Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-gpu
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-gpu
Commits
4abe760a
Commit
4abe760a
authored
Oct 23, 2013
by
Thomas De Rocker
Committed by
Christoph Miebach
Oct 23, 2013
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Dutch update
Signed-off-by:
Christoph Miebach
<
christoph.miebach@web.de
>
parent
1b0059fc
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
358 additions
and
361 deletions
+358
-361
po/nl.po
po/nl.po
+358
-361
No files found.
po/nl.po
View file @
4abe760a
...
...
@@ -3,18 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# Alexander Henket
<ahenket
at
xs4all
dot
nl
>
, 2009.
# Derk-Jan Hartman
<hartman
at
videolan
dot
org
>
, 2004-2005.
# Myckel Habets
<myckel
at
sdf
dot
lonestar
dot
org
>
, 2007-2010.
# Thomas De Rocker
<
<
thomasderocker
.
at
.
h0tmail
.
d0t
.
c0m
>
>, 2008-2013.
#
# Alexander Henket
<ahenket
at
xs4all
dot
nl
>
, 2009
# Derk-Jan Hartman
<hartman
at
videolan
dot
org
>
, 2004-2005
# Myckel Habets
<myckel
at
sdf
dot
lonestar
dot
org
>
, 2007-2010
# Thomas De Rocker
<thomasderocker
.
at
.
h0tmail
.
d0t
.
c0m
>
, 2008-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-25 14:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-0
2-09 15:5
8+0000\n"
"Last-Translator: Thomas De Rocker
<thomasderocker
.
at
.
h0tmail
.
d0t
.
c0m
>
\n"
"PO-Revision-Date: 2013-0
8-18 12:1
8+0000\n"
"Last-Translator: Thomas De Rocker\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
"nl/)\n"
"Language: nl\n"
...
...
@@ -243,7 +242,7 @@ msgstr "Ondertitelcodecs"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "Instellingen voor ondertitels, telete
x
t en CC-decoders en -encoders"
msgstr "Instellingen voor ondertitels, telete
ks
t en CC-decoders en -encoders"
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input"
...
...
@@ -337,9 +336,9 @@ msgid ""
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Sout streammodules zorgen voor het bouwen van sout-verwerkingsketens. Lees
a.
"
"
u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kunt hier de
"
"
standaardwaarden
voor de opties van iedere sout streammodule aanpassen."
"Sout streammodules zorgen voor het bouwen van sout-verwerkingsketens. Lees "
"
de Streaming Howto voor meer informatie. U kunt hier de standaardwaarden
"
"voor de opties van iedere sout streammodule aanpassen."
#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
...
...
@@ -534,7 +533,7 @@ msgstr "&Berichten"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific
&
Time"
msgstr "
Ga naar een specifieke
&
tijd
"
msgstr "
Naar een specifiek
&
tijdstip gaan
"
#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "
&
Bookmarks"
...
...
@@ -895,7 +894,7 @@ msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Omgekeerd
e
stereo"
msgstr "Omgekeerd stereo"
#: src/config/file.c:531
msgid "boolean"
...
...
@@ -954,7 +953,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
"U kunt meerdere streams op de commandoregel
specificer
en.\n"
"U kunt meerdere streams op de commandoregel
ingev
en.\n"
"Ze worden achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
"Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
"\n"
...
...
@@ -970,7 +969,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Veel van de algemene --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
"gebruikt worden.\n"
" Meerdere :optie=waarde paren kunnen
worden gespecificeerd
.\n"
" Meerdere :optie=waarde paren kunnen
opgegeven worden
.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]bestandsnaam Gewoon mediabestand\n"
...
...
@@ -1011,7 +1010,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr ""
"%d module(s) werd
(en)
niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
"%d module(s) werd
en
niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
"hebben.\n"
#: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
...
...
@@ -1051,7 +1050,7 @@ msgid ""
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Druk op
RETURN
om verder te gaan...\n"
"Druk op
ENTER
om verder te gaan...\n"
#: src/input/control.c:217
#, c-format
...
...
@@ -1133,7 +1132,7 @@ msgstr "Stream %d"
#: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Ondertitel"
msgstr "Ondertitel
s
"
#: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
#: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
...
...
@@ -1448,7 +1447,7 @@ msgid ""
"related options."
msgstr ""
"Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
"kunt de hoofdinterface en a
dditionel
e interfacemodules selecteren en diverse "
"kunt de hoofdinterface en a
anvullend
e interfacemodules selecteren en diverse "
"gerelateerde opties definiëren."
#: src/libvlc-module.c:207
...
...
@@ -1638,7 +1637,9 @@ msgstr "Audiouitvoer volumestap"
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr "De stapgrootte van het volume is instelbaar van 0 tot 1024."
msgstr ""
"De stapgrootte van het volume is instelbaar door deze optie te gebruiken, in "
"een bereik van 0 tot 1024."
#: src/libvlc-module.c:308
msgid "Audio output frequency (Hz)"
...
...
@@ -2691,7 +2692,7 @@ msgstr "Standaard definitie (576 of 480 lijnen)"
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Low definition (320 lines)"
msgstr "Lage definitie (3
2
0 lijnen)"
msgstr "Lage definitie (3
6
0 lijnen)"
#: src/libvlc-module.c:777
msgid "Input repetitions"
...
...
@@ -2931,8 +2932,8 @@ msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Detecteer automatisch een ondertitelbestand, indien er geen
gespecificeerd
"
"
is
(gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
"Detecteer automatisch een ondertitelbestand, indien er geen
opgegeven is
"
"(gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
#: src/libvlc-module.c:883
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
...
...
@@ -3046,9 +3047,9 @@ msgid ""
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
"De server zal standaard luisteren op elk lokaal IP-adres.
Specificeer een IP-
"
"
adres (bijvoorbeeld ::1 or 127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld
"
"
localhost)
om ze te beperken tot een specifieke netwerkinterface."
"De server zal standaard luisteren op elk lokaal IP-adres.
Geef een IP-adres
"
"
op (bijvoorbeeld ::1 or 127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld localhost)
"
"om ze te beperken tot een specifieke netwerkinterface."
#: src/libvlc-module.c:951
msgid "RTSP server address"
...
...
@@ -3064,8 +3065,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dit definieert het adres waarop de rtsp-server zal luisteren, samen met het "
"basispad van de RTSP VOD media. Syntax is adres/pad. De server zal standaard "
"luisteren op elk lokaal IP-adres.
Specificeer een IP-adres (bijvoorbeeld ::1
"
"
or
127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld localhost) om ze te beperken tot "
"luisteren op elk lokaal IP-adres.
Geef een IP-adres op (bijvoorbeeld ::1 or
"
"127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld localhost) om ze te beperken tot "
"een specifieke netwerkinterface."
#: src/libvlc-module.c:959
...
...
@@ -3132,7 +3133,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:988
msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
msgstr "HTTP/TLS certific
aat-autoriteit
"
msgstr "HTTP/TLS certific
eringsinstantie
"
#: src/libvlc-module.c:990
msgid ""
...
...
@@ -3151,8 +3152,8 @@ msgid ""
"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""
"
Dit bestand bevat een optionele CRL om te voorkomen dat remote clients
"
"
gebruik maken van ingetrokken certificaten in TLS-sessie
s."
"
This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using
"
"
revoked certificates in TLS session
s."
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "SOCKS server"
...
...
@@ -3184,67 +3185,67 @@ msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Title metadata"
msgstr "Titel-meta
gegeven
"
msgstr "Titel-meta
data
"
#: src/libvlc-module.c:1013
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "
Specificeer een titel behorende bij de
invoer."
msgstr "
Geef een titel op voor een
invoer."
#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Author metadata"
msgstr "Auteur-meta
gegeven
"
msgstr "Auteur-meta
data
"
#: src/libvlc-module.c:1017
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "
Specificeer een auteur behorende bij de
invoer."
msgstr "
Geef een auteur op voor een
invoer."
#: src/libvlc-module.c:1019
msgid "Artist metadata"
msgstr "Artiest-meta
gegeven
"
msgstr "Artiest-meta
data
"
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "
Specificieer een artiest behorende bij de invoer
"
msgstr "
Geef een artiest op voor een invoer.
"
#: src/libvlc-module.c:1023
msgid "Genre metadata"
msgstr "Genre-meta
gegeven
"
msgstr "Genre-meta
data
"
#: src/libvlc-module.c:1025
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "
Specificeer een genre behorende bij de invoer
"
msgstr "
Geef een genre op voor een invoer.
"
#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Auteursrechten-meta
gegeven
"
msgstr "Auteursrechten-meta
data
"
#: src/libvlc-module.c:1029
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "
Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer
"
msgstr "
Geef auteursrechten op voor een invoer.
"
#: src/libvlc-module.c:1031
msgid "Description metadata"
msgstr "Beschrijving-meta
gegeven
"
msgstr "Beschrijving-meta
data
"
#: src/libvlc-module.c:1033
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "
Specificeer een beschrijving behorende bij de
invoer."
msgstr "
Geef een beschrijving op voor een
invoer."
#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Date metadata"
msgstr "Datum-meta
gegeven
"
msgstr "Datum-meta
data
"
#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "
Specificeer een datum behorende bij de
invoer."
msgstr "
Geef een datum op voor een
invoer."
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "URL metadata"
msgstr "URL-meta
gegeven
"
msgstr "URL-meta
data
"
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "
Specificeer een URL behorende bij de
invoer."
msgstr "
Geef een url op voor een
invoer."
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid ""
...
...
@@ -3561,7 +3562,7 @@ msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
"A
dditioneel
pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kunt meerdere "
"A
anvullend
pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kunt meerdere "
"paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als "
"scheidingsteken"
...
...
@@ -3611,7 +3612,7 @@ msgstr "Schrijf proces-id naar bestand."
#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Schrijf
proces-id naar gespecificeerd
bestand."
msgstr "Schrijf
t proces-id naar opgegeven
bestand."
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Log to file"
...
...
@@ -3676,7 +3677,8 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Een instantie indien gestart via bestand"
msgstr ""
"Slechts een instantie gebruiken indien gestart vanuit bestandsbeheerder"
#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Allow only one running instance when started from file."
...
...
@@ -3706,8 +3708,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
"Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie van VLC "
"toegelaten is"
"Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie toegelaten is"
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid ""
...
...
@@ -3740,11 +3741,11 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Album art policy"
msgstr "Album
illustratie
beleid"
msgstr "Album
hoes-
beleid"
#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "Kies hoe album
illustraties
gedownload moeten worden."
msgstr "Kies hoe album
hoezen
gedownload moeten worden."
#: src/libvlc-module.c:1296
msgid "Manual download only"
...
...
@@ -3767,7 +3768,7 @@ msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
"
Specificeert de vooraf te laden dienstontdekkingmodules
, gescheiden door "
"
Geeft de vooraf te laden dienstontdekkingmodules op
, gescheiden door "
"dubbelepunten. Typische waarde is \"sap\"."
#: src/libvlc-module.c:1305
...
...
@@ -3889,7 +3890,8 @@ msgstr "Schermvullende modus verlaten"
#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus te verlaten."
msgstr ""
"Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus in of uit te schakelen."
#: src/libvlc-module.c:1360 modules/gui/macosx/MainWindow.m:179
msgid "Play/Pause"
...
...
@@ -4126,7 +4128,7 @@ msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Navigate up"
msgstr "
Ga naar bov
en"
msgstr "
Naar boven naviger
en"
#: src/libvlc-module.c:1426
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
...
...
@@ -4134,7 +4136,7 @@ msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Navigate down"
msgstr "
Ga naar bened
en"
msgstr "
Naar beneden naviger
en"
#: src/libvlc-module.c:1428
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
...
...
@@ -4142,7 +4144,7 @@ msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
#: src/libvlc-module.c:1429
msgid "Navigate left"
msgstr "
Ga naar links
"
msgstr "
Naar links navigeren
"
#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
...
...
@@ -4150,7 +4152,7 @@ msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Navigate right"
msgstr "
Ga naar rechts
"
msgstr "
Naar rechts navigeren
"
#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
...
...
@@ -4167,7 +4169,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1435 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "
Ga naar het dvd-menu
"
msgstr "
Naar het dvd-menu gaan
"
#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
...
...
@@ -4175,7 +4177,7 @@ msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "
Selecteer de vorige dvd-titel
"
msgstr "
Vorige dvd-titel selecteren
"
#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
...
...
@@ -4183,7 +4185,7 @@ msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Select next DVD title"
msgstr "
Selecteer volgende dvd-titel
"
msgstr "
Volgende dvd-titel selecteren
"
#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
...
...
@@ -4191,7 +4193,7 @@ msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "
Selecteer vorig dvd-hoofdstuk
"
msgstr "
Vorig dvd-hoofdstuk selecteren
"
#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
...
...
@@ -4199,7 +4201,7 @@ msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "
Selecteer volgende dvd-hoofdstuk
"
msgstr "
Volgende dvd-hoofdstuk selecteren
"
#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
...
...
@@ -4477,7 +4479,7 @@ msgstr "Deïnterlacemodus veranderen"
#: src/libvlc-module.c:1520
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Schakel tussen deïnterlacemodussen."
msgstr "Schakel tussen
beschikbare
deïnterlacemodussen."
#: src/libvlc-module.c:1521
msgid "Show controller in fullscreen"
...
...
@@ -4528,11 +4530,11 @@ msgstr "Opnemen-toegangsfilter starten/stoppen"
#: src/libvlc-module.c:1534
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "Normaal/
herhalen/loop
"
msgstr "Normaal/
loop/herhalen
"
#: src/libvlc-module.c:1535
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr "Schakel
tussen normaal/herhalen/loop afspeellijstmodus
."
msgstr "Schakel
en tussen normaal/loop/herhalen afspeellijstmodussen
."
#: src/libvlc-module.c:1538
msgid "Toggle random playlist playback"
...
...
@@ -4929,7 +4931,7 @@ msgstr "Installeren"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:410
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:196
msgid "Media Library"
msgstr "Mediatheek"
msgstr "Media
biblio
theek"
#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
#: modules/access/v4l2/video.c:258
...
...
@@ -5126,7 +5128,7 @@ msgstr "Manx"
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr "
Modern Grieks
"
msgstr "
Grieks, modern ()
"
#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
...
...
@@ -5346,7 +5348,7 @@ msgstr "Chichewa; Nyanja"
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr "
Provencaals; Occitaans (na 1500)
"
msgstr "
Occitaans (na 1500); Provençaals
"
#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
...
...
@@ -5742,7 +5744,7 @@ msgstr "ALSA"
#: modules/access/alsa.c:108
msgid "ALSA audio capture input"
msgstr "
Invoer
ALSA audio-opname"
msgstr "ALSA audio-opname"
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
...
...
@@ -5770,7 +5772,7 @@ msgstr "BD"
#: modules/access/bd/bd.c:57
msgid "Blu-Ray Disc Input"
msgstr "Blu-
R
ay Disc invoer"
msgstr "Blu-
r
ay Disc invoer"
#: modules/access/bluray.c:51
msgid "Bluray menus"
...
...
@@ -5787,19 +5789,19 @@ msgstr "BluRay"
#: modules/access/bluray.c:61
msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
msgstr "Blu-
R
ay schijfondersteuning (libbluray)"
msgstr "Blu-
r
ay schijfondersteuning (libbluray)"
#: modules/access/bluray.c:225
msgid ""
"This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""
"Deze
blu-rayschijf heeft een bibliotheek voor AACS-decodering nodi
g, en uw "
"systeem heeft d
it
niet."
"Deze
Blu-rayschijf heeft een bibliotheek nodig voor AACS-decoderin
g, en uw "
"systeem heeft d
eze
niet."
#: modules/access/bluray.c:234
msgid "BluRay Disc is corrupted."
msgstr "Blu-
R
ay disc is beschadigd."
msgstr "Blu-
r
ay disc is beschadigd."
#: modules/access/bluray.c:237
msgid "Missing AACS configuration file!"
...
...
@@ -5831,8 +5833,8 @@ msgid ""
"This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""
"Deze
b
lu-rayschijf heeft een bibliotheek voor BD+ decodering nodig, en uw "
"systeem heeft d
it
niet."
"Deze
B
lu-rayschijf heeft een bibliotheek voor BD+ decodering nodig, en uw "
"systeem heeft d
eze
niet."
#: modules/access/bluray.c:270
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
...
...
@@ -6276,13 +6278,14 @@ msgstr "Geen video- of audioapparaat geselecteerd."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:610
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr ""
"VLC kan GEEN opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor details."
"VLC kan GEEN ENKEL opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor "
"details."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1057
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
"VLC kan
apparaat \"%s\" niet gebruiken,
omdat zijn type niet ondersteund "
"VLC kan
het apparaat \"%s\" niet gebruiken
omdat zijn type niet ondersteund "
"wordt."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1110
...
...
@@ -6391,8 +6394,8 @@ msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
"De symbol rate moet voor sommige systemen manueel
gespecifieerd worden, met
"
"
name
DVB-C, DVB-S en DVB-S2."
"De symbol rate moet voor sommige systemen manueel
opgegeven worden, met name
"
"DVB-C, DVB-S en DVB-S2."
#: modules/access/dtv/access.c:86
msgid "Spectrum inversion"
...
...
@@ -6440,7 +6443,7 @@ msgstr "Layer C coderate"
#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr "De code rate voor Forward Error Correction kan
gespecificeerd
worden."
msgstr "De code rate voor Forward Error Correction kan
opgegeven
worden."
#: modules/access/dtv/access.c:111
msgid "Transmission mode"
...
...
@@ -6544,7 +6547,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:169
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr "Niet
gespecificeerd
(0V)"
msgstr "Niet
opgegeven
(0V)"
#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "Vertical (13V)"
...
...
@@ -6638,7 +6641,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
#: modules/access/v4l2/video.c:282
msgid "Unspecified"
msgstr "Niet
gespecificeerd
"
msgstr "Niet
opgegeven
"
#: modules/access/dtv/access.c:208
msgid "Network identifier"
...
...
@@ -6739,8 +6742,8 @@ msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""
"De geselecteerde digitale ontvanger ondersteunt de
gespecificeerde
"
"
parameters
niet.\n"
"De geselecteerde digitale ontvanger ondersteunt de
opgegeven parameters
"
"niet.\n"
"Gelieve de voorkeuren na te kijken."
#: modules/access/dv.c:60
...
...
@@ -6871,11 +6874,11 @@ msgstr "geen"
#: modules/access/fs.c:42
msgid "collapse"
msgstr "
i
nklappen"
msgstr "
I
nklappen"
#: modules/access/fs.c:42
msgid "expand"
msgstr "
u
itklappen"
msgstr "
U
itklappen"
#: modules/access/fs.c:44
msgid "Ignored extensions"
...
...
@@ -7084,8 +7087,7 @@ msgstr "HTTP-authenticatie"
#: modules/access/http.c:541
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ""
"Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
msgstr "Voer een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
...
...
@@ -7309,22 +7311,22 @@ msgstr "HD-SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Teletext configuration"
msgstr "Telete
x
t-configuratie"
msgstr "Telete
ks
t-configuratie"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""
"Staat u toe om Telete
x
t-configuratie in te stellen (id=line1-lineN voor "
"Staat u toe om Telete
ks
t-configuratie in te stellen (id=line1-lineN voor "
"beide velden)."
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid "Teletext language"
msgstr "Telete
x
t-taal"
msgstr "Telete
ks
t-taal"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr "Staat u toe om de Telete
x
t-taal in te stellen (page=lang/type,...)."
msgstr "Staat u toe om de Telete
ks
t-taal in te stellen (page=lang/type,...)."
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
msgid "SDI Input"
...
...
@@ -7741,7 +7743,7 @@ msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
#: modules/access/pvr.c:83
msgid "Key interval"
msgstr "
Sleutel
-interval"
msgstr "
Key
-interval"
#: modules/access/pvr.c:84
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
...
...
@@ -8186,8 +8188,8 @@ msgstr "SFTP-verificatie"
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""
"Voer
a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor de sftp verbinding
"
"
met %s
in."
"Voer
een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor de sftp verbinding met %s
"
"in."
#: modules/access/shm.c:44
msgid "Frame buffer width"
...
...
@@ -8203,7 +8205,7 @@ msgstr "Hoogte framebuffer"
#: modules/access/shm.c:50
msgid "Pixel height of the frame buffer"
msgstr "Pixelhoo
k
te van de framebuffer"
msgstr "Pixelhoo
g
te van de framebuffer"
#: modules/access/shm.c:52
msgid "Frame buffer depth"
...
...
@@ -8223,7 +8225,7 @@ msgid ""
"shm-file is specified)."
msgstr ""
"System V gedeeld geheugen ID van de framebuffer (dit wordt genegeerd als --"
"shm-file
gespecificeerd
is)."
"shm-file
opgegeven
is)."
#: modules/access/shm.c:61
msgid "Frame buffer file"
...
...
@@ -8679,8 +8681,8 @@ msgid ""
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
"Stel de v4l2-modulebesturing in op de waarden
gespecificeerd in een door
"
"
komma's
gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
"Stel de v4l2-modulebesturing in op de waarden
opgegeven in een door komma's
"
"gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle "
"beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-"
"vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
...
...
@@ -8779,7 +8781,7 @@ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
#: modules/access/v4l2/video.c:450
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Video4Linux2
Gecomprimeerde A/V
"
msgstr "Video4Linux2
gecomprimeerde A/V-invoer
"
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
...
...
@@ -8791,7 +8793,7 @@ msgstr "Vcd-invoer"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][apparaat][
@
[titel][,[hoofdstuk]]]"
msgstr "[vcd:][apparaat][
#
[titel][,[hoofdstuk]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
...
...
@@ -9022,14 +9024,14 @@ msgstr "ARMNEON videochromaconversies"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid "TCP address to use (default localhost)"
msgstr "TCP
adres
om te gebruiken (standaard localhost)"
msgstr "TCP
poort
om te gebruiken (standaard localhost)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
msgid ""
"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
msgstr ""
"TCP
adres om met het video gedeelte van
balkgrafiek te communiceren "
"TCP
-adres om met het videogedeelte van de
balkgrafiek te communiceren "
"(standaard localhost). In geval van incrustatie van de balkgrafiek, gebruik "
"localhost."
...
...
@@ -9042,13 +9044,13 @@ msgid ""
"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
msgstr ""
"TCP
poort om met het video
gedeelte van balkgrafiek te communiceren "
"(standaard 12345). Gebruik dezelfde poort als die in de rc
interface."
"TCP
-poort om met het video
gedeelte van balkgrafiek te communiceren "
"(standaard 12345). Gebruik dezelfde poort als die in de rc
-
interface."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
msgstr ""
"Definieert of balkgrafiek
informatie verzonden moet worden (standaard 1)"
"Definieert of balkgrafiek
-
informatie verzonden moet worden (standaard 1)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
...
...
@@ -9085,7 +9087,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
msgstr "T
ijdvenster om te gebruiken,
in ms (standaard 5000)"
msgstr "T
e gebruiken tijdvenster
in ms (standaard 5000)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
msgid ""
...
...
@@ -9917,9 +9919,8 @@ msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
"Configureer uw speakeropstelling met het \"Audio Midi Setup\"-hulpprogramma "
"in /Toepassingen/Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus "
"gebruikt."
"Configureer uw speakeropstelling met \"Audio Midi Setup\" in /Toepassingen/"
"Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus gebruikt."
#: modules/audio_output/auhal.c:1057
#, c-format
...
...
@@ -10154,15 +10155,15 @@ msgstr "Ruwe audio-encoder"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-ref"
msgstr "
Geen
-referentie"
msgstr "
Niet
-referentie"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Bidir"
msgstr "Bidir"
msgstr "Bidir
ectioneel
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-key"
msgstr "
Geen-sleutel
"
msgstr "
Niet-key
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "rd"
...
...
@@ -10222,8 +10223,8 @@ msgid ""
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
"
Ffmpeg
kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
"Echter, met
defecte decoders (zoals de ISO MPEG-4 encoder van MS
) kan dit "
"
libavcodec
kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
"Echter, met
een defecte encoder (zoals de ISO MPEG-4 encoder van M$
) kan dit "
"veel fouten geven.\n"
"Geldige waarden van 0 tot 4 (0 schakelt alle fouttolerantie uit)."
...
...
@@ -10301,8 +10302,9 @@ msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"Forceer overslaan van idct om decoderen te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
"1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
"Forceer overslaan van idct om decoderen van beeldtypes te versnellen "
"(-1=Geen, 0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle "
"beelden)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
msgid "Debug mask"
...
...
@@ -10362,9 +10364,9 @@ msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
"Overslaan van de loop-filter (
deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve
"
"
invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst
"
"voor high definition streams."
"Overslaan van de loop-filter (
ook gekend als deblocking) heeft gewoonlijk
"
"
een negatieve invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische
"
"
snelheidswinst
voor high definition streams."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Hardware decoding"
...
...
@@ -10380,7 +10382,7 @@ msgstr "Threads"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcod
ing
, 0 betekent auto"
msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcod
eren
, 0 betekent auto"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
msgid "Ratio of key frames"
...
...
@@ -10633,7 +10635,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:266
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "
Specificeer AAC audioprofiel
om te gebruiken"
msgstr "
AAC-audioprofiel opgeven
om te gebruiken"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:267
msgid ""
...
...
@@ -10641,8 +10643,8 @@ msgid ""
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
"
Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream.
"
"
Een
van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
"
Geef het AAC-audioprofiel op voor de codering van de audio bitstream. Een
"
"van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
"ondersteund) en ltp (standaard: main)"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:277
...
...
@@ -11346,7 +11348,7 @@ msgstr "Kate-overlaydecoder"
#: modules/codec/kate.c:291
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "Tiger
weergave
standaarden"
msgstr "Tiger
-rendering
standaarden"
#: modules/codec/kate.c:326
msgid "Kate text subtitles packetizer"
...
...
@@ -11434,11 +11436,11 @@ msgstr "Methode rate-bediening"
#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr "Gebruikte methode om de video
-
sequentie te coderen"
msgstr "Gebruikte methode om de videosequentie te coderen"
#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr "Constante ruisdrempel
-
modus"
msgstr "Constante ruisdrempelmodus"
#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
...
...
@@ -12015,7 +12017,7 @@ msgstr "Vietnamees (Windows-1258)"
#: modules/codec/subsdec.c:166
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "Ondertitel
tekst-encod
ing"
msgstr "Ondertitel
-tekstcoder
ing"
#: modules/codec/subsdec.c:167
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
...
...
@@ -12037,7 +12039,7 @@ msgstr "Autodetectie UTF-8 ondertitels"
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
"Dit
activeert automatische detectie
van UTF-8 codering in "
"Dit
schakelt automatische detectie in
van UTF-8 codering in "
"ondertitelbestanden."
#: modules/codec/subsdec.c:174
...
...
@@ -12103,7 +12105,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
"verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
"van telete
x
t, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
"van telete
ks
t, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
"889)."
#: modules/codec/telx.c:60
...
...
@@ -12131,7 +12133,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Telete
xt
ondertiteldecoder"
msgstr "Telete
kst-
ondertiteldecoder"
#: modules/codec/theora.c:103 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
...
...
@@ -12248,7 +12250,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, wat "
"zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitrate, ten koste van "
"zoekprecisie."
"zoekprecisie.
Gebruik -1 voor oneindig
"
#: modules/codec/x264.c:62
msgid "Minimum GOP size"
...
...
@@ -12442,11 +12444,10 @@ msgid ""
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
"Specificeer H.264-niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de "
"standaard). Niveaus worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een "
"compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot "
"5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan). Stel in op 0 om x264 het niveau te laten "
"instellen."
"H.264-niveau opgeven (zoals gedefinieerd door bijlage A van de standaard). "
"Niveaus worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een compatible "
"niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot 5.1 (10 tot "
"51 is ook toegestaan). Stel in op 0 om x264 het niveau te laten instellen."
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "H.264 profile"
...
...
@@ -12455,7 +12456,7 @@ msgstr "H.264-profiel"
#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""
"
Specificeer H.264-profiel
waar limieten over andere instellingen geforceerd "
"
H.264-profiel opgeven
waar limieten over andere instellingen geforceerd "
"worden"
#: modules/codec/x264.c:152
...
...
@@ -13118,11 +13119,11 @@ msgstr "alles"
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "spatial"
msgstr "
r
uimtelijk"
msgstr "
R
uimtelijk"
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "temporal"
msgstr "
t
ijdelijk"
msgstr "
T
ijdelijk"
#: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "auto"
...
...
@@ -13130,19 +13131,19 @@ msgstr "auto"
#: modules/codec/x264.c:421
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "H.264/MPEG
4
AVC encoder (x264)"
msgstr "H.264/MPEG
-4 Part 10/
AVC encoder (x264)"
#: modules/codec/zvbi.c:57
msgid "Teletext page"
msgstr "Telete
xt
pagina"
msgstr "Telete
kst-
pagina"
#: modules/codec/zvbi.c:58
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr "
Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is
100"
msgstr "
De opgegeven Teletekst-pagina openen. Standaard pagina is index
100"
#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:419
msgid "Teletext transparency"
msgstr "Telete
x
t-transparantie"
msgstr "Telete
ks
t-transparantie"
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
...
...
@@ -13150,7 +13151,7 @@ msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
#: modules/codec/zvbi.c:65
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Telete
x
t uitlijning"
msgstr "Telete
ks
t uitlijning"
#: modules/codec/zvbi.c:67
msgid ""
...
...
@@ -13158,25 +13159,25 @@ msgid ""
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"De oriëntatie/positionering van de telete
x
t op de video kan hier bepaald "
"De oriëntatie/positionering van de telete
ks
t op de video kan hier bepaald "
"worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
"deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Telete
xt te
kst-ondertitels"
msgstr "Teletekst-ondertitels"
#: modules/codec/zvbi.c:72
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr "
Voer teletekst ondertitels uit
als tekst i.p.v. RGBA"
msgstr "
Teletekst-ondertitels uitvoeren
als tekst i.p.v. RGBA"
#: modules/codec/zvbi.c:81
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "VBI- en Telete
x
tdecoder"
msgstr "VBI- en Telete
ks
tdecoder"
#: modules/codec/zvbi.c:82
msgid "VBI
&
Teletext"
msgstr "VBI en Telete
x
t"
msgstr "VBI en Telete
ks
t"
#: modules/control/dbus/dbus.c:139
msgid "DBus"
...
...
@@ -13498,10 +13499,10 @@ msgid ""
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"A
dditionel
e besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
"A
anvullend
e besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
"installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
"Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
"
(veel
voorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
"Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules.
(veel
"
"voorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
#: modules/control/ntservice.c:65
msgid "NT Service"
...
...
@@ -14097,19 +14098,19 @@ msgstr "Interleave-methode forceren."
#: modules/demux/avi/avi.c:54
msgid "Force index creation"
msgstr "
Forceer de aanmaak van een index
"
msgstr "
Aanmaken van index forceren
"
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"Herbouw een index voor het
AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI
bestand "
"Herbouw een index voor het
avi-bestand. Gebruik dit als uw avi-
bestand "
"beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
#: modules/demux/avi/avi.c:64
msgid "Ask for action"
msgstr "Vra
ag
naar actie"
msgstr "Vra
gen
naar actie"
#: modules/demux/avi/avi.c:65
msgid "Always fix"
...
...
@@ -14121,11 +14122,11 @@ msgstr "Nooit repareren"
#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "AVI demuxer"
msgstr "A
VI
demuxer"
msgstr "A
vi-
demuxer"
#: modules/demux/avi/avi.c:675
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr "Kapotte of ontbrekende
AVI
-index"
msgstr "Kapotte of ontbrekende
avi
-index"
#: modules/demux/avi/avi.c:676
msgid ""
...
...
@@ -14157,7 +14158,7 @@ msgstr "Niet afspelen"
#: modules/demux/avi/avi.c:2406
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "
Repareren van AVI Index
..."
msgstr "
Avi-index repareren
..."
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
...
...
@@ -14182,11 +14183,11 @@ msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
#: modules/demux/demuxdump.c:54
msgid "File dumper"
msgstr "Bestands
-
dumper"
msgstr "Bestandsdumper"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr "Waarde om dts
bij te stellen op
"
msgstr "Waarde om dts
mee bij te stellen
"
#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
...
...
@@ -14218,7 +14219,7 @@ msgid ""
"specified chroma."
msgstr ""
"Als de afbeelding niet leeg is en image-decode is waar, zal ze geconverteerd "
"worden naar het
gespecificeerde
chroma."
"worden naar het
opgegeven
chroma."
#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
...
...
@@ -14403,7 +14404,7 @@ msgstr "RTSP authentificatie"
#: modules/demux/live555.cpp:633
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Voer
a.u.b.
een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
msgstr "Voer een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:49
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
...
...
@@ -14450,7 +14451,7 @@ msgstr "Geordende hoofdstukken respecteren"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals
gespecificeerd
in het segment."
msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals
opgegeven
in het segment."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Chapter codecs"
...
...
@@ -15081,11 +15082,11 @@ msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "Dummy
ifo
demux"
msgstr "Dummy
IFO
demux"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:133
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "iTunes
Media
theek importer"
msgstr "iTunes
-mediabiblio
theek importer"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
msgid "WPL playlist import"
...
...
@@ -15253,11 +15254,11 @@ msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "Dit
specificeert de breedte
in pixels van de ruwe videostream."
msgstr "Dit
geeft de breedte op
in pixels van de ruwe videostream."
#: modules/demux/rawvid.c:53
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "Dit
specificeert de hoogte
in pixels van de ruwe videostream."
msgstr "Dit
geeft de hoogte op
in pixels van de ruwe videostream."
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
...
...
@@ -15428,7 +15429,7 @@ msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
"
Specificeer de grootte van het TS
pakket om te ontsleutelen. De "
"
Geef de grootte op van het TS-
pakket om te ontsleutelen. De "
"ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
"ontsleuteling."
...
...
@@ -15474,8 +15475,8 @@ msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
"
Scheid teletex/dvbs-pagina's in onafhankelijke ES. Het kan handig zijn om
"
"deze optie uit te zetten als u streamuitvoer gebruikt."
"
Teletekst/dvbs-pagina's in onafhankelijke ES scheiden. Het kan handig zijn
"
"
om
deze optie uit te zetten als u streamuitvoer gebruikt."
#: modules/demux/ts.c:143
msgid ""
...
...
@@ -15496,11 +15497,11 @@ msgstr "Teletekst"
#: modules/demux/ts.c:187
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Telete
xt
ondertitels"
msgstr "Telete
kst-
ondertitels"
#: modules/demux/ts.c:188
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Teletekst: a
dditionel
e informatie"
msgstr "Teletekst: a
anvullend
e informatie"
#: modules/demux/ts.c:189
msgid "Teletext: program schedule"
...
...
@@ -15663,15 +15664,15 @@ msgstr ""
#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "
Ondoorzichtigheid
"
msgstr "
Dekking
"
#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
"
Ondoorzichtig (omgekeerde van transparantie) van overlaytekst. 0 =
"
"
transparant, 255 = totaal ondoorzichtig
"
"
Dekking (omgekeerde van transparantie) van overlaytekst. 0 = transparant,
"
"
255 = totaal dekkend.
"
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
#: modules/video_filter/rss.c:150
...
...
@@ -15750,7 +15751,7 @@ msgstr "Lettertype"
#: modules/gui/fbosd.c:213
msgid "Commands"
msgstr "Commando
's
"
msgstr "Commando
+
"
#: modules/gui/fbosd.c:218
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
...
...
@@ -15947,7 +15948,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:52 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201
msgid "Jump To Time"
msgstr "
Spring naar tijd
"
msgstr "
Naar tijdstip springen
"
#: modules/gui/macosx/controls.m:55
msgid "sec."
...
...
@@ -15955,7 +15956,7 @@ msgstr "seconden"
#: modules/gui/macosx/controls.m:56
msgid "Jump to time"
msgstr "
Spring naar tijd
"
msgstr "
Naar tijdstip springen
"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:117
...
...
@@ -15968,7 +15969,7 @@ msgstr "Fouten en waarschuwingen"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:266
msgid "Clean up"
msgstr "Op
schon
en"
msgstr "Op
ruim
en"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:267
msgid "Show Details"
...
...
@@ -16006,7 +16007,7 @@ msgstr "Berichten"
#: modules/gui/macosx/intf.m:709
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "
Open CrashLog
..."
msgstr "
Crashlog openen
..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:710
msgid "Save this Log..."
...
...
@@ -16014,11 +16015,11 @@ msgstr "Dit logboek opslaan..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:713
msgid "Send"
msgstr "Ver
stur
en"
msgstr "Ver
zend
en"
#: modules/gui/macosx/intf.m:714
msgid "Don't Send"
msgstr "Niet ver
stur
en"
msgstr "Niet ver
zend
en"
#: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:716
msgid "VLC crashed previously"
...
...
@@ -16080,7 +16081,7 @@ msgstr "Verplaats naar Prullenbak en herstart VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2194
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr "VLC
debug log (%s).rtfd
"
msgstr "VLC
Debug Log (%s).rtf
"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Video device"
...
...
@@ -16110,17 +16111,17 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Zwarte schermen
voor
schermvullende modus"
msgstr "Zwarte schermen
in
schermvullende modus"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
"
In schermvullende modus, houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt
"
"
zwart
."
"
Houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt zwart in schermvullende
"
"
modus
."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "
Schermvullende modus besturing
weergeven"
msgstr "
Besturing in schermvullende modus
weergeven"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
...
...
@@ -16138,7 +16139,7 @@ msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "
Behoud recente items
"
msgstr "
Recente items behouden
"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid ""
...
...
@@ -16150,7 +16151,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "
Bestuur afspel
en met