven
worden."
"
Buffergrootte voor Alsa-opnames. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven
"
"worden."
#: modules/access/alsa.c:87
msgid "Alsa"
msgstr ""
msgstr "
Alsa
"
#: modules/access/alsa.c:88
#, fuzzy
msgid "Alsa audio capture input"
msgstr "
JACK audio
invoer"
msgstr "
Alsa audio-opname
invoer"
#: modules/access/bd/bd.c:54
#, fuzzy
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in "
"milliseconden opgegeven worden."
"Buffergrootte voor BDs. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/bd/bd.c:61
msgid "BD"
msgstr ""
msgstr "
BD
"
#: modules/access/bd/bd.c:62
msgid "Blu-Ray Disc Input"
msgstr ""
msgstr "
Blu-Ray Disc invoer
"
#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
msgid ""
...
...
@@ -5004,27 +4960,24 @@ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:99
#, fuzzy
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz
meestal 9.75GHz
"
msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz
(meestal 9.75GHz)
"
#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:102
#, fuzzy
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz
meestal 10.6GHz
"
msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz
(meestal 10.6GHz)
"
#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:106
#, fuzzy
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz
meestal 11.7GHz
"
msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz
(meestal 11.7GHz)
"
#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Modulation type"
...
...
@@ -5032,70 +4985,63 @@ msgstr "Modulatietype"
#: modules/access/bda/bda.c:110
msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
msgstr ""
msgstr "
QAM, PSK of VSB modulatiemethode
"
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "QAM16"
msgstr ""
msgstr "
QAM16
"
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "QAM32"
msgstr ""
msgstr "
QAM32
"
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "QAM64"
msgstr ""
msgstr "
QAM64
"
#: modules/access/bda/bda.c:114
#, fuzzy
msgid "QAM128"
msgstr "128"
msgstr "
QAM
128"
#: modules/access/bda/bda.c:114
#, fuzzy
msgid "QAM256"
msgstr "256"
msgstr "
QAM
256"
#: modules/access/bda/bda.c:115
#, fuzzy
msgid "BPSK"
msgstr "
PS
"
msgstr "
BPSK
"
#: modules/access/bda/bda.c:115
#, fuzzy
msgid "QPSK"
msgstr "
PS
"
msgstr "
QPSK
"
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "8VSB"
msgstr ""
msgstr "
8VSB
"
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "16VSB"
msgstr ""
msgstr "
16VSB
"
#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
#, fuzzy
msgid "ATSC Major Channel"
msgstr "A
udio
kanaal"
msgstr "A
TSC hoofd
kanaal"
#: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
#, fuzzy
msgid "ATSC Minor Channel"
msgstr "A
udio
kanaal"
msgstr "A
TSC sub
kanaal"
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
msgid "ATSC Physical Channel"
msgstr ""
msgstr "
ATSC Fysisch kanaal
"
#: modules/access/bda/bda.c:126
#, fuzzy
msgid "FEC rate"
msgstr "
Maken
"
msgstr "
FEC ratio
"
#: modules/access/bda/bda.c:127
msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
msgstr ""
msgstr "
FEC rate bevat DVB-T hoge prioriteit stream FEC Rate
"
#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
msgid "1/2"
...
...
@@ -5254,30 +5200,30 @@ msgid "Circular Right"
msgstr "Cirkelvormig rechts"
#: modules/access/bda/bda.c:178
#, fuzzy
msgid "Satellite Range Code"
msgstr "Satelliet
Lengtegraad
"
msgstr "Satelliet
bereikcode
"
#: modules/access/bda/bda.c:179
msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
"Satelietbereikcode zoals gedefinieerd door de producent bijv. DISEqC switch "
"code"
#: modules/access/bda/bda.c:181
#, fuzzy
msgid "Network Name"
msgstr "Netwerk
:
"
msgstr "Netwerk
naam
"
#: modules/access/bda/bda.c:182
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
msgstr "
Unieke netwerknaam in de System Tuning Spaces
"
#: modules/access/bda/bda.c:183
msgid "Network Name to Create"
msgstr ""
msgstr "
Netwerknaam om aan te maken
"
#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
msgstr "
Maak unieke naam in de System Tuning Spaces aan
"
#: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
msgid "DVB"
...
...
@@ -5326,9 +5272,9 @@ msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
#: modules/access/cdda.c:506
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "Audio-cd - Spoor %i"
msgstr "Audio-cd - Spoor %
02
i"
#: modules/access/cdda/access.c:285
msgid "CD reading failed"
...
...
@@ -5720,13 +5666,12 @@ msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"
Hier kunt u de buffergrootte voor DirectShow streams configureren. Deze
"
"
waarde moet in milliseconden
opgegeven worden."
"
Buffergrootte voor DirectShow streams. Deze waarde moet in milliseconden
"
"opgegeven worden."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
...
...
@@ -5947,18 +5892,17 @@ msgstr "Configureer"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Capture failed"
msgstr "Opname mislukt"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
msgid "No video or audio device selected."
msgstr ""
msgstr "
Geen video- of audioapparaat geselecteerd.
"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
#, fuzzy
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controleer het logboek voor details."
msgstr ""
"VLC kan GEEN opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor details."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
#, c-format
...
...
@@ -5983,9 +5927,8 @@ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
#: modules/access/dv.c:78
#, fuzzy
msgid "DV"
msgstr "DV
B
"
msgstr "DV"
#: modules/access/dvb/access.c:138
msgid "Modulation type for front-end device."
...
...
@@ -6094,9 +6037,8 @@ msgstr ""
"nieuwe syntax te zien."
#: modules/access/dvb/access.c:986
#, fuzzy
msgid "Invalid polarization"
msgstr "Ongeldige
combin
atie"
msgstr "Ongeldige
polaris
atie"
#: modules/access/dvb/access.c:987
#, c-format
...
...
@@ -6152,7 +6094,6 @@ msgid "Playback failure"
msgstr "Afspelen mislukt"
#: modules/access/dvdnav.c:318
#, fuzzy
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
...
...
@@ -6206,12 +6147,11 @@ msgid "DVD without menus"
msgstr "Dvd zonder menu's"
#: modules/access/dvdread.c:106
#, fuzzy
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "DVDRead
Invoer (dvd
zonder menu-ondersteuning)"
msgstr "DVDRead
invoer (
zonder menu-ondersteuning)"
#: modules/access/dvdread.c:252
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead kon schijf \"%s\" niet openen."
...
...
@@ -6245,9 +6185,8 @@ msgstr ""
"moet in milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/eyetv.m:68
#, fuzzy
msgid "EyeTV input"
msgstr "
FTP
invoer"
msgstr "
EyeTV
invoer"
#: modules/access/fake.c:46
msgid ""
...
...
@@ -6283,14 +6222,15 @@ msgid "Duration in ms"
msgstr "Duur in ms"
#: modules/access/fake.c:57
#, fuzzy
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
msgstr ""
"Tijdsduur van het fake-streamen voor het faken van een bestandseinde. "
"(standaard is 0, wat betekent dat de stream ongelimiteerd is)."
"(standaard is -1, wat betekent dat de stream, indien geforceerd, "
"ongelimiteerd is of duurt anders 10 seconden. 0, betekent dat de stream "
"ongelimiteerd is)."
#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
msgid "Fake"
...
...
@@ -6478,7 +6418,6 @@ msgid "Forward Cookies"
msgstr "Cookies doorsturen"
#: modules/access/http.c:96
#, fuzzy
msgid "Forward Cookies across http redirections "
msgstr "Cookies over http herleidingen doorsturen"
...
...
@@ -6501,13 +6440,12 @@ msgstr ""
"Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
#: modules/access/jack.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Maak de VLC bufferaudiogegevens, opgenomen van
de jack-ingang, de ingestelde
"
"
lengte in
milliseconden."
"Maak de VLC bufferaudiogegevens, opgenomen van
jack, de ingestelde lengte in
"
"milliseconden."
#: modules/access/jack.c:66
msgid "Pace"
...
...
@@ -6607,32 +6545,27 @@ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
#: modules/access/mtp.c:71
#, fuzzy
msgid "MTP input"
msgstr "
F
TP invoer"
msgstr "
M
TP invoer"
#: modules/access/mtp.c:72
#, fuzzy
msgid "MTP"
msgstr "
TC
P"
msgstr "
MT
P"
#: modules/access/oss.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"
Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames configureren. Deze waarde moet
"
"
in milliseconden opgegeven
worden."
"
Buffergrootte voor OSS-opnames. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven
"
"worden."
#: modules/access/oss.c:77
#, fuzzy
msgid "OSS"
msgstr "
D
SS"
msgstr "
O
SS"
#: modules/access/oss.c:78
#, fuzzy
msgid "OSS input"
msgstr "
SMB
invoer"
msgstr "
OSS
invoer"
#: modules/access/pvr.c:62
msgid ""
...
...
@@ -6843,13 +6776,15 @@ msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:45
msgid "RTCP (local) port"
msgstr ""
msgstr "
RTCP (lokale) poort
"
#: modules/access/rtp/rtp.c:47
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
"RTCP paketten zullen op deze transport protocol poort ontvangen worden. "
"Indien nul, zal multiplexed RTP/RTCP gebruikt worden."
#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
...
...
@@ -6919,7 +6854,7 @@ msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:85
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr ""
msgstr "
Real-Time Protocol (RTP) invoer
"
#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
#: modules/demux/live555.cpp:75
...
...
@@ -7207,6 +7142,8 @@ msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
"Alsa of OSS audio-opname in de v4l toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
"'v4l:// :input-slave=alsa://' of 'v4l:// :input-slave=oss://'."
#: modules/access/v4l.c:141
msgid "Video4Linux"
...
...
@@ -7258,19 +7195,16 @@ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr "IO-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
#: modules/access/v4l2.c:88
#, fuzzy
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie)."
msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie
, 0 voor driverstandaard
)."
#: modules/access/v4l2.c:91
#, fuzzy
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr "Forceer hoogte (-1 voor autodetectie)."
msgstr "Forceer hoogte (-1 voor autodetectie
, 0 voor driverstandaard
)."
#: modules/access/v4l2.c:93
#, fuzzy
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr "Framerate voor opname, indien toepasbaar (
-1
voor autodetectie)."
msgstr "Framerate voor opname, indien toepasbaar (
0
voor autodetectie)."
#: modules/access/v4l2.c:97
msgid "Use libv4l2"
...
...
@@ -7527,6 +7461,8 @@ msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
"Alsa of OSS audio-opname in de v4l2 toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
"'v4l2:// :input-slave=alsa://' of 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
#: modules/access/v4l2.c:220
msgid "READ"
...
...
@@ -8407,9 +8343,8 @@ msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr "Audiofilter voor lelijke herbemonstering"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
#, fuzzy
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr "
Schaal audio tempo
in synchronisatie met afspeelsnelheid"
msgstr "
Audiotemposchaler
in synchronisatie met afspeelsnelheid"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
...
...
@@ -8458,9 +8393,8 @@ msgid "Width of the virtual room"
msgstr "Breedte van de virtuele ruimte"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "
S
patializer"
msgstr "
Audio-s
patializer"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
...
...
@@ -8602,15 +8536,16 @@ msgstr ""
"gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund is)."
#: modules/audio_output/directx.c:233
#, fuzzy
msgid "Select speaker configuration"
msgstr "
Lua aansturing
configuratie"
msgstr "
Selecteer speaker
configuratie"
#: modules/audio_output/directx.c:234
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
"Selecteer speakerconfiguratie die u wilt gebruiken. Deze optie doet geen "
"upmixing! Dus GEEN bijv. Stereo -> 5.1 conversie."
#: modules/audio_output/directx.c:238
msgid "DirectX audio output"
...
...
@@ -9338,229 +9273,215 @@ msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""
msgstr "
Constante kwaliteitsfactor
"
#: modules/codec/dirac.c:63
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr ""
msgstr "
Indien bitrate=0, gebruik deze waarde voor constante kwaliteit
"
#: modules/codec/dirac.c:66
#, fuzzy
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "
Bitratio (kb/
s)"
msgstr "
CBR bitrate (kbp
s)"
#: modules/codec/dirac.c:67
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr ""
msgstr "
Een waarde >0 activeert een constante bitrate modus
"
#: modules/codec/dirac.c:70
#, fuzzy
msgid "Enable lossless coding"
msgstr "
Megabass modus
inschakelen"
msgstr "
Verliesloze codering
inschakelen"
#: modules/codec/dirac.c:71
msgid ""
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr ""
msgstr "
Verliesloze codering negeert bitrate of kwaliteitinstellingen
"
#: modules/codec/dirac.c:75
#, fuzzy
msgid "Prefilter"
msgstr "Pr
ofiel
"
msgstr "Pr
efilter
"
#: modules/codec/dirac.c:76
#, fuzzy
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "A
udio rendering (de)activeren.
"
msgstr "A
daptieve prefiltering activeren
"
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""
msgstr "
Middengewogen mediaan
"
#: modules/codec/dirac.c:81
msgid "Rectangular Linear Phase"
msgstr ""
msgstr "
Rechthoekige Lineaire Fase
"
#: modules/codec/dirac.c:81
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr ""
msgstr "
Diagonaal Lineaire Fase
"
#: modules/codec/dirac.c:84
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""
msgstr "
Hoeveelheid prefiltering
"
#: modules/codec/dirac.c:85
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""
msgstr "
Hogere waarde is meer prefilteren
"
#: modules/codec/dirac.c:88
#, fuzzy
msgid "Chroma format"
msgstr "
SDL c
hromaformaat"
msgstr "
C
hromaformaat"
#: modules/codec/dirac.c:89
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
"Het kiezen van een chromaformaat zal de video in dat formaat converteren"
#: modules/codec/dirac.c:94
msgid "4:2:0"
msgstr ""
msgstr "
4:2:0
"
#: modules/codec/dirac.c:94
msgid "4:2:2"
msgstr ""
msgstr "
4:2:2
"
#: modules/codec/dirac.c:94
msgid "4:4:4"
msgstr ""
msgstr "
4:4:4:
"
#: modules/codec/dirac.c:97
#, fuzzy
msgid "Distance between 'P' frames"
msgstr "
Maximale QP stap tussen
frames."
msgstr "
Afstand tussen 'P'
frames."
#: modules/codec/dirac.c:101
#, fuzzy
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgstr "Aantal
referentieframes
"
msgstr "Aantal
'P' frames per GOP
"
#: modules/codec/dirac.c:105
#, fuzzy
msgid "Picture coding mode"
msgstr "
Opname voltooid
"
msgstr "
Afbeeldingcoderingsmodus
"
#: modules/codec/dirac.c:106
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
"Veldcodering is waar geinterlacede velden afzonderling gecodeerd worden i.t."
"t. pseudo-progressieve frame."
#: modules/codec/dirac.c:111
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
msgstr "
auto - laat codeerder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)
"
#: modules/codec/dirac.c:112
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""
msgstr "
forceer codering van frame als een enkele afbeelding
"
#: modules/codec/dirac.c:113
msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
msgstr ""
msgstr "
dwing coderingsframe in afzonderlijke geinterlacede velden
"
#: modules/codec/dirac.c:117
msgid "Width of motion compensation blocks"
msgstr ""
msgstr "
Breedte van bewegingscompensatieblokken
"
#: modules/codec/dirac.c:121
msgid "Height of motion compensation blocks"
msgstr ""
msgstr "
Hoogte van bewegingscompensatieblokken
"
#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Block overlap (%)"
msgstr ""
msgstr "
Blokoverlap (%)
"
#: modules/codec/dirac.c:127
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr ""
msgstr "
Hoeveelheid dat ieder blok moet worden overlapt door zijn buren
"
#: modules/codec/dirac.c:132
#, fuzzy
msgid "xblen"
msgstr "
boolea
n"
msgstr "
xble
n"
#: modules/codec/dirac.c:133
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr ""
msgstr "
Totale horizontale bloklengte inclusief overlappen
"
#: modules/codec/dirac.c:137
#, fuzzy
msgid "yblen"
msgstr "
boolea
n"
msgstr "
yble
n"
#: modules/codec/dirac.c:138
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr ""
msgstr "
Totale verticale bloklengte inclusief overlappen
"
#: modules/codec/dirac.c:141
#, fuzzy
msgid "Motion vector precision"
msgstr "
Maximum bewegingsvectorlengt
e"
msgstr "
Bewegingsvectorprecisi
e"
#: modules/codec/dirac.c:142
msgid "Motion vector precision in pels."
msgstr ""
msgstr "
Bewegingsvectorprecisie in pels.
"
#: modules/codec/dirac.c:147
msgid "Simple ME search area x:y"
msgstr ""
msgstr "
Eenvoudig ME zoekgebied x:y
"
#: modules/codec/dirac.c:148
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
"(Niet aanbevolen) Voer een eenvoudige, niet-hiërarchische, blokvergelijkende "
"bewegingsvector zoekopdracht uit met een zoekbereik van +/-x, +/-y"
#: modules/codec/dirac.c:153
#, fuzzy
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "
Chroma i
n bewegingsschatting"
msgstr "
Drie componente
n bewegingsschatting"
#: modules/codec/dirac.c:154
#, fuzzy
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr "
Chroma in bewegingsschatting
"
msgstr "
Gebruik chroma als onderdeel in het bewegingsschattingsproces
"
#: modules/codec/dirac.c:157
#, fuzzy
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "
Subpicture filters
"
msgstr "
Intra afbeelding DWT filter
"
#: modules/codec/dirac.c:161
#, fuzzy
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "
Subpicture filters
"
msgstr "
Inter afbeelding DWT filter
"
#: modules/codec/dirac.c:165
#, fuzzy
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "Aantal
rijen
"
msgstr "Aantal
DWT iteraties
"
#: modules/codec/dirac.c:166
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""
msgstr "
Ook DWT niveau's genoemd
"
#: modules/codec/dirac.c:170
#, fuzzy
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "
Spatializer
activeren"
msgstr "
Meerdere quantizers
activeren"
#: modules/codec/dirac.c:171
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
msgstr "
Activeer meerdere quantizers per subband (een per codeblok)
"
#: modules/codec/dirac.c:175
#, fuzzy
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr "
Spatializer activeren
"
msgstr "
Activeer ruimtelijke verdeling
"
#: modules/codec/dirac.c:179
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""
msgstr "
Deactiveer rekenkundige codering
"
#: modules/codec/dirac.c:180
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
msgstr "
Gebruik in plaats variabele lengte codes, handig voor hoge bitrates
"
#: modules/codec/dirac.c:185
#, fuzzy
msgid "cycles per degree"
msgstr "
Hoek in graden
"
msgstr "
cycli per graad
"
#: modules/codec/dirac.c:207
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr ""
msgstr "
Dirac videocodeerder, gebruikmakend van de dirac-onderzoek bibliotheek
"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
msgid "DirectMedia Object decoder"
...
...
@@ -9745,7 +9666,7 @@ msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
#: modules/codec/fluidsynth.c:43
msgid "FluidSynth"
msgstr ""
msgstr "
FluidSynth
"
#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Video memory buffer width."
...
...
@@ -9791,30 +9712,34 @@ msgid ""
"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\",
&ex);
. Besides is simillar to vmem "
"video output module."
msgstr ""
"Deze module maakt het mogelijk video streams te maken van raw-afbeeldingen "
"gegenereerd (naar geheugen) door een renderingsprogramma die libvlc "
"gebruikt. Om deze module vanuit libvlc te gebruiken zet codec naar invmem, "
"zet alle --invmem-* opties in vlc-argv en gebruik libvlc_media_nieuw "
"(libvlc, \"fake://\",
&ex);
. Voor de rest is het vergelijkbaar met de vmem "
"video uitvoermodule."
#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
#, fuzzy
msgid "Memory video decoder"
msgstr "
Theora
video decoder"
msgstr "
Geheugen
video decoder"
#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
#: modules/codec/kate.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
"Kate streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
"u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
"u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren. NB: dit heeft geen effect "
"als rendering via Tiger loopt."
#: modules/codec/kate.c:204
#, fuzzy
msgid "Shadow"
msgstr "Schaduw
offset
"
msgstr "Schaduw"
#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
msgid "Outline"
...
...
@@ -9937,50 +9862,55 @@ msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"
#: modules/codec/kate.c:216
#, fuzzy
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "
Direct
renderen"
msgstr "
Gebruik Tiger voor
renderen"
#: modules/codec/kate.c:217
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
"Kate streams kunnen met de Tiger bibliotheek gerendered worden. Dit "
"deactiveren zal alleen statische tekst en bitmap gebaseerde streams "
"renderen."
#: modules/codec/kate.c:221
#, fuzzy
msgid "Rendering quality"
msgstr "Kwaliteit
enco
dering"
msgstr "Kwaliteit
ren
dering"
#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
"Selecteer renderingkwaliteit, ten koste van snelheid. 0 is het snelst, 1 "
"heeft de hoogste kwaliteit."
#: modules/codec/kate.c:226
#, fuzzy
msgid "Default font effect"
msgstr "
Koptelefoon-effect
"
msgstr "
Standaard effect van lettertype
"
#: modules/codec/kate.c:227
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
"Voeg een lettertype-effect toe om de leesbaarheid tegen verschillende "
"achtergronden te verbeteren."
#: modules/codec/kate.c:231
msgid "Default font effect strength"
msgstr ""
msgstr "
Standaard lettertype effectsterkte
"
#: modules/codec/kate.c:232
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
"Hoe aanwezig het gekozen lettertype-effect moet zijn (afhankelijk van het "
"effect)."
#: modules/codec/kate.c:236
#, fuzzy
msgid "Default font description"
msgstr "S
essie beschrijving
"
msgstr "S
tandaard beschrijving van lettertype
"
#: modules/codec/kate.c:237
msgid ""
...
...
@@ -9988,49 +9918,57 @@ msgid ""
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
"Welk lettertypebeschrijving te gebruiken als de Kate stream geen bepaalde "
"lettertypeparameters (naam, grootte, etc.) opgeeft. Een lege naam zal Tiger "
"waar nodig lettertypeparameters laten kiezen."
#: modules/codec/kate.c:242
#, fuzzy
msgid "Default font color"
msgstr "Standaard
tekstkleur
"
msgstr "Standaard
kleur van lettertype
"
#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
"Standaard lettertypekleur om te gebruiken als de Kate stream geen specifieke "
"lettertypekleur opgeeft."
#: modules/codec/kate.c:247
#, fuzzy
msgid "Default font alpha"
msgstr "Standaard
stream
"
msgstr "Standaard
alpha van lettertype
"
#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
"Transparantie van de standaard lettertypekleur als de Kate stream geen "
"specifieke lettertypekleur opgeeft."
#: modules/codec/kate.c:252
#, fuzzy
msgid "Default background color"
msgstr "Standaard a
udiovolume
"
msgstr "Standaard a
chtergrondkleur
"
#: modules/codec/kate.c:253
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
"Standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen specifieke "
"achtergrondkleur opgeeft."
#: modules/codec/kate.c:257
msgid "Default background alpha"
msgstr ""
msgstr "
Standaard achtergrond alpha
"
#: modules/codec/kate.c:258
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
"Transparantie van de standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen "
"specifieke achtergrondkleur opgeeft."
#: modules/codec/kate.c:264
msgid ""
...
...
@@ -10041,20 +9979,25 @@ msgid ""
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
"Kate is een codec voor tekst- en afbeeldinggebaseerde overlappen.\n"
"De Tiger rendering-bibliotheek is nodig om complexe Kate streams weer te "
"geven, maar VLC kan nog steeds statische tekst en afbeeldinggebaseerde "
"ondertitelingen weergeven als deze niet beschikbaar is.\n"
"Let op dat veranderingen in instellingen hierbeneden pas actief worden als "
"een nieuwe stream afgespeeld wordt. Dit wordt hopelijk binnenkort "
"gerepareerd."
#: modules/codec/kate.c:273
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: modules/codec/kate.c:274
#, fuzzy
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "
Fake video
decoder"
msgstr "
Kate overleg
decoder"
#: modules/codec/kate.c:293
#, fuzzy
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "T
ekstweergave module
"
msgstr "T
iger rendering standaarden
"
#: modules/codec/kate.c:329
msgid "Kate text subtitles packetizer"
...
...
@@ -10125,9 +10068,8 @@ msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "SDL_image video decoder"
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
#, fuzzy
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "
\"%s\" is geen audio encoder.
"
msgstr "
MP3 vaste punt audiocodeerder
"
#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
...
...
@@ -10212,9 +10154,8 @@ msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Speex audio decoder"
#: modules/codec/speex.c:97
#, fuzzy
msgid "Speex"
msgstr "S
nelheid
"
msgstr "S
peex
"
#: modules/codec/speex.c:101
msgid "Speex audio packetizer"
...
...
@@ -10481,9 +10422,8 @@ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
#: modules/codec/tarkin.c:80
#, fuzzy
msgid "Tarkin decoder"
msgstr "Tarkin
decodeer module
"
msgstr "Tarkin
codeerder
"
#: modules/codec/telx.c:55
msgid "Override page"
...
...
@@ -10632,7 +10572,7 @@ msgstr "Vorbis audio encoder"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""
msgstr "
WMA v1/v2 vaste punt audiodecoder
"
#: modules/codec/x264.c:52
msgid "Maximum GOP size"
...
...
@@ -11431,9 +11371,8 @@ msgid "auto"
msgstr "auto"
#: modules/codec/x264.c:418
#, fuzzy
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "H264/MPEG4 AVC encoder (
gebruikt x264 bibliotheek
)"
msgstr "H264/MPEG4 AVC encoder (
x264
)"
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
...
...
@@ -11531,25 +11470,21 @@ msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "
S
neltoetsen"
msgstr "
Globale s
neltoetsen"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "
Sneltoetsbeheers
interface"
msgstr "
Globale sneltoetsen
interface"
#: modules/control/hotkeys.c:100
#, fuzzy
msgid "Volume Control"
msgstr "
Tijdsbedien
ing"
msgstr "
Volumeaanstur
ing"
#: modules/control/hotkeys.c:100
#, fuzzy
msgid "Position Control"
msgstr "Positie"
msgstr "Positie
aansturing
"
#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
msgid "Ignore"
...
...
@@ -11565,15 +11500,16 @@ msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Sneltoetsbeheersinterface"
#: modules/control/hotkeys.c:109
#, fuzzy
msgid "MouseWheel x-axis Control"
msgstr "Mu
x-bedien
ing"
msgstr "Mu
isWiel x-as aanstur
ing"
#: modules/control/hotkeys.c:110
msgid ""
"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
"ignored"
msgstr ""
"MuisWiel x-as kan het volume of de positie aansturen of de "
"muiswielgebeurtenis kan genegeerd worden"
#: modules/control/hotkeys.c:418
#, c-format
...
...
@@ -11606,17 +11542,15 @@ msgstr "Bijsnijden: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:617
msgid "Zooming reset"
msgstr ""
msgstr "
Zoomherinitialisatie
"
#: modules/control/hotkeys.c:625
#, fuzzy
msgid "Scaled to screen"
msgstr "
Vul
naar scherm"
msgstr "
Geschaald
naar scherm"
#: modules/control/hotkeys.c:628
#, fuzzy
msgid "Original Size"
msgstr "Originele
audio
"
msgstr "Originele
grootte
"
#: modules/control/hotkeys.c:670
#, c-format
...
...
@@ -11629,14 +11563,13 @@ msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Zoom modus: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:762
#, fuzzy
msgid "1.00x"
msgstr "1
00%
"
msgstr "1
.00x
"
#: modules/control/hotkeys.c:788
#, c-format
msgid "%.2fx"
msgstr ""
msgstr "
%.2fx
"
#: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
#, c-format
...
...
@@ -12450,9 +12383,8 @@ msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "FFmpeg demuxer"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:53
#, fuzzy
msgid "Avformat"
msgstr "
F
ormaat"
msgstr "
Avf
ormaat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:60
msgid "FFmpeg muxer"
...
...
@@ -12507,7 +12439,6 @@ msgid "AVI Index"
msgstr "AVI index"
#: modules/demux/avi/avi.c:679
#, fuzzy
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to fix it?\n"
...
...
@@ -12517,7 +12448,7 @@ msgstr ""
"Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
"Wilt u proberen dit te repareren?\n"
"\n"
"D
eze actie
kan lang duren."
"D
it
kan lang duren."
#: modules/demux/avi/avi.c:682
msgid "Repair"
...
...
@@ -12565,71 +12496,60 @@ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
#, fuzzy
msgid "Closed captions"
msgstr "Gesloten onderschriften
1
"
msgstr "Gesloten onderschriften"
#: modules/demux/kate_categories.c:42
#, fuzzy
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "
Sessie beschrijving
"
msgstr "
tekstuele audiobeschrijvingen
"
#: modules/demux/kate_categories.c:43
#, fuzzy
msgid "Karaoke"
msgstr "Ka
zakstaans
"
msgstr "Ka
raoke
"
#: modules/demux/kate_categories.c:44
#, fuzzy
msgid "Ticker text"
msgstr "Te
letekst
"
msgstr "Te
kstbanner
"
#: modules/demux/kate_categories.c:45
#, fuzzy
msgid "Active regions"
msgstr "Actieve
vensters
"
msgstr "Actieve
regionen
"
#: modules/demux/kate_categories.c:46
#, fuzzy
msgid "Semantic annotations"
msgstr "
Prestatie-opties
"
msgstr "
Semantische annotatie
"
#: modules/demux/kate_categories.c:48
#, fuzzy
msgid "Transcript"
msgstr "
Sanskri
t"
msgstr "
Transcrip
t"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
#, fuzzy
msgid "Lyrics"
msgstr "
Licentie
"
msgstr "
Songteksten
"
#: modules/demux/kate_categories.c:50
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""
msgstr "
Taalkundige opmaak
"
#: modules/demux/kate_categories.c:51
msgid "Cue points"
msgstr ""
msgstr "
Hintpunten
"
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
#, fuzzy
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "Ondertiteling
sbestanden
"
msgstr "Ondertiteling
en (afbeeldingen)
"
#: modules/demux/kate_categories.c:60
msgid "Slides (text)"
msgstr ""
msgstr "
Dia's (tekst)
"
#: modules/demux/kate_categories.c:61
#, fuzzy
msgid "Slides (images)"
msgstr "
Afbeelding mengen
"
msgstr "
Dia's (afbeeldingen)
"
#: modules/demux/kate_categories.c:73
#, fuzzy
msgid "Unknown category"
msgstr "Onbekende
video
"
msgstr "Onbekende
categorie
"
#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid ""
...
...
@@ -12898,9 +12818,8 @@ msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack demuxer"
#: modules/demux/mpeg/es.c:48
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS audio"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS
/MLP
audio"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
...
...
@@ -12922,9 +12841,8 @@ msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "MPEG-4 video demuxer"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 V"
msgstr "M
JPEG
"
msgstr "M
PEG-4 V
"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
...
...
@@ -13093,11 +13011,12 @@ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
#: modules/demux/rawvid.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van ruwe video streams."
msgstr ""
"Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van ruwe video streams. In de "
"vorm 30000/1001 of 29.97"
#: modules/demux/rawvid.c:50
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
...
...
@@ -13121,9 +13040,8 @@ msgid "Aspect ratio"
msgstr "Beeldverhouding"
#: modules/demux/rawvid.c:62
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "
b
eeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
msgstr "
B
eeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
#: modules/demux/rawvid.c:66
msgid "Raw video demuxer"
...
...
@@ -13338,19 +13256,16 @@ msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Teletext ondertiteling"
#: modules/demux/ts.c:181
#, fuzzy
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Teletekst additionele informatie"
msgstr "Teletekst
:
additionele informatie"
#: modules/demux/ts.c:182
#, fuzzy
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "Teletekst programmering"
msgstr "Teletekst
:
programmering"
#: modules/demux/ts.c:183
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "
DVB
ondertitelingen: slechthorend"
msgstr "
Teletekst
ondertitelingen: slechthorend"
#: modules/demux/ts.c:3426
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
...
...
@@ -14171,13 +14086,15 @@ msgstr "Details weergeven"
#: modules/gui/macosx/intf.m:340
msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
msgstr ""
msgstr "
VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is de 0.9 series.
"
#: modules/gui/macosx/intf.m:342
msgid ""
"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
"security issues."
msgstr ""
"VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is VLC 0.8.6i, die vatbaar "
"is voor misbruik door bekende beveiligingsproblemen."
#: modules/gui/macosx/intf.m:344
msgid ""
...
...
@@ -14185,28 +14102,31 @@ msgid ""
"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
"modern version of Mac OS X."
msgstr ""
"VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is 0.7.2, die zeer verouderd "
"en gevoelig voor misbruik is door bekende beveiligingsproblemen. We raden u "
"aan uw Mac naar een moderne versie van Mac OS X te updaten."
#: modules/gui/macosx/intf.m:346
#, fuzzy
msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet ondersteund"
msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet
meer
ondersteund"
#: modules/gui/macosx/intf.m:350
#, fuzzy
msgid ""
"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
"\n"
"%@"
msgstr "VLC mediaspeler vereist MacOS X 10.4 of hoger."
msgstr ""
"VLC mediaspeler %s vereist MacOS X 10.5 of hoger.\n"
"\n"
"%@"
#: modules/gui/macosx/intf.m:552
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Open CrashLog..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:553
#, fuzzy
msgid "Save this Log..."
msgstr "
&
Opslaan als
..."
msgstr "
Dit logboek opslaan
..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:558
msgid "Check for Update..."
...
...
@@ -14285,14 +14205,12 @@ msgid "Playback"
msgstr "Afspelen"
#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Increase Volume"
msgstr "
Standaard volume
"
msgstr "
Volume verhogen
"
#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume"
msgstr "
Standaard volume
"
msgstr "
Volume verlagen
"
#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
...
...
@@ -14491,7 +14409,7 @@ msgstr "Verplaats naar Prullenbak en herstart VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2530
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr ""
msgstr "
VLC debug log (%s).rtfd
"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid "Video device"
...
...
@@ -14655,9 +14573,8 @@ msgid "No DVD menus"
msgstr "Geen dvd-menu's"
#: modules/gui/macosx/open.m:183
#, fuzzy
msgid "VIDEO_TS folder"
msgstr "VIDEO_TS
directory
"
msgstr "VIDEO_TS
map
"
#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
...
...
@@ -14665,9 +14582,8 @@ msgid "DVD"
msgstr "Dvd"
#: modules/gui/macosx/open.m:189
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr "
A
dres"
msgstr "
IP a
dres"
#: modules/gui/macosx/open.m:192
msgid ""
...
...
@@ -14675,8 +14591,12 @@ msgid ""
"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
"button below."
msgstr ""
"Om een gebruikelijke netwerkstream te openen (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), "
"geef gewoon de URL in het veld hierboven in. Als u een RTP of UDP stream "
"wilt openen, druk op de knop hier beneden."
#: modules/gui/macosx/open.m:193
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
...
...
@@ -14685,10 +14605,16 @@ msgid ""
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
"Als u een multicast stream wilt openen, voer het IP adres in die door de "
"stream provider aan u gegeven is. In unicast modus, zal VLC automatisch het "
"IP adres van uw systeem gebruiken.\n"
"\n"
"Om een stream met een ander protocol te openen, druk gewoon op Annuleren om "
"dit blad te sluiten."
#: modules/gui/macosx/open.m:196
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr ""
msgstr "
Open RTP/UDP stream
"
#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
msgid "Protocol"
...
...
@@ -14724,24 +14650,20 @@ msgid "Frames per Second:"
msgstr "Beelden per seconde:"
#: modules/gui/macosx/open.m:216
#, fuzzy
msgid "Subscreen left:"
msgstr "Subsc
reen hoogte
"
msgstr "Subsc
herm links:
"
#: modules/gui/macosx/open.m:217
#, fuzzy
msgid "Subscreen top:"
msgstr "Subscherm b
reedte
"
msgstr "Subscherm b
oven:
"
#: modules/gui/macosx/open.m:218
#, fuzzy
msgid "Subscreen width:"
msgstr "Subscherm breedte"
msgstr "Subscherm breedte
:
"
#: modules/gui/macosx/open.m:219
#, fuzzy
msgid "Subscreen height:"
msgstr "Subsc
reen hoogte
"
msgstr "Subsc
herm hoogte:
"
#: modules/gui/macosx/open.m:220
msgid "Current channel:"
...
...
@@ -15937,7 +15859,6 @@ msgstr ""
"onderdeel van de afbeelding worden."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
#, fuzzy
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
...
...
@@ -16142,9 +16063,8 @@ msgstr ""
"streamen."
#: modules/gui/maemo/maemo.c:65
#, fuzzy
msgid "Maemo hildon interface"
msgstr "
Hoofdinterfaces
"
msgstr "
Maemo hildon interface
"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
msgid "Minimal Mac OS X interface"
...
...
@@ -16919,7 +16839,7 @@ msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
msgid "Shift+L"
msgstr ""
msgstr "
Shift+L
"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
msgid "Previous Chapter/Title"
...
...
@@ -16942,7 +16862,6 @@ msgid "Toggle Transparency "
msgstr "Transparantie wisselen"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
...
...
@@ -16951,39 +16870,32 @@ msgstr ""
"Als de afspeellijst leeg is open een medium"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
#, fuzzy
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "
Schermvullende modus
"
msgstr "
De-schermvullend
"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
#, fuzzy
msgid "Extended panel"
msgstr "Uitgebreid
e besturing
"
msgstr "Uitgebreid
paneel
"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
#, fuzzy
msgid "A->B Loop"
msgstr "A
lles
herhalen"
msgstr "A
->B
herhalen"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
#, fuzzy
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Frame voor frame"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
#, fuzzy
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "
Omgekeerd sort
eren"
msgstr "
Trickplay omk
eren"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#, fuzzy
msgid "Step backward"
msgstr "Stap terug"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#, fuzzy
msgid "Step forward"
msgstr "Stap vooruit"
...
...
@@ -16992,9 +16904,8 @@ msgid "Stop playback"
msgstr "Afspelen stoppen"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#, fuzzy
msgid "Open a medium"
msgstr "
&
Media
openen"
msgstr "
Een medium
openen"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
msgid "Previous media in the playlist"
...
...
@@ -17009,9 +16920,8 @@ msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Wissel video in schermvullende modus"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#, fuzzy
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "Wissel video
in
schermvullende modus"
msgstr "Wissel video
uit
schermvullende modus"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
msgid "Show extended settings"
...
...
@@ -17026,20 +16936,16 @@ msgid "Take a snapshot"
msgstr "Maak video snapshot"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
#, fuzzy
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr ""
"Herhaal continue van punt A naar punt B.\n"
"Klik om punt A in te stellen"
msgstr "Herhaal continue van punt A naar punt B."
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Frame by frame"
msgstr "Frame voor frame"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "
Kunstmatige galm
"
msgstr "
Omkeren
"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
...
...
@@ -17116,14 +17022,12 @@ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Corrupted"
msgstr "Bes
tand bes
chadigd"
msgstr "Beschadigd"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Discontinuities"
msgstr "
Verstoringsfilters
"
msgstr "
Onderbrekingen
"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
msgid "Sent bitrate"
...
...
@@ -17134,13 +17038,12 @@ msgid "Current visualization"
msgstr "Huidige visualizatie:"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
#, fuzzy
msgid ""
"Current playback speed.\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"Huidige afspeelsnelheid.\n"
"
Rechts-k
lik om aan te passen"
"
K
lik om aan te passen"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
msgid "Revert to normal play speed"
...
...
@@ -17234,7 +17137,7 @@ msgstr "URI"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
msgstr ""
msgstr "
Klik om te wisselen tussen een herhalen, alles herhalen
"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
msgid "Show the current item"
...
...
@@ -17253,14 +17156,12 @@ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
#, fuzzy
msgid "Hotkey"
msgstr "Sneltoets
en
"
msgstr "Sneltoets"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Global"
msgstr "
[Globaal]
"
msgstr "
Globaal
"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
msgid "Set"
...
...
@@ -17296,12 +17197,10 @@ msgid "Input && Codecs"
msgstr "Invoer en Codecs"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Video Settings"
msgstr "Video-instellingen"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Audio Settings"
msgstr "Audio-instellingen"
...
...
@@ -17326,9 +17225,8 @@ msgstr ""
"de geavanceerde instellingen instellen."
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
#, fuzzy
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "Dit is VLCs thema interface. U kan
thema's downloaden van
<
a href=
"
msgstr "Dit is VLCs thema interface. U kan
andere thema's downloaden van
"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
msgid "Configure Hotkeys"
...
...
@@ -17596,9 +17494,8 @@ msgid "&Save as..."
msgstr "
&
Opslaan als..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "Alle weergegeven logboeken naar bestand opslaan"
msgstr "Alle weergegeven logboeken naar
een
bestand opslaan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
msgid "Verbosity Level"
...
...
@@ -17617,7 +17514,6 @@ msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
...
...
@@ -17626,9 +17522,8 @@ msgstr ""
"%2."
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Open Media"
msgstr "
&
Media openen"
msgstr "Media openen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
msgid "
&
File"
...
...
@@ -17672,23 +17567,20 @@ msgid "&Convert / Save"
msgstr "
&
Converteren / Opslaan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "
Negeerde
extensies"
msgstr "
Plugins en
extensies"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
msgid "Capability"
msgstr ""
msgstr "
capabiliteit
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "Sco
p
e"
msgstr "Sco
r
e"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
#, fuzzy
msgid "
&
Search:"
msgstr "Zoeken"
msgstr "
&
Zoeken"
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
msgid "Deletes the selected item"
...
...
@@ -17703,7 +17595,6 @@ msgid "Simple"
msgstr "Eenvoudig"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Ga naar eenvoudige voorkeurenweergave"
...
...
@@ -17716,9 +17607,8 @@ msgid "&Save"
msgstr "Op
&
slaan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "
Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters
"
msgstr "
Opslaan en dialoogvenster sluiten
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
msgid "
&
Reset Preferences"
...
...
@@ -17734,13 +17624,12 @@ msgid "Stream Output"
msgstr "Stream uitvoer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
"Streamuitvoerregel.\n"
"Stream
-
uitvoerregel.\n"
"Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen "
"aanpast,\n"
"maar u kan het ook handmatig aanpassen."
...
...
@@ -17771,21 +17660,18 @@ msgid " days"
msgstr " dagen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
#, fuzzy
msgid "I
&
mport"
msgstr "Importeren"
msgstr "I
&
mporteren"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
#, fuzzy
msgid "E
&
xport"
msgstr "Exporteren"
msgstr "E
&
xporteren"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "VLM configuratie opslaan als..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
#, fuzzy
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
...
...
@@ -17822,13 +17708,12 @@ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
#, fuzzy
msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);;
Iedere (*.*)
"
msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
msgid "HTML playlist (*.html)"
msgstr ""
msgstr "
HTML afspeellijst (*.html)
"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
msgid "Open subtitles..."
...
...
@@ -17855,7 +17740,6 @@ msgid "Privacy and Network Warning"
msgstr "Privacy- en netwerkwaarschuwing"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
#, fuzzy
msgid ""
"
<p>
The
<i>
VideoLAN Team
</i>
doesn't like when an application goes online "
"without authorization.
</p>
\n"
...
...
@@ -17867,12 +17751,11 @@ msgid ""
"almost no access to the web.
</p>
\n"
msgstr ""
"
<p>
Het
<i>
VideoLAN Team
</i>
houdt er niet van als een toepassing zonder "
"toestemming verbinding maakt met het internet.
</p>
\n"
"
<p><i>
VLC media player
</i>
kan beperkt informatie ophalen van internet, "
"voornamelijk om CD hoesjes of om te kijken of er nieuwere versies van VLC "
"zijn.
</p>
\n"
"
<p><i>
VLC media player
</i>
verzamelt of zendt
<b>
GEEN
</b>
informatie, zelfs "
"niet anoniem, over uw gebruik van VLC.
</p>
\n"
"toestemming verbinding met het internet maakt.
</p>
\n"
"
<p><i>
VLC mediaspeler
</i>
kan beperkt informatie ophalen van internet, "
"voornamelijk om CD hoesjes of om te kijken of er nieuwere versies zijn.
</p>
\n"
"
<p><i>
VLC mediaspeler
</i>
verzamelt of zendt
<b>
GEEN
</b>
informatie, zelfs "
"niet anoniem, over uw gebruik van VLC mediaspeler.
</p>
\n"
"
<p>
Daarom, controleer de volgende opties. Standaard zal er bijna geen "
"verbinding met internet gemaakt worden.
</p>
\n"
...
...
@@ -17921,9 +17804,8 @@ msgid "Open &Disc..."
msgstr "
&
Schijf openen..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Open
&
Network Stream..."
msgstr "
&
Netwerk openen..."
msgstr "
&
Netwerk
-stream
openen..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
msgid "Open
&
Capture Device..."
...
...
@@ -17931,12 +17813,11 @@ msgstr "&Opnameapparaat openen..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
msgid "Open
&
Location from clipboard"
msgstr ""
msgstr "
Open
&
Locatie van klembord
"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
#, fuzzy
msgid "
&
Recent Media"
msgstr "
&
Media openen
"
msgstr "
&
Recente media
"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
msgid "Conve
&
rt / Save..."
...
...
@@ -17951,38 +17832,32 @@ msgid "&Quit"
msgstr "
&
Afsluiten"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
#, fuzzy
msgid "
&
Effects and Filters"
msgstr "
Lijst van effecten
"
msgstr "
&
Effecten en filters
"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
#, fuzzy
msgid "
&
Track Synchronization"
msgstr "
S
ynchronisatie"
msgstr "
&
Spoors
ynchronisatie"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Plu
&
gins and extensions"
msgstr "
Negeerde
extensies"
msgstr "
Plu
&
gins en
extensies"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
#, fuzzy
msgid "
&
Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
msgstr "
&
Voorkeuren"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Play
&
list"
msgstr "Afspeellijst"
msgstr "Afspeel
&
lijst"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Mi
&
nimal View"
msgstr "Mi
&
nimale weergave
...
"
msgstr "Mi
&
nimale weergave"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
msgid "Ctrl+H"
...
...
@@ -17997,18 +17872,16 @@ msgid "&Advanced Controls"
msgstr "
&
Geavanceerde besturing"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Quit after Playback"
msgstr "
Het afspelen pauser
en"
msgstr "
Afsluiten na afspel
en"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Visualizatieselectie"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Customi
&
ze Interface..."
msgstr "
Dummy interface
"
msgstr "
Inter
&
face aanpassen...
"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
msgid "Audio
&
Track"
...
...
@@ -18055,9 +17928,8 @@ msgid "&Zoom"
msgstr "
&
Zoomen"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Sca
&
le"
msgstr "Schaal"
msgstr "Schaa
&
l"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
msgid "
&
Aspect Ratio"
...
...
@@ -18072,14 +17944,12 @@ msgid "&Deinterlace"
msgstr "
&
Deinterlace"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
#, fuzzy
msgid "
&
Post processing"
msgstr "Nabewerking"
msgstr "
&
Nabewerking"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Manage
&
bookmarks"
msgstr "
&
Bladwijzers"
msgstr "
&
Bladwijzers
beheren
"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
msgid "T
&
itle"
...
...
@@ -18110,44 +17980,36 @@ msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Controleren op
&
updates"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
#, fuzzy
msgid "
&
Faster"
msgstr "Sneller"
msgstr "
&
Sneller"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
#, fuzzy
msgid "N
&
ormal Speed"
msgstr "N
ormale grootte
"
msgstr "N
&
ormale snelheid
"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Slo
&
wer"
msgstr "Langzamer"
msgstr "
&
Langzamer"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
#, fuzzy
msgid "
&
Jump Forward"
msgstr "S
tap
vooruit"
msgstr "S
&
pring
vooruit"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Jump Bac
&
kward"
msgstr "S
tap terug
"
msgstr "S
pring ac
&
hteruit
"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
#, fuzzy
msgid "
&
Stop"
msgstr "Stop"
msgstr "
&
Stop"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Pre
&
vious"
msgstr "Vorige"
msgstr "
&
Vorige"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Ne
&
xt"
msgstr "Volgende"
msgstr "Vol
&
gende"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
msgid "Open
&
Network..."
...
...
@@ -18175,7 +18037,7 @@ msgstr "&Media openen"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
msgid " - Empty - "
msgstr ""
msgstr "
- Leeg -
"
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
msgid "Open
&
Folder..."
...
...
@@ -18219,9 +18081,8 @@ msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "VLC zal alleen met een ikoon in de taakbalk starten"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Inter
actief puzzelspel videofilter
"
msgstr "Inter
face schalen naar de originele videogrootte
"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid ""
...
...
@@ -18230,6 +18091,10 @@ msgid ""
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
"U heeft twee keuzes:\n"
"- De interface zal zich aanpassen aan de grootte van de video\n"
"- De video zal naar de interfacegrootte geschaald worden\n"
"Standaard zal de interface zich aanpassen aan de videogrootte."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show playing item name in window title"
...
...
@@ -18384,7 +18249,7 @@ msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "
Pad om te gebruiken in openbestand dialoog
"
msgstr "
Integreer de bestandsverkenner in het openen dialoogvenster
"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Qt interface"
...
...
@@ -18576,7 +18441,7 @@ msgstr "Podcast webadressenlijst"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Sco
p
e"
msgstr "Sco
r
e"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
...
...
@@ -18756,7 +18621,7 @@ msgstr "Themabestand"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
#, fuzzy
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Inter
actief puzzelspel videofilter
"
msgstr "Inter
face schalen naar de originele videogrootte
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
msgid "Subtitles Language"
...
...
@@ -19114,28 +18979,24 @@ msgid "Open a skin file"
msgstr "Open een thema bestand"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr ""
"Thema bestanden (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Thema bestanden (*.xml)|*.xml"
msgstr "Thema bestanden |*.vlt;*.wsz;*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
msgid "Open playlist"
msgstr "Open afspeellijst"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Playlist Files|"
msgstr "Afspeellijstbestanden"
msgstr "Afspeellijstbestanden
|
"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
msgid "Save playlist"
msgstr "Afspeellijst opslaan"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u"
msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u
|HTML afspeellijst|*.html
"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
msgid "Skin to use"
...
...
@@ -19196,9 +19057,8 @@ msgid "Select skin"
msgstr "Selecteer thema"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Open skin ..."
msgstr "
Open thema
..."
msgstr "
Thema openen
..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
msgid ""
...
...
@@ -19211,12 +19071,11 @@ msgstr ""
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
"(C) 1996-200
6 - H
et VideoLAN team\n"
"(C) 1996-200
8 - h
et VideoLAN team\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
...
...
@@ -19262,12 +19121,8 @@ msgid ""
msgstr "Geef video in de interface weer in plaats van in een apart venster."
#: modules/gui/wince/wince.cpp:67
#, fuzzy
msgid "WinCE interface"
msgstr ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr "WinCE interface"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:78
msgid "WinCE dialogs provider"
...
...
@@ -19850,7 +19705,7 @@ msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
#: modules/misc/inhibit.c:150
msgid "Playing some media."
msgstr ""
msgstr "
Speel wat media af.
"
#: modules/misc/logger.c:122
msgid "Log format"
...
...
@@ -20032,9 +19887,8 @@ msgstr ""
"Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
#, fuzzy
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
msgstr "Telepathy \"Nu speelt\"
door MissionControl te gebruiken
"
msgstr "Telepathy \"Nu speelt\"
(MissionControl)
"
#: modules/misc/notify/xosd.c:70
msgid "Flip vertical position"
...
...
@@ -20088,12 +19942,10 @@ msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
#, fuzzy
msgid "M3U playlist export"
msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
#, fuzzy
msgid "Old playlist export"
msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
...
...
@@ -20102,9 +19954,8 @@ msgid "XSPF playlist export"
msgstr "XSPF afspeellijst export"
#: modules/misc/playlist/export.c:68
#, fuzzy
msgid "HTML playlist export"
msgstr "
M3U
afspeellijst exporteerder"
msgstr "
HTML
afspeellijst exporteerder"
#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
msgid "HAL devices detection"
...
...
@@ -20631,9 +20482,8 @@ msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264 video packetizer"
#: modules/packetizer/mlp.c:48
#, fuzzy
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "
Voor
verwerker"
msgstr "
MLP/TrueHD
verwerker"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
msgid "MPEG4 audio packetizer"
...
...
@@ -20661,9 +20511,8 @@ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG I/II video packetizer"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
#, fuzzy
msgid "MPEG Video"
msgstr "
V
ideo"
msgstr "
MPEG v
ideo"
#: modules/packetizer/vc1.c:50
msgid "VC-1 packetizer"
...
...
@@ -20835,12 +20684,11 @@ msgstr "Decompressie"
#: modules/stream_filter/rar.c:47
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr ""
msgstr "
Niet-gecomprimeerde RAR
"
#: modules/stream_filter/record.c:49
#, fuzzy
msgid "Internal stream record"
msgstr "
Voorkeur voor natieve streamopname
"
msgstr "
Intern stream record
"
#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
...
...
@@ -21139,23 +20987,24 @@ msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
#: modules/stream_out/raop.c:141
#, fuzzy
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr "
VNC hostnaam of IP adres
."
msgstr "
Hostnaam of IP adres van doelapparaat
."
#: modules/stream_out/raop.c:144
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""
"Uitvoervolume voor analoge uitvoer: 0 voor stilte, 1..255 van bijna stil tot "
"zeer luid."
#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "RAOP"
msgstr ""
msgstr "
RAOP
"
#: modules/stream_out/raop.c:149
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr ""
msgstr "
Remote Audio Output Protocol stream-uitvoer
"
#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
...
...
@@ -21705,9 +21554,8 @@ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
#, fuzzy
msgid "Transrate"
msgstr "Trans
paranti
e"
msgstr "Trans
rat
e"
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
...
...
@@ -22305,9 +22153,8 @@ msgid "Blending benchmark filter"
msgstr "Mengende benchmark-filter"
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
#, fuzzy
msgid "Blendbench"
msgstr "
meng-
bank"
msgstr "
Meng
bank"
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
msgid "Benchmarking"
...
...
@@ -22322,7 +22169,6 @@ msgid "Blend image"
msgstr "Afbeelding mengen"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
#, fuzzy
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
...
...
@@ -23685,7 +23531,6 @@ msgid "Video post processing filter"
msgstr "Video naverwerkingsfilter"
#: modules/video_filter/postproc.c:75
#, fuzzy
msgid "Postproc"
msgstr "Nabewerking"
...
...
@@ -23965,13 +23810,12 @@ msgid "Filename prefix"
msgstr "Bestandsnaam prefix"
#: modules/video_filter/scene.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
"Prefix van de bestandsnamen van de uitvoerafbeeldingen. Uitvoerbestandsnamen "
"hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm."
"hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm
als vervangen niet waar is
."
#: modules/video_filter/scene.c:79
msgid "Directory path prefix"
...
...
@@ -24076,9 +23920,8 @@ msgid "Bicubic spline"
msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
#: modules/video_filter/swscale.c:69
#, fuzzy
msgid "Swscale"
msgstr "Schaal"
msgstr "S
ws
chaal"
#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "Transform type"
...
...
@@ -24166,19 +24009,16 @@ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
#: modules/video_output/drawable.c:43
#, fuzzy
msgid "Drawable"
msgstr "
Deactiveren
"
msgstr "
Tekenbaar
"
#: modules/video_output/drawable.c:44
#, fuzzy
msgid "Embedded X window video"
msgstr "Ingelegde video"
msgstr "Ingelegde
X venster
video"
#: modules/video_output/drawable.c:51
#, fuzzy
msgid "Embedded Windows video"
msgstr "Ingelegde video"
msgstr "Ingelegde
Windows
video"
#: modules/video_output/fb.c:83
msgid "Run fb on current tty."
...
...
@@ -24219,9 +24059,8 @@ msgstr ""
"dubbele buffering."
#: modules/video_output/fb.c:122
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "GNU/Linux
console
framebuffer video-uitvoer"
msgstr "GNU/Linux framebuffer video-uitvoer"
#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
...
...
@@ -24335,37 +24174,34 @@ msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
#: modules/video_output/omapfb.c:88
#, fuzzy
msgid "OMAP Framebuffer device"
msgstr "
Framebuffer
apparaat"
msgstr "
OMAP framebuffer
apparaat"
#: modules/video_output/omapfb.c:90
#, fuzzy
msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
"
Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev
/"
"fb0)."
"
OMAP Framebufferapparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal
/"
"
dev/
fb0)."
#: modules/video_output/omapfb.c:94
#, fuzzy
msgid ""
"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
"N8xx hardware)."
msgstr ""
"Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
"Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is Y420 "
"(specifiek voor N770/N8xx hardware)."
#: modules/video_output/omapfb.c:96
msgid "Embed the overlay"
msgstr ""
msgstr "
Overlap inleggen
"
#: modules/video_output/omapfb.c:98
msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
msgstr ""
msgstr "
Leg de framebuffer overlap in een X11 venster in
"
#: modules/video_output/omapfb.c:110
#, fuzzy
msgid "OMAP framebuffer video output"
msgstr "
GNU/Linux console
framebuffer video-uitvoer"
msgstr "
OMAP
framebuffer video-uitvoer"
#: modules/video_output/opengl.c:111
msgid "OpenGL Provider"
...
...
@@ -24447,9 +24283,8 @@ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
#: modules/video_output/snapshot.c:80
#, fuzzy
msgid "Snapshot output"
msgstr "S
napshot module
"
msgstr "S
chermafbeelding uitvoer
"
#: modules/video_output/svgalib.c:61
msgid "SVGAlib video output"
...
...
@@ -24471,18 +24306,16 @@ msgstr ""
"\"RV32\"."
#: modules/video_output/vmem.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
"plane memory address information for use by the video renderer."
msgstr ""
"Adres van de locking terugroepfunctie. Deze functie moet een geldig "
"geheugenadres
teruggev
en voor gebruik door de videorenderer."
"geheugenadres
invull
en voor gebruik door de videorenderer."
#: modules/video_output/vmem.c:75
#, fuzzy
msgid "Video memory output"
msgstr "Videogeheugen
module
"
msgstr "Videogeheugen
uitvoer
"
#: modules/video_output/vmem.c:76
msgid "Video memory"
...
...
@@ -24641,12 +24474,11 @@ msgstr "XVMC extensie video-uitvoer"
#: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
msgid "XCB"
msgstr ""
msgstr "
XCB
"
#: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
#, fuzzy
msgid "(Experimental) XCB video output"
msgstr "
DirectX
video-uitvoer"
msgstr "
(Experimenteel) XCB
video-uitvoer"
#: modules/video_output/yuv.c:51
msgid "device, fifo or filename"
...
...
@@ -24679,9 +24511,8 @@ msgid "YUV video output"
msgstr "YUV video-uitvoer"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
#, fuzzy
msgid "GaLaktos visualization"
msgstr "GaLaktos visualizatie
plugin
"
msgstr "GaLaktos visualizatie"
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom display width"
...
...
@@ -24739,15 +24570,15 @@ msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "More bands : 80 / 20"
msgstr ""
msgstr "
Meer banden : 80 / 20
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
msgstr "
Meer banden in de spectrum analyzer : 80 indien actief, anders 20.
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
msgstr "
Meer banden voor de spectrometer : 80 indien actief, anders 20.
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "Band separator"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment