Commit 4abe760a authored by Thomas De Rocker's avatar Thomas De Rocker Committed by Christoph Miebach

l10n: Dutch update

Signed-off-by: default avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent 1b0059fc
......@@ -3,18 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# Alexander Henket <ahenket at xs4all dot nl>, 2009.
# Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
# Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007-2010.
# Thomas De Rocker <<thomasderocker.at.h0tmail.d0t.c0m>>, 2008-2013.
#
# Alexander Henket <ahenket at xs4all dot nl>, 2009
# Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005
# Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007-2010
# Thomas De Rocker <thomasderocker.at.h0tmail.d0t.c0m>, 2008-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-25 14:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 15:58+0000\n"
"Last-Translator: Thomas De Rocker <thomasderocker.at.h0tmail.d0t.c0m>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 12:18+0000\n"
"Last-Translator: Thomas De Rocker\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
"nl/)\n"
"Language: nl\n"
......@@ -243,7 +242,7 @@ msgstr "Ondertitelcodecs"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "Instellingen voor ondertitels, teletext en CC-decoders en -encoders"
msgstr "Instellingen voor ondertitels, teletekst en CC-decoders en -encoders"
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input"
......@@ -337,9 +336,9 @@ msgid ""
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Sout streammodules zorgen voor het bouwen van sout-verwerkingsketens. Lees a."
"u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kunt hier de "
"standaardwaarden voor de opties van iedere sout streammodule aanpassen."
"Sout streammodules zorgen voor het bouwen van sout-verwerkingsketens. Lees "
"de Streaming Howto voor meer informatie. U kunt hier de standaardwaarden "
"voor de opties van iedere sout streammodule aanpassen."
#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
......@@ -534,7 +533,7 @@ msgstr "&Berichten"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Ga naar een specifieke &tijd"
msgstr "Naar een specifiek &tijdstip gaan"
#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "&Bookmarks"
......@@ -895,7 +894,7 @@ msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Omgekeerde stereo"
msgstr "Omgekeerd stereo"
#: src/config/file.c:531
msgid "boolean"
......@@ -954,7 +953,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
"U kunt meerdere streams op de commandoregel specificeren.\n"
"U kunt meerdere streams op de commandoregel ingeven.\n"
"Ze worden achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
"Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
"\n"
......@@ -970,7 +969,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Veel van de algemene --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
"gebruikt worden.\n"
" Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
" Meerdere :optie=waarde paren kunnen opgegeven worden.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]bestandsnaam Gewoon mediabestand\n"
......@@ -1011,7 +1010,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr ""
"%d module(s) werd(en) niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
"%d module(s) werden niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
"hebben.\n"
#: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
......@@ -1051,7 +1050,7 @@ msgid ""
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
"Druk op ENTER om verder te gaan...\n"
#: src/input/control.c:217
#, c-format
......@@ -1133,7 +1132,7 @@ msgstr "Stream %d"
#: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Ondertitel"
msgstr "Ondertitels"
#: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
#: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
......@@ -1448,7 +1447,7 @@ msgid ""
"related options."
msgstr ""
"Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
"kunt de hoofdinterface en additionele interfacemodules selecteren en diverse "
"kunt de hoofdinterface en aanvullende interfacemodules selecteren en diverse "
"gerelateerde opties definiëren."
#: src/libvlc-module.c:207
......@@ -1638,7 +1637,9 @@ msgstr "Audiouitvoer volumestap"
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr "De stapgrootte van het volume is instelbaar van 0 tot 1024."
msgstr ""
"De stapgrootte van het volume is instelbaar door deze optie te gebruiken, in "
"een bereik van 0 tot 1024."
#: src/libvlc-module.c:308
msgid "Audio output frequency (Hz)"
......@@ -2691,7 +2692,7 @@ msgstr "Standaard definitie (576 of 480 lijnen)"
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Low definition (320 lines)"
msgstr "Lage definitie (320 lijnen)"
msgstr "Lage definitie (360 lijnen)"
#: src/libvlc-module.c:777
msgid "Input repetitions"
......@@ -2931,8 +2932,8 @@ msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Detecteer automatisch een ondertitelbestand, indien er geen gespecificeerd "
"is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
"Detecteer automatisch een ondertitelbestand, indien er geen opgegeven is "
"(gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
#: src/libvlc-module.c:883
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
......@@ -3046,9 +3047,9 @@ msgid ""
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
"De server zal standaard luisteren op elk lokaal IP-adres. Specificeer een IP-"
"adres (bijvoorbeeld ::1 or 127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld "
"localhost) om ze te beperken tot een specifieke netwerkinterface."
"De server zal standaard luisteren op elk lokaal IP-adres. Geef een IP-adres "
"op (bijvoorbeeld ::1 or 127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld localhost) "
"om ze te beperken tot een specifieke netwerkinterface."
#: src/libvlc-module.c:951
msgid "RTSP server address"
......@@ -3064,8 +3065,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dit definieert het adres waarop de rtsp-server zal luisteren, samen met het "
"basispad van de RTSP VOD media. Syntax is adres/pad. De server zal standaard "
"luisteren op elk lokaal IP-adres. Specificeer een IP-adres (bijvoorbeeld ::1 "
"or 127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld localhost) om ze te beperken tot "
"luisteren op elk lokaal IP-adres. Geef een IP-adres op (bijvoorbeeld ::1 or "
"127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld localhost) om ze te beperken tot "
"een specifieke netwerkinterface."
#: src/libvlc-module.c:959
......@@ -3132,7 +3133,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:988
msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
msgstr "HTTP/TLS certificaat-autoriteit"
msgstr "HTTP/TLS certificeringsinstantie"
#: src/libvlc-module.c:990
msgid ""
......@@ -3151,8 +3152,8 @@ msgid ""
"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""
"Dit bestand bevat een optionele CRL om te voorkomen dat remote clients "
"gebruik maken van ingetrokken certificaten in TLS-sessies."
"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "SOCKS server"
......@@ -3184,67 +3185,67 @@ msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Title metadata"
msgstr "Titel-metagegeven"
msgstr "Titel-metadata"
#: src/libvlc-module.c:1013
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
msgstr "Geef een titel op voor een invoer."
#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Author metadata"
msgstr "Auteur-metagegeven"
msgstr "Auteur-metadata"
#: src/libvlc-module.c:1017
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
msgstr "Geef een auteur op voor een invoer."
#: src/libvlc-module.c:1019
msgid "Artist metadata"
msgstr "Artiest-metagegeven"
msgstr "Artiest-metadata"
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
msgstr "Geef een artiest op voor een invoer."
#: src/libvlc-module.c:1023
msgid "Genre metadata"
msgstr "Genre-metagegeven"
msgstr "Genre-metadata"
#: src/libvlc-module.c:1025
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
msgstr "Geef een genre op voor een invoer."
#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Auteursrechten-metagegeven"
msgstr "Auteursrechten-metadata"
#: src/libvlc-module.c:1029
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
msgstr "Geef auteursrechten op voor een invoer."
#: src/libvlc-module.c:1031
msgid "Description metadata"
msgstr "Beschrijving-metagegeven"
msgstr "Beschrijving-metadata"
#: src/libvlc-module.c:1033
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
msgstr "Geef een beschrijving op voor een invoer."
#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Date metadata"
msgstr "Datum-metagegeven"
msgstr "Datum-metadata"
#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
msgstr "Geef een datum op voor een invoer."
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "URL metadata"
msgstr "URL-metagegeven"
msgstr "URL-metadata"
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
msgstr "Geef een url op voor een invoer."
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid ""
......@@ -3561,7 +3562,7 @@ msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
"Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kunt meerdere "
"Aanvullend pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kunt meerdere "
"paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als "
"scheidingsteken"
......@@ -3611,7 +3612,7 @@ msgstr "Schrijf proces-id naar bestand."
#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Schrijf proces-id naar gespecificeerd bestand."
msgstr "Schrijft proces-id naar opgegeven bestand."
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Log to file"
......@@ -3676,7 +3677,8 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Een instantie indien gestart via bestand"
msgstr ""
"Slechts een instantie gebruiken indien gestart vanuit bestandsbeheerder"
#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Allow only one running instance when started from file."
......@@ -3706,8 +3708,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
"Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie van VLC "
"toegelaten is"
"Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie toegelaten is"
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid ""
......@@ -3740,11 +3741,11 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Album art policy"
msgstr "Albumillustratiebeleid"
msgstr "Albumhoes-beleid"
#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "Kies hoe albumillustraties gedownload moeten worden."
msgstr "Kies hoe albumhoezen gedownload moeten worden."
#: src/libvlc-module.c:1296
msgid "Manual download only"
......@@ -3767,7 +3768,7 @@ msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
"Specificeert de vooraf te laden dienstontdekkingmodules, gescheiden door "
"Geeft de vooraf te laden dienstontdekkingmodules op, gescheiden door "
"dubbelepunten. Typische waarde is \"sap\"."
#: src/libvlc-module.c:1305
......@@ -3889,7 +3890,8 @@ msgstr "Schermvullende modus verlaten"
#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus te verlaten."
msgstr ""
"Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus in of uit te schakelen."
#: src/libvlc-module.c:1360 modules/gui/macosx/MainWindow.m:179
msgid "Play/Pause"
......@@ -4126,7 +4128,7 @@ msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Navigate up"
msgstr "Ga naar boven"
msgstr "Naar boven navigeren"
#: src/libvlc-module.c:1426
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
......@@ -4134,7 +4136,7 @@ msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Navigate down"
msgstr "Ga naar beneden"
msgstr "Naar beneden navigeren"
#: src/libvlc-module.c:1428
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
......@@ -4142,7 +4144,7 @@ msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
#: src/libvlc-module.c:1429
msgid "Navigate left"
msgstr "Ga naar links"
msgstr "Naar links navigeren"
#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
......@@ -4150,7 +4152,7 @@ msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Navigate right"
msgstr "Ga naar rechts"
msgstr "Naar rechts navigeren"
#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
......@@ -4167,7 +4169,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1435 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Ga naar het dvd-menu"
msgstr "Naar het dvd-menu gaan"
#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
......@@ -4175,7 +4177,7 @@ msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Selecteer de vorige dvd-titel"
msgstr "Vorige dvd-titel selecteren"
#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
......@@ -4183,7 +4185,7 @@ msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Selecteer volgende dvd-titel"
msgstr "Volgende dvd-titel selecteren"
#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
......@@ -4191,7 +4193,7 @@ msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Selecteer vorig dvd-hoofdstuk"
msgstr "Vorig dvd-hoofdstuk selecteren"
#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
......@@ -4199,7 +4201,7 @@ msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Selecteer volgende dvd-hoofdstuk"
msgstr "Volgende dvd-hoofdstuk selecteren"
#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
......@@ -4477,7 +4479,7 @@ msgstr "Deïnterlacemodus veranderen"
#: src/libvlc-module.c:1520
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Schakel tussen deïnterlacemodussen."
msgstr "Schakel tussen beschikbare deïnterlacemodussen."
#: src/libvlc-module.c:1521
msgid "Show controller in fullscreen"
......@@ -4528,11 +4530,11 @@ msgstr "Opnemen-toegangsfilter starten/stoppen"
#: src/libvlc-module.c:1534
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "Normaal/herhalen/loop"
msgstr "Normaal/loop/herhalen"
#: src/libvlc-module.c:1535
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr "Schakel tussen normaal/herhalen/loop afspeellijstmodus."
msgstr "Schakelen tussen normaal/loop/herhalen afspeellijstmodussen."
#: src/libvlc-module.c:1538
msgid "Toggle random playlist playback"
......@@ -4929,7 +4931,7 @@ msgstr "Installeren"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:410
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:196
msgid "Media Library"
msgstr "Mediatheek"
msgstr "Mediabibliotheek"
#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
#: modules/access/v4l2/video.c:258
......@@ -5126,7 +5128,7 @@ msgstr "Manx"
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr "Modern Grieks"
msgstr "Grieks, modern ()"
#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
......@@ -5346,7 +5348,7 @@ msgstr "Chichewa; Nyanja"
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
msgstr "Occitaans (na 1500); Provençaals "
#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
......@@ -5742,7 +5744,7 @@ msgstr "ALSA"
#: modules/access/alsa.c:108
msgid "ALSA audio capture input"
msgstr "Invoer ALSA audio-opname"
msgstr "ALSA audio-opname"
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
......@@ -5770,7 +5772,7 @@ msgstr "BD"
#: modules/access/bd/bd.c:57
msgid "Blu-Ray Disc Input"
msgstr "Blu-Ray Disc invoer"
msgstr "Blu-ray Disc invoer"
#: modules/access/bluray.c:51
msgid "Bluray menus"
......@@ -5787,19 +5789,19 @@ msgstr "BluRay"
#: modules/access/bluray.c:61
msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
msgstr "Blu-Ray schijfondersteuning (libbluray)"
msgstr "Blu-ray schijfondersteuning (libbluray)"
#: modules/access/bluray.c:225
msgid ""
"This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""
"Deze blu-rayschijf heeft een bibliotheek voor AACS-decodering nodig, en uw "
"systeem heeft dit niet."
"Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek nodig voor AACS-decodering, en uw "
"systeem heeft deze niet."
#: modules/access/bluray.c:234
msgid "BluRay Disc is corrupted."
msgstr "Blu-Ray disc is beschadigd."
msgstr "Blu-ray disc is beschadigd."
#: modules/access/bluray.c:237
msgid "Missing AACS configuration file!"
......@@ -5831,8 +5833,8 @@ msgid ""
"This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""
"Deze blu-rayschijf heeft een bibliotheek voor BD+ decodering nodig, en uw "
"systeem heeft dit niet."
"Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek voor BD+ decodering nodig, en uw "
"systeem heeft deze niet."
#: modules/access/bluray.c:270
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
......@@ -6276,13 +6278,14 @@ msgstr "Geen video- of audioapparaat geselecteerd."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:610
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr ""
"VLC kan GEEN opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor details."
"VLC kan GEEN ENKEL opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor "
"details."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1057
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
"VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
"VLC kan het apparaat \"%s\" niet gebruiken omdat zijn type niet ondersteund "
"wordt."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1110
......@@ -6391,8 +6394,8 @@ msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
"De symbol rate moet voor sommige systemen manueel gespecifieerd worden, met "
"name DVB-C, DVB-S en DVB-S2."
"De symbol rate moet voor sommige systemen manueel opgegeven worden, met name "
"DVB-C, DVB-S en DVB-S2."
#: modules/access/dtv/access.c:86
msgid "Spectrum inversion"
......@@ -6440,7 +6443,7 @@ msgstr "Layer C coderate"
#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr "De code rate voor Forward Error Correction kan gespecificeerd worden."
msgstr "De code rate voor Forward Error Correction kan opgegeven worden."
#: modules/access/dtv/access.c:111
msgid "Transmission mode"
......@@ -6544,7 +6547,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:169
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr "Niet gespecificeerd (0V)"
msgstr "Niet opgegeven (0V)"
#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "Vertical (13V)"
......@@ -6638,7 +6641,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
#: modules/access/v4l2/video.c:282
msgid "Unspecified"
msgstr "Niet gespecificeerd"
msgstr "Niet opgegeven"
#: modules/access/dtv/access.c:208
msgid "Network identifier"
......@@ -6739,8 +6742,8 @@ msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""
"De geselecteerde digitale ontvanger ondersteunt de gespecificeerde "
"parameters niet.\n"
"De geselecteerde digitale ontvanger ondersteunt de opgegeven parameters "
"niet.\n"
"Gelieve de voorkeuren na te kijken."
#: modules/access/dv.c:60
......@@ -6871,11 +6874,11 @@ msgstr "geen"
#: modules/access/fs.c:42
msgid "collapse"
msgstr "inklappen"
msgstr "Inklappen"
#: modules/access/fs.c:42
msgid "expand"
msgstr "uitklappen"
msgstr "Uitklappen"
#: modules/access/fs.c:44
msgid "Ignored extensions"
......@@ -7084,8 +7087,7 @@ msgstr "HTTP-authenticatie"
#: modules/access/http.c:541
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ""
"Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
msgstr "Voer een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
......@@ -7309,22 +7311,22 @@ msgstr "HD-SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Teletext configuration"
msgstr "Teletext-configuratie"
msgstr "Teletekst-configuratie"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""
"Staat u toe om Teletext-configuratie in te stellen (id=line1-lineN voor "
"Staat u toe om Teletekst-configuratie in te stellen (id=line1-lineN voor "
"beide velden)."
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid "Teletext language"
msgstr "Teletext-taal"
msgstr "Teletekst-taal"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr "Staat u toe om de Teletext-taal in te stellen (page=lang/type,...)."
msgstr "Staat u toe om de Teletekst-taal in te stellen (page=lang/type,...)."
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
msgid "SDI Input"
......@@ -7741,7 +7743,7 @@ msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
#: modules/access/pvr.c:83
msgid "Key interval"
msgstr "Sleutel-interval"
msgstr "Key-interval"
#: modules/access/pvr.c:84
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
......@@ -8186,8 +8188,8 @@ msgstr "SFTP-verificatie"
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""
"Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor de sftp verbinding "
"met %s in."
"Voer een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor de sftp verbinding met %s "
"in."
#: modules/access/shm.c:44
msgid "Frame buffer width"
......@@ -8203,7 +8205,7 @@ msgstr "Hoogte framebuffer"
#: modules/access/shm.c:50
msgid "Pixel height of the frame buffer"
msgstr "Pixelhookte van de framebuffer"
msgstr "Pixelhoogte van de framebuffer"
#: modules/access/shm.c:52
msgid "Frame buffer depth"
......@@ -8223,7 +8225,7 @@ msgid ""
"shm-file is specified)."
msgstr ""
"System V gedeeld geheugen ID van de framebuffer (dit wordt genegeerd als --"
"shm-file gespecificeerd is)."
"shm-file opgegeven is)."
#: modules/access/shm.c:61
msgid "Frame buffer file"
......@@ -8679,8 +8681,8 @@ msgid ""
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
"Stel de v4l2-modulebesturing in op de waarden gespecificeerd in een door "
"komma's gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
"Stel de v4l2-modulebesturing in op de waarden opgegeven in een door komma's "
"gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle "
"beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-"
"vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
......@@ -8779,7 +8781,7 @@ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
#: modules/access/v4l2/video.c:450
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
msgstr "Video4Linux2 gecomprimeerde A/V-invoer"
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
......@@ -8791,7 +8793,7 @@ msgstr "Vcd-invoer"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
msgstr "[vcd:][apparaat][#[titel][,[hoofdstuk]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
......@@ -9022,14 +9024,14 @@ msgstr "ARMNEON videochromaconversies"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid "TCP address to use (default localhost)"
msgstr "TCP adres om te gebruiken (standaard localhost)"
msgstr "TCP poort om te gebruiken (standaard localhost)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
msgid ""
"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
msgstr ""
"TCP adres om met het video gedeelte van balkgrafiek te communiceren "
"TCP-adres om met het videogedeelte van de balkgrafiek te communiceren "
"(standaard localhost). In geval van incrustatie van de balkgrafiek, gebruik "
"localhost."
......@@ -9042,13 +9044,13 @@ msgid ""
"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
msgstr ""
"TCP poort om met het video gedeelte van balkgrafiek te communiceren "
"(standaard 12345). Gebruik dezelfde poort als die in de rc interface."
"TCP-poort om met het videogedeelte van balkgrafiek te communiceren "
"(standaard 12345). Gebruik dezelfde poort als die in de rc-interface."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
msgstr ""
"Definieert of balkgrafiek informatie verzonden moet worden (standaard 1)"
"Definieert of balkgrafiek-informatie verzonden moet worden (standaard 1)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
......@@ -9085,7 +9087,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
msgstr "Tijdvenster om te gebruiken, in ms (standaard 5000)"
msgstr "Te gebruiken tijdvenster in ms (standaard 5000)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
msgid ""
......@@ -9917,9 +9919,8 @@ msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
"Configureer uw speakeropstelling met het \"Audio Midi Setup\"-hulpprogramma "
"in /Toepassingen/Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus "
"gebruikt."
"Configureer uw speakeropstelling met \"Audio Midi Setup\" in /Toepassingen/"
"Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus gebruikt."
#: modules/audio_output/auhal.c:1057
#, c-format
......@@ -10154,15 +10155,15 @@ msgstr "Ruwe audio-encoder"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-ref"
msgstr "Geen-referentie"
msgstr "Niet-referentie"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Bidir"
msgstr "Bidir"
msgstr "Bidirectioneel"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-key"
msgstr "Geen-sleutel"
msgstr "Niet-key"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "rd"
......@@ -10222,8 +10223,8 @@ msgid ""
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
"Ffmpeg kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
"Echter, met defecte decoders (zoals de ISO MPEG-4 encoder van MS) kan dit "
"libavcodec kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
"Echter, met een defecte encoder (zoals de ISO MPEG-4 encoder van M$) kan dit "
"veel fouten geven.\n"
"Geldige waarden van 0 tot 4 (0 schakelt alle fouttolerantie uit)."
......@@ -10301,8 +10302,9 @@ msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"Forceer overslaan van idct om decoderen te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
"1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
"Forceer overslaan van idct om decoderen van beeldtypes te versnellen "
"(-1=Geen, 0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle "
"beelden)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
msgid "Debug mask"
......@@ -10362,9 +10364,9 @@ msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
"Overslaan van de loop-filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve "
"invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst "
"voor high definition streams."
"Overslaan van de loop-filter (ook gekend als deblocking) heeft gewoonlijk "
"een negatieve invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische "
"snelheidswinst voor high definition streams."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Hardware decoding"
......@@ -10380,7 +10382,7 @@ msgstr "Threads"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding, 0 betekent auto"
msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoderen, 0 betekent auto"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
msgid "Ratio of key frames"
......@@ -10633,7 +10635,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:266
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
msgstr "AAC-audioprofiel opgeven om te gebruiken"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:267
msgid ""
......@@ -10641,8 +10643,8 @@ msgid ""
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
"Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. "
"Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
"Geef het AAC-audioprofiel op voor de codering van de audio bitstream. Een "
"van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
"ondersteund) en ltp (standaard: main)"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:277
......@@ -11346,7 +11348,7 @@ msgstr "Kate-overlaydecoder"
#: modules/codec/kate.c:291
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "Tiger weergavestandaarden"
msgstr "Tiger-renderingstandaarden"
#: modules/codec/kate.c:326
msgid "Kate text subtitles packetizer"
......@@ -11434,11 +11436,11 @@ msgstr "Methode rate-bediening"
#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr "Gebruikte methode om de video-sequentie te coderen"
msgstr "Gebruikte methode om de videosequentie te coderen"
#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr "Constante ruisdrempel-modus"
msgstr "Constante ruisdrempelmodus"
#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
......@@ -12015,7 +12017,7 @@ msgstr "Vietnamees (Windows-1258)"
#: modules/codec/subsdec.c:166
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "Ondertiteltekst-encoding"
msgstr "Ondertitel-tekstcodering"
#: modules/codec/subsdec.c:167
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
......@@ -12037,7 +12039,7 @@ msgstr "Autodetectie UTF-8 ondertitels"
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
"Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
"Dit schakelt automatische detectie in van UTF-8 codering in "
"ondertitelbestanden."
#: modules/codec/subsdec.c:174
......@@ -12103,7 +12105,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
"verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
"van teletext, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
"van teletekst, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
"889)."
#: modules/codec/telx.c:60
......@@ -12131,7 +12133,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Teletext ondertiteldecoder"
msgstr "Teletekst-ondertiteldecoder"
#: modules/codec/theora.c:103 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
......@@ -12248,7 +12250,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, wat "
"zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitrate, ten koste van "
"zoekprecisie."
"zoekprecisie. Gebruik -1 voor oneindig"
#: modules/codec/x264.c:62
msgid "Minimum GOP size"
......@@ -12442,11 +12444,10 @@ msgid ""
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
"Specificeer H.264-niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de "
"standaard). Niveaus worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een "
"compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot "
"5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan). Stel in op 0 om x264 het niveau te laten "
"instellen."
"H.264-niveau opgeven (zoals gedefinieerd door bijlage A van de standaard). "
"Niveaus worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een compatible "
"niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot 5.1 (10 tot "
"51 is ook toegestaan). Stel in op 0 om x264 het niveau te laten instellen."
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "H.264 profile"
......@@ -12455,7 +12456,7 @@ msgstr "H.264-profiel"
#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""
"Specificeer H.264-profiel waar limieten over andere instellingen geforceerd "
"H.264-profiel opgeven waar limieten over andere instellingen geforceerd "
"worden"
#: modules/codec/x264.c:152
......@@ -13118,11 +13119,11 @@ msgstr "alles"
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "spatial"
msgstr "ruimtelijk"
msgstr "Ruimtelijk"
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "temporal"
msgstr "tijdelijk"
msgstr "Tijdelijk"
#: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "auto"
......@@ -13130,19 +13131,19 @@ msgstr "auto"
#: modules/codec/x264.c:421
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
#: modules/codec/zvbi.c:57
msgid "Teletext page"
msgstr "Teletext pagina"
msgstr "Teletekst-pagina"
#: modules/codec/zvbi.c:58
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
msgstr "De opgegeven Teletekst-pagina openen. Standaard pagina is index 100"
#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:419
msgid "Teletext transparency"
msgstr "Teletext-transparantie"
msgstr "Teletekst-transparantie"
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
......@@ -13150,7 +13151,7 @@ msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
#: modules/codec/zvbi.c:65
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Teletext uitlijning"
msgstr "Teletekst uitlijning"
#: modules/codec/zvbi.c:67
msgid ""
......@@ -13158,25 +13159,25 @@ msgid ""
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
"De oriëntatie/positionering van de teletekst op de video kan hier bepaald "
"worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
"deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Teletext tekst-ondertitels"
msgstr "Teletekst-ondertitels"
#: modules/codec/zvbi.c:72
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr "Voer teletekst ondertitels uit als tekst i.p.v. RGBA"
msgstr "Teletekst-ondertitels uitvoeren als tekst i.p.v. RGBA"
#: modules/codec/zvbi.c:81
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "VBI- en Teletextdecoder"
msgstr "VBI- en Teletekstdecoder"
#: modules/codec/zvbi.c:82
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI en Teletext"
msgstr "VBI en Teletekst"
#: modules/control/dbus/dbus.c:139
msgid "DBus"
......@@ -13498,10 +13499,10 @@ msgid ""
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
"Aanvullende besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
"installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
"Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
"(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
"Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. (veel "
"voorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
#: modules/control/ntservice.c:65
msgid "NT Service"
......@@ -14097,19 +14098,19 @@ msgstr "Interleave-methode forceren."
#: modules/demux/avi/avi.c:54
msgid "Force index creation"
msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
msgstr "Aanmaken van index forceren"
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
"Herbouw een index voor het avi-bestand. Gebruik dit als uw avi-bestand "
"beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
#: modules/demux/avi/avi.c:64
msgid "Ask for action"
msgstr "Vraag naar actie"
msgstr "Vragen naar actie"
#: modules/demux/avi/avi.c:65
msgid "Always fix"
......@@ -14121,11 +14122,11 @@ msgstr "Nooit repareren"
#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI demuxer"
msgstr "Avi-demuxer"
#: modules/demux/avi/avi.c:675
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr "Kapotte of ontbrekende AVI-index"
msgstr "Kapotte of ontbrekende avi-index"
#: modules/demux/avi/avi.c:676
msgid ""
......@@ -14157,7 +14158,7 @@ msgstr "Niet afspelen"
#: modules/demux/avi/avi.c:2406
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Repareren van AVI Index..."
msgstr "Avi-index repareren..."
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
......@@ -14182,11 +14183,11 @@ msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
#: modules/demux/demuxdump.c:54
msgid "File dumper"
msgstr "Bestands-dumper"
msgstr "Bestandsdumper"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr "Waarde om dts bij te stellen op"
msgstr "Waarde om dts mee bij te stellen"
#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
......@@ -14218,7 +14219,7 @@ msgid ""
"specified chroma."
msgstr ""
"Als de afbeelding niet leeg is en image-decode is waar, zal ze geconverteerd "
"worden naar het gespecificeerde chroma."
"worden naar het opgegeven chroma."
#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
......@@ -14403,7 +14404,7 @@ msgstr "RTSP authentificatie"
#: modules/demux/live555.cpp:633
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
msgstr "Voer een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:49
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
......@@ -14450,7 +14451,7 @@ msgstr "Geordende hoofdstukken respecteren"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals gespecificeerd in het segment."
msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals opgegeven in het segment."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Chapter codecs"
......@@ -15081,11 +15082,11 @@ msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "Dummy ifo demux"
msgstr "Dummy IFO demux"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:133
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "iTunes Mediatheek importer"
msgstr "iTunes-mediabibliotheek importer"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
msgid "WPL playlist import"
......@@ -15253,11 +15254,11 @@ msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe videostream."
msgstr "Dit geeft de breedte op in pixels van de ruwe videostream."
#: modules/demux/rawvid.c:53
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe videostream."
msgstr "Dit geeft de hoogte op in pixels van de ruwe videostream."
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
......@@ -15428,7 +15429,7 @@ msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
"Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De "
"Geef de grootte op van het TS-pakket om te ontsleutelen. De "
"ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
"ontsleuteling."
......@@ -15474,8 +15475,8 @@ msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
"Scheid teletex/dvbs-pagina's in onafhankelijke ES. Het kan handig zijn om "
"deze optie uit te zetten als u streamuitvoer gebruikt."
"Teletekst/dvbs-pagina's in onafhankelijke ES scheiden. Het kan handig zijn "
"om deze optie uit te zetten als u streamuitvoer gebruikt."
#: modules/demux/ts.c:143
msgid ""
......@@ -15496,11 +15497,11 @@ msgstr "Teletekst"
#: modules/demux/ts.c:187
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Teletext ondertitels"
msgstr "Teletekst-ondertitels"
#: modules/demux/ts.c:188
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Teletekst: additionele informatie"
msgstr "Teletekst: aanvullende informatie"
#: modules/demux/ts.c:189
msgid "Teletext: program schedule"
......@@ -15663,15 +15664,15 @@ msgstr ""
#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid"
msgstr "Dekking"
#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
"Ondoorzichtig (omgekeerde van transparantie) van overlaytekst. 0 = "
"transparant, 255 = totaal ondoorzichtig"
"Dekking (omgekeerde van transparantie) van overlaytekst. 0 = transparant, "
"255 = totaal dekkend."
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
#: modules/video_filter/rss.c:150
......@@ -15750,7 +15751,7 @@ msgstr "Lettertype"
#: modules/gui/fbosd.c:213
msgid "Commands"
msgstr "Commando's"
msgstr "Commando+"
#: modules/gui/fbosd.c:218
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
......@@ -15947,7 +15948,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:52 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201
msgid "Jump To Time"
msgstr "Spring naar tijd"
msgstr "Naar tijdstip springen"
#: modules/gui/macosx/controls.m:55
msgid "sec."
......@@ -15955,7 +15956,7 @@ msgstr "seconden"
#: modules/gui/macosx/controls.m:56
msgid "Jump to time"
msgstr "Spring naar tijd"
msgstr "Naar tijdstip springen"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:117
......@@ -15968,7 +15969,7 @@ msgstr "Fouten en waarschuwingen"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:266
msgid "Clean up"
msgstr "Opschonen"
msgstr "Opruimen"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:267
msgid "Show Details"
......@@ -16006,7 +16007,7 @@ msgstr "Berichten"
#: modules/gui/macosx/intf.m:709
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Open CrashLog..."
msgstr "Crashlog openen..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:710
msgid "Save this Log..."
......@@ -16014,11 +16015,11 @@ msgstr "Dit logboek opslaan..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:713
msgid "Send"
msgstr "Versturen"
msgstr "Verzenden"
#: modules/gui/macosx/intf.m:714
msgid "Don't Send"
msgstr "Niet versturen"
msgstr "Niet verzenden"
#: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:716
msgid "VLC crashed previously"
......@@ -16080,7 +16081,7 @@ msgstr "Verplaats naar Prullenbak en herstart VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2194
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr "VLC debug log (%s).rtfd"
msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Video device"
......@@ -16110,17 +16111,17 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
msgstr "Zwarte schermen in schermvullende modus"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
"In schermvullende modus, houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt "
"zwart."
"Houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt zwart in schermvullende "
"modus."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
......@@ -16138,7 +16139,7 @@ msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Behoud recente items"
msgstr "Recente items behouden"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid ""
......@@ -16150,7 +16151,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "Bestuur afspelen met de Apple afstandsbediening"
msgstr "Afspelen bedienen met de Apple afstandsbediening"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
......@@ -16159,7 +16160,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "Bestuur afspelen met de mediatoetsen"
msgstr "Afspelen bedienen met de mediatoetsen"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
msgid ""
......@@ -16215,7 +16216,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "Het afspelen pauzeren wanneer geminimaliseerd"
msgstr "Afspelen pauzeren wanneer geminimaliseerd"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
msgid ""
......@@ -16246,7 +16247,7 @@ msgstr "Mac OS X interface"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:237
msgid "Check for Update..."
msgstr "Controleer op update..."
msgstr "Op updates controleren..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
msgid "Preferences..."
......@@ -16263,11 +16264,11 @@ msgstr "Diensten"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
msgid "Hide VLC"
msgstr "Verberg VLC"
msgstr "VLC verbergen"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245
msgid "Hide Others"
msgstr "Verberg anderen"
msgstr "Andere verbergen"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322
msgid "Show All"
......@@ -16304,11 +16305,11 @@ msgstr "Opnameapparaat openen..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
msgid "Open Recent"
msgstr "Open laatste"
msgstr "Recente media openen"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
msgstr "Wizard streamen/exporteren..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:259
msgid "Cut"
......@@ -16382,7 +16383,7 @@ msgstr "Dubbele grootte"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Vul naar scherm"
msgstr "Passend op scherm"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1221
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1230
......@@ -16392,7 +16393,7 @@ msgstr "Altijd boven"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Schermvullend video apparaat"
msgstr "Schermvullend video-apparaat"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
msgid "Transparent"
......@@ -16404,7 +16405,7 @@ msgstr "Venster"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimalizeer venster"
msgstr "Venster minimaliseren"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
msgid "Close Window"
......@@ -16449,7 +16450,7 @@ msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Alles op voorgrond"
msgstr "Alles naar voorgrond brengen"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:910
......@@ -16474,7 +16475,7 @@ msgstr "VideoLAN website..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
msgid "Make a donation..."
msgstr "Doe een donatie..."
msgstr "Doneren..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
msgid "Online Forum..."
......@@ -16611,7 +16612,7 @@ msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:349
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "Choose..."
msgstr "Kies..."
msgstr "Kiezen..."
#: modules/gui/macosx/open.m:130
msgid "Open VIDEO_TS folder"
......@@ -16623,7 +16624,7 @@ msgstr "BDMV-map openen"
#: modules/gui/macosx/open.m:132
msgid "Insert Disc"
msgstr "Voeg een schijf in"
msgstr "Schijf invoegen"
#: modules/gui/macosx/open.m:140
msgid "Disable DVD menus"
......@@ -16648,7 +16649,7 @@ msgstr "Poort"
#: modules/gui/macosx/open.m:157
msgid "IP Address"
msgstr "IP adres"
msgstr "IP-adres"
#: modules/gui/macosx/open.m:160
msgid ""
......@@ -16678,7 +16679,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:164
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Open RTP/UDP stream"
msgstr "RTP/UDP-stream openen"
#: modules/gui/macosx/open.m:166
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
......@@ -16793,7 +16794,7 @@ msgstr "Afbeeldingshoogte:"
#: modules/gui/macosx/open.m:306
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Gebruik ondertitelbestand:"
msgstr "Ondertitelbestand laden: "
#: modules/gui/macosx/open.m:312
msgid "Override parameters"
......@@ -16805,7 +16806,7 @@ msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:317
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Codering ondertitels"
msgstr "Ondertitelcodering"
#: modules/gui/macosx/open.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
msgid "Font size"
......@@ -16851,7 +16852,7 @@ msgstr "Instellingen..."
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
msgstr "Streaming- en transcoderingsinstellingen"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
......@@ -16872,7 +16873,7 @@ msgstr "Inkapselingmethode"
#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
msgid "Transcoding options"
msgstr "Transcoding opties"
msgstr "Transcoderingsopties"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
......@@ -16934,7 +16935,7 @@ msgstr "Locatie"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
msgid "Save Metadata"
msgstr "Metagegevens opslaan"
msgstr "Metadata opslaan"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
......@@ -16947,7 +16948,7 @@ msgstr "Codec details"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
msgid "Read at media"
msgstr "Lees van media"
msgstr "Lezen van media"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
......@@ -17035,7 +17036,7 @@ msgstr "Subgroep uitklappen"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:481
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Albumillustraties downloaden"
msgstr "Albumhoes downloaden"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:482
msgid "Fetch Meta Data"
......@@ -17043,7 +17044,7 @@ msgstr "Metagegevens ophalen"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Verschijnen in Finder"
msgstr "Openen in Finder"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
msgid "Sort Node by Name"
......@@ -17206,7 +17207,7 @@ msgstr "Sneltoets"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "AVI-bestanden repareren"
msgstr "Avi-bestanden repareren"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
msgid "Default Caching Level"
......@@ -17254,7 +17255,7 @@ msgstr "Helder"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
msgid "Album art download policy"
msgstr "Albumillustraties downloadbeleid"
msgstr "Downloadbeleid albumhoezen"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
msgid "Show video within the main window"
......@@ -17485,7 +17486,7 @@ msgid ""
"Multiply subtitles duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"Vermenigvuldig ondertitelduur met deze waarde.\n"
"Ondertitelduur vermenigvuldigen met deze waarde.\n"
"Zet op 0 om uit te schakelen."
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:88
......@@ -17765,7 +17766,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:166 modules/gui/macosx/wizard.m:217
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
msgstr "Dummy codec (niet transcoderen, bruikbaar met alle inpakformaten)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:185
msgid ""
......@@ -17921,13 +17922,13 @@ msgstr "Terug"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:328
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1250
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
msgstr "Streaming/Transcodering wizard"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:329
msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
"Deze wizard stelt u in staat eenvoudige opstellingen in te stellen voor "
"streaming en transcoding ."
"streaming en transcodering."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:331 modules/gui/macosx/wizard.m:332
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:407
......@@ -17941,8 +17942,8 @@ msgid ""
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
"Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming en "
"transcoding mogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen' "
"Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming- en "
"transcoderingsmogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen'-"
"dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:338 modules/gui/macosx/wizard.m:496
......@@ -17952,7 +17953,7 @@ msgstr "Stream naar netwerk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
msgstr "Transcoderen/Opslaan naar bestand"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
msgid "Choose input"
......@@ -18023,7 +18024,7 @@ msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
msgid "Transcode"
msgstr "Transcode"
msgstr "Transcoderen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
msgid ""
......@@ -18036,18 +18037,18 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:444
msgid "Transcode audio"
msgstr "Transcodeer audio"
msgstr "Audio transcoderen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:446
msgid "Transcode video"
msgstr "Transcodeer video"
msgstr "Video transcoderen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"Dit activeren stelt u in staat het audiospoor te transcoden, indien er een "
"Dit activeren stelt u in staat het audiospoor te transcoderen, indien er een "
"beschikbaar is in de stream."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:1831
......@@ -18055,7 +18056,7 @@ msgid ""
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"Dit activeren stelt u in staat het videospoor te transcoden, indien er een "
"Dit activeren stelt u in staat het videospoor te transcoderen, indien er een "
"beschikbaar is in de stream."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
......@@ -18073,12 +18074,12 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Additionele streaming opties"
msgstr "Aanvullende streaming-opties"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""
"Op deze pagina kunnen een aantal additionele streaming parameters ingesteld "
"Op deze pagina kunnen een aantal aanvullende streaming-parameters ingesteld "
"worden."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:1859
......@@ -18098,16 +18099,16 @@ msgstr "Lokaal afspelen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:419
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Ondertitels aan transcoded video toevoegen"
msgstr "Ondertitels aan getranscodeerde video toevoegen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Additionele transcode opties"
msgstr "Aanvullende transcoderingsopties"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
"Op deze pagina kunnen een aantal additionele transcoding parameters "
"Op deze pagina kunnen een aantal aanvullende transcoderingsparameters "
"ingesteld worden."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/macosx/wizard.m:1072
......@@ -18128,8 +18129,8 @@ msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
"Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik \"Voltooien\" om het "
"streamen of transcoden te starten."
"Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik op \"Voltooien\" om "
"het streamen of transcoderen te starten."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
msgid "Summary"
......@@ -18190,9 +18191,8 @@ msgid ""
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
"De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: "
"ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd "
"worden.\n"
"De gekozen codecs zijn niet compatibel met elkaar. Bijvoorbeeld: "
"ongecomprimeerde audio kan met geen enkele videocodec gecombineerd worden.\n"
"\n"
"Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
......@@ -18276,8 +18276,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hier kunt u een stream naar een bestand opslaan. Dit kan ook direct "
"gehercodeerd worden. Alles wat VLC kan lezen kan opgeslagen worden.\n"
"Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscoding. De "
"transcodingmogelijkheden zijn echter wel geschikt om bijvoorbeeld "
"Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscodering. "
"De transcoderingsmogelijkheden zijn echter wel geschikt om bijvoorbeeld "
"netwerkstreams op te slaan."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1809
......@@ -18326,10 +18326,10 @@ msgid ""
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
"Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscoded/gestreams "
"worden.\n"
"Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscodeerd/"
"gestreamd worden.\n"
"\n"
"Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoden of "
"Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoderen of "
"streamen."
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
......@@ -18348,7 +18348,7 @@ msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr "Specificeert de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
msgstr "Geeft de map op die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
#: modules/gui/ncurses.c:79
msgid "Ncurses interface"
......@@ -18459,7 +18459,7 @@ msgstr "i Infovenster weergeven/verbergen"
#: modules/gui/ncurses.c:872
msgid " m Show/Hide metadata box"
msgstr "m Metadatavenster weergeven/verbergen"
msgstr " M Metadatavenster weergeven/verbergen"
#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid " L Show/Hide messages box"
......@@ -18686,7 +18686,7 @@ msgstr "Volgende hoofdstuk/titel"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:577
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Teletext-activatie"
msgstr "Teletekst-activatie"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:593
msgid "Toggle Transparency "
......@@ -19043,7 +19043,7 @@ msgstr "Terugkeren naar normale afspeelsnelheid"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
msgid "Download cover art"
msgstr "Albumillustraties downloaden"
msgstr "Albumhoes downloaden"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:572
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:459
......@@ -19061,11 +19061,11 @@ msgstr "Klik om te wisselen tussen totale en resterende tijd"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Klik om tussen vertreken en overige tijd te wisselen"
msgstr "Klik om tussen vertreken en resterende tijd te wisselen"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:586
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Dubbelklikken om naar een gekozen tijdspositie te springen"
msgstr "Dubbelklikken om naar een gekozen tijdspositie te gaan"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
......@@ -19120,11 +19120,11 @@ msgstr "Apparaatnaam"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
msgid "Radio device name"
msgstr "Radio apparaatnaam"
msgstr "Audio-apparaatnaam"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
msgid "TV (digital)"
msgstr "Tv (digitaal)"
msgstr "Tv - digitaal"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:964
msgid "Tuner card"
......@@ -19279,7 +19279,7 @@ msgstr "Lijstweergave"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
msgid "PictureFlow View "
msgstr "PictureFlow-weergave"
msgstr "PictureFlow"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
msgid "Select File"
......@@ -19287,7 +19287,7 @@ msgstr "Selecteer bestand"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1318
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
msgid "Hotkey"
......@@ -19309,11 +19309,11 @@ msgstr "Sneltoets voor "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1550
msgid "Press the new keys for "
msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
msgstr "Druk op een nieuwe toets voor"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1581
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "Waarschuwing: deze toets is al toegewezen aan \""
msgstr "Waarschuwing: deze toets of combinatie is al toegewezen aan \""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1601
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1609
......@@ -19651,7 +19651,7 @@ msgstr "Toestaan om media-informatie te downloaden"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
msgid "Allow checking for VLC updates"
msgstr "Toestaan om op updates te controleren"
msgstr "Regelmatig op VLC-updates controleren"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
msgid "Save and Continue"
......@@ -19659,7 +19659,7 @@ msgstr "Opslaan en doorgaan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "Ga naar tijd"
msgstr "Naar tijdstip gaan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
......@@ -19667,7 +19667,7 @@ msgstr "&Ga naar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
msgid "Go to time"
msgstr "Ga naar tijd"
msgstr "Naar tijdstip gaan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
......@@ -19838,7 +19838,7 @@ msgstr "&Converteren"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
msgid "&Convert / Save"
msgstr "&Converteren / Opslaan"
msgstr "C&onverteren / opslaan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
msgid "Open URL"
......@@ -19850,7 +19850,7 @@ msgstr "Geef hier de URL op..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
msgstr "Geef hier de URL of pad naar de media die u wilt afspelen"
msgstr "Geef hier de URL of het pad naar de media die u wilt afspelen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
......@@ -20002,8 +20002,8 @@ msgid ""
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
"Met dit dialoogvenster laat u uw media streamen of converteren voor lokaal "
"gebruik , gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
"Met deze wizard kunt u uw media streamen of converteren voor lokaal gebruik, "
"gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
"Begin met na te gaan of deze bron klopt met wat u als invoer wilt gebruiken "
"en klik dan op \"Volgende \" om verder te gaan.\n"
......@@ -20273,7 +20273,7 @@ msgstr "&Streamen..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "Afsluiten aan het einde van afspeellijst"
msgstr "Afsluiten aan einde van afspeellijst"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
msgid "Close to systray"
......@@ -20365,7 +20365,7 @@ msgstr "&Visuele effecten"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "&Ondertitelspoor"
msgstr "Ondertitelspoor"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
msgid "Video &Track"
......@@ -20477,11 +20477,11 @@ msgstr "&Langzamer"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:872
msgid "&Jump Forward"
msgstr "Spring &vooruit"
msgstr "&Vooruit springen"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Spring a&chteruit"
msgstr "&Achteruit springen"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
msgid "Ctrl+T"
......@@ -20501,7 +20501,7 @@ msgstr "Schermvullende modus verlaten"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
msgid "Subti&tle"
msgstr "Onder&titel"
msgstr "Onder&titels"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1036
msgid "&Playback"
......@@ -20509,15 +20509,15 @@ msgstr "Af&spelen"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
msgid "Tools"
msgstr "Extra"
msgstr "E&xtra"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1118
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "VLC Media Player in de taakbalk verbergen"
msgstr "VLC Media Player naar de taakbalk verbergen"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1124
msgid "Show VLC media player"
msgstr "VLC Media Player weergeven"
msgstr "VLC Media Player &weergeven"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1548 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
msgid "&Clear"
......@@ -20532,7 +20532,8 @@ msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
"Geavanceerde voorkeuren weergeven u het voorkeuren dialoogvenster opent."
"Geavanceerde voorkeuren weergeven wanneer u het voorkeuren-dialoogvenster "
"opent."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid "Systray icon"
......@@ -20584,7 +20585,7 @@ msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Vensterondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1"
msgstr "Vensterdekking tussen 0.1 en 1"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid ""
......@@ -20592,14 +20593,13 @@ msgid ""
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
"Zet de venster-ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 voor de "
"hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
"werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
"Zet de vensterdekking tussen 0.1 en 1 voor de hoofdbesturingsinterface, "
"afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie werkt alleen met Windows en "
"X11 met composite extensies."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr ""
"Ondoorzichtigheid van besturingsvenster bij volledig scherm tussen 0.1 en 1"
msgstr "Dekking van besturingsvenster bij volledig scherm tussen 0.1 en 1"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid ""
......@@ -20607,9 +20607,9 @@ msgid ""
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
"Zet de ondoorzichtigheid van de aansturing in de schermvullende modus tussen "
"0.1 en 1 voor de hoofdinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze "
"optie werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
"Zet de dekking van de aansturing in de schermvullende modus tussen 0.1 en 1 "
"voor de hoofdinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie werkt "
"alleen met Windows en X11 met composite extensies."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
......@@ -20658,7 +20658,7 @@ msgid ""
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
"Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
"Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
"door 12 nummers op te geven, gescheiden door een ';'\n"
"Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
......@@ -20675,8 +20675,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Start VLC met:\n"
"- normale modus\n"
"- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, "
"albumillustraties, etc. weer te geven\n"
"- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songteksten, "
"albumhoezen, etc. weer te geven\n"
"- minimale modus met beperkte aansturing"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
......@@ -20718,7 +20718,7 @@ msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
"Achtergrond-kegel of huidige album-art weergeven bij niet afspelen. Kan "
"Achtergrond-kegel of huidige albumhoes weergeven bij niet afspelen. Kan "
"uitgeschakeld worden om scherminbranding te voorkomen."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
......@@ -21065,11 +21065,11 @@ msgstr "Map metagegevens"
#: modules/meta_engine/folder.c:65
msgid "Album art filename"
msgstr "Bestandsnaam albumillustratie"
msgstr "Bestandsnaam albumhoes"
#: modules/meta_engine/folder.c:65
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr "Bestandsnaam om naar albumillustratie in de huidige map te zoeken"
msgstr "Bestandsnaam om naar albumhoes in de huidige map te zoeken"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
msgid "The username of your last.fm account"
......@@ -21104,8 +21104,8 @@ msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
"Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
"instellingen en start VLC opnieuw op."
"Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer uw instellingen "
"en start VLC opnieuw op."
#: modules/misc/audioscrobbler.c:803
msgid "Last.fm username not set"
......@@ -21248,7 +21248,7 @@ msgstr "Log bestandsnaam"
#: modules/misc/logger.c:170
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
msgstr "Log-bestandsnaam opgeven."
#: modules/misc/memcpy.c:42
msgid "libc memcpy"
......@@ -21414,7 +21414,7 @@ msgstr "Onbekende video"
#: modules/mux/avi.c:47
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI muxer"
msgstr "Avi-muxer"
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
......@@ -22002,7 +22002,7 @@ msgstr "Dvd"
#: modules/services_discovery/udev.c:615
msgid "Blu-Ray"
msgstr "Blu-Ray"
msgstr "Blu-ray"
#: modules/services_discovery/udev.c:617
msgid "HD DVD"
......@@ -22107,8 +22107,8 @@ msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
"Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen gespecificeerd in bridge_uit "
"om de stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
"Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen opgegeven in bridge_uit om de "
"stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
......@@ -22185,7 +22185,7 @@ msgstr "Elementaire stream ID"
#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze elementaire stream"
msgstr "Geef een identificatienummer op voor deze elementaire stream"
#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
......@@ -22320,7 +22320,7 @@ msgstr "Verzamel stream uitvoer"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
msgstr ""
"Specificeer een identificatiegetal om deze elementaire stream te veranderen"
"Geef een een identificatiegetal op om deze elementaire stream te veranderen"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
msgid "Magazine"
......@@ -22328,7 +22328,7 @@ msgstr "Magazine"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
msgid "Specify the magazine containing the language page"
msgstr "Specificeer de magazine die de taalpagina bevat"
msgstr "Geef de magazine op die de taalpagina bevat"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
msgid "Page"
......@@ -22336,15 +22336,15 @@ msgstr "Pagina"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
msgid "Specify the page containing the language"
msgstr "Specificeer de pagina die de taal bevat"
msgstr "Geef de pagina op die de taal bevat"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
msgid "Row"
msgstr "Rij"
msgstr "Regel"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
msgid "Specify the row containing the language"
msgstr "Specificeer de rij die de taal bevat"
msgstr "Geef de regel op die de taal bevat"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
msgid "Lang From Telx"
......@@ -22352,11 +22352,11 @@ msgstr "Taal van Telx"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
msgid "Dynamic language setting from teletext"
msgstr "Dynamische taalinstelling van teletext"
msgstr "Dynamische taalinstelling van teletekst"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding"
msgstr "Geef een identificatieregel op voor deze subafbeelding"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
......@@ -22698,9 +22698,7 @@ msgstr "Alleen ES-id bij opstarten inschakelen"
#: modules/stream_out/select.c:61
msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
msgstr ""
"Selecteer individuele elementary streams om in- of uit te schakelen in "
"stream."
msgstr "Selecteer individuele es om in of uit te schakelen van stream"
#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
......@@ -22708,12 +22706,11 @@ msgstr "Nieuwe ES-id"
#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr "Specificeer een nieuwe identificatieregel voor deze elementaire stream"
msgstr "Geef een nieuwe identificatieregel op voor deze elementaire stream"
#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr ""
"Specificeer een ISO-639 code (drie tekens) voor deze elementaire stream"
msgstr "Geef een ISO-639 code op (drie tekens) voor deze elementaire stream"
#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
......@@ -22964,7 +22961,7 @@ msgstr "Video schalen"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoding (bijv.: 0.25)"
msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoderen (bijv.: 0.25)"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Video frame-rate"
......@@ -23087,7 +23084,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Doel ondertitelcodec"
msgstr "Doel-ondertitelcodec"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
......@@ -23123,7 +23120,7 @@ msgstr "Aantal threads"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoderen."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "High priority"
......@@ -23157,7 +23154,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Transcode stream uitvoer"
msgstr "Transcode-streamuitvoer"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
msgid "Overlays/Subtitles"
......@@ -23187,15 +23184,15 @@ msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:135
msgid "Text opacity"
msgstr "Tekst-ondoorzichtigheid"
msgstr "Tekstdekking"
#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
"De ondoorzichtigheid (inverse van transparantie) van de tekst die op de "
"video zal worden weergegeven. 0 = transparant, 255 = volledig opaak."
"De dekking (omgekeerde van transparantie) van de tekst die op de video zal "
"worden weergegeven. 0 = transparant, 255 = volledig dekkend."
#: modules/text_renderer/freetype.c:139 modules/text_renderer/quartztext.c:96
#: modules/text_renderer/win32text.c:70
......@@ -23236,7 +23233,7 @@ msgstr "Vet forceren"
#: modules/text_renderer/freetype.c:150
msgid "Background opacity"
msgstr "Achtergrond-ondoorzichtigheid"
msgstr "Achtergronddekking"
#: modules/text_renderer/freetype.c:151
msgid "Background color"
......@@ -23244,7 +23241,7 @@ msgstr "Achtergrondkleur"
#: modules/text_renderer/freetype.c:153
msgid "Outline opacity"
msgstr "Omtrek-ondoorzichtigheid"
msgstr "Omtrekdekking"
#: modules/text_renderer/freetype.c:154
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
......@@ -23258,7 +23255,7 @@ msgstr "Dikte omtrek"
#: modules/text_renderer/freetype.c:157
msgid "Shadow opacity"
msgstr "Schaduw-ondoorzichtigheid"
msgstr "Schaduwdekking"
#: modules/text_renderer/freetype.c:158
msgid "Shadow color"
......@@ -24126,8 +24123,8 @@ msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
"Ondoorzichtigheidswaarde van de balkgrafiek (van 0 voor volledige "
"transparantie tot 255 voor volledige ondoorzichtigheid)"
"Dekkingswaarde van de balkgrafiek (van 0 voor volledige transparantie tot "
"255 voor volledige dekking)"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
msgid "Bargraph position"
......@@ -25042,14 +25039,14 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "Ondoorzichtigheid van het logo"
msgstr "Dekking van het logo"
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
"Logo-ondoorzichtigheidswaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 "
"voor volledige ondoorzichtigheid)"
"Logo-dekkingswaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor "
"volledige dekking)"
#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
......@@ -26084,8 +26081,8 @@ msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"Ondoorzichtigheid (omgekeerde van transparantie) van de overlaytekst. 0 = "
"transparant, 255 = totaal ondoorzichtig."
"Dekking (omgekeerde van transparantie) van de overlaytekst. 0 = transparant, "
"255 = totaal dekkend."
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Text position"
......@@ -26147,7 +26144,7 @@ msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png, jpg, ...)."
#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Image width"
msgstr "Afbeeldingsbreedte"
msgstr "Beeldbreedte"
#: modules/video_filter/scene.c:61
msgid ""
......@@ -26159,7 +26156,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:65
msgid "Image height"
msgstr "Afbeeldingshoogte"
msgstr "Beeldhoogte"
#: modules/video_filter/scene.c:66
msgid ""
......@@ -26202,8 +26199,8 @@ msgid ""
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
"Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
"ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de gebruiker's thuismap "
"opgeslagen worden."
"ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de thuismap van de "
"gebruiker opgeslagen worden."
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid "Always write to the same file"
......@@ -26690,7 +26687,7 @@ msgid ""
"results."
msgstr ""
"Uw Mac mist Quartz Extreme-versnelling, wat vereist is voor video-uitvoer. "
"Het zal nog steeds werken, maar veel sneller en met mogelijk onverwachte "
"Het zal nog steeds werken, maar veel trager en met mogelijk onverwachte "
"resultaten."
#: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
......@@ -26716,7 +26713,7 @@ msgstr "Hardwarematige meng-ondersteuning gebruiken"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
msgstr ""
"Probeer hardwareversnelling voor mengen van ondertitels/OSD te gebruiken"
"Probeer hardwareversnelling voor mengen van ondertitels/OSD te gebruiken."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
......@@ -26987,10 +26984,10 @@ msgid ""
"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
"overly large resolution may cause severe performance degration."
msgstr ""
"Uw video-uitvoerversnellingsdriver ondersteunt niet de vereiste resolutie: "
"%ux%u pixels. De maximaal ondersteunde resolutie is %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
"Video-uitvoerversnelling wordt gedeactiveerd. Let op dat weergeven van "
"video's met zeer hoge resolutie zeer langzaam weergegeven kunnen worden."
"De XVideo-rendering versnellingsdriver ondersteunt niet de vereiste "
"resolutie van %ux%u pixels maar %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels.\n"
"Versnelling zal dus uitgeschakeld worden. Prestatie kan erg achteruitgaan "
"als de resolutie groot is."
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
......@@ -27361,7 +27358,7 @@ msgstr "x-uitlijning"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "row border"
msgstr "rij-rand"
msgstr "Rij-rand"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
msgid "width"
......@@ -27377,7 +27374,7 @@ msgstr "y-uitlijning"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "column border"
msgstr "kolomrand"
msgstr "Kolomrand"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
msgid "height"
......@@ -27516,7 +27513,7 @@ msgstr "Preset"
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
msgid "Verbosity:"
msgstr "Informatiehoeveelheid:"
msgstr "Breedsprakigheid:"
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
msgid "&Save as..."
......@@ -27653,11 +27650,11 @@ msgstr "Ondertitelbestand toevoegen"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
msgstr "Onder&titelbestand gebruiken"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "Selecteer het ondertitelbestand"
msgstr "Ondertitelbestand selecteren"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
msgid "Network Protocol"
......@@ -27982,7 +27979,7 @@ msgstr "Recent afgespeelde items opslaan"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
msgid "Album art download policy:"
msgstr "Downloadbeleid albumillustraties:"
msgstr "Downloadbeleid albumhoezen:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
msgid "Activate updates notifier"
......@@ -28052,7 +28049,7 @@ msgstr "Icoon in systeemvak weergeven"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
msgid "Systray popup when minimized"
msgstr "Systeemvak-popup indien geminimaliseerd"
msgstr "Systeemvakpopup wanneer geminimaliseerd"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "Force window style:"
......@@ -30337,7 +30334,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed of the subtitles:"
#~ msgstr "Selecteer het ondertitelbestand"
#~ msgstr "Ondertitelbestand selecteren"
#, fuzzy
#~ msgid "Video output is not supported"
......@@ -30409,7 +30406,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Mediatheek"
#~ msgstr "Mediabibliotheek"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Browser"
......@@ -30437,7 +30434,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM Batch Commands"
#~ msgstr "Commando's"
#~ msgstr "Commando+"
#, fuzzy
#~ msgid "Seek Time"
......@@ -30717,7 +30714,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Transponder FEC"
#~ msgstr "Transcode"
#~ msgstr "Transcoderen"
#, fuzzy
#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
......@@ -31323,7 +31320,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "Niet versturen"
#~ msgstr "Niet verzenden"
#, fuzzy
#~ msgid ""
......@@ -31435,7 +31432,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
#, fuzzy
#~ msgid "iSight Capture Input"
#~ msgstr "Invoer ALSA audio-opname"
#~ msgstr "ALSA audio-opname"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
......@@ -31788,7 +31785,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
#~ msgstr "Teletext uitlijning"
#~ msgstr "Teletekst uitlijning"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
......@@ -32115,7 +32112,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "Ga naar tijd"
#~ msgstr "Naar tijdstip gaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to Chapter"
......@@ -32231,7 +32228,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "AVI-bestanden repareren"
#~ msgstr "Avi-bestanden repareren"
#, fuzzy
#~ msgid ""
......@@ -32377,7 +32374,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
#, fuzzy
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "Schakel tussen deïnterlacemodussen."
#~ msgstr "Schakel tussen beschikbare deïnterlacemodussen."
#, fuzzy
#~ msgid "XVMC extension video output"
......@@ -32486,7 +32483,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode:"
#~ msgstr "Transcode"
#~ msgstr "Transcoderen"
#, fuzzy
#~ msgid "enable"
......@@ -32558,7 +32555,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyframe Interval:"
#~ msgstr "Sleutel-interval"
#~ msgstr "Key-interval"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace:"
......@@ -32666,7 +32663,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
#~ msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
#~ msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoderen."
#, fuzzy
#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
......@@ -32766,7 +32763,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional &Sources"
#~ msgstr "Additionele transcode opties"
#~ msgstr "Aanvullende transcoderingsopties"
#, fuzzy
#~ msgid "American English"
......@@ -32916,7 +32913,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
#~ msgstr "Teletext ondertiteldecoder"
#~ msgstr "Teletekst-ondertiteldecoder"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate comment"
......@@ -33153,7 +33150,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
#~ msgstr "Beschrijving-metagegeven"
#~ msgstr "Beschrijving-metadata"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving video filter"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment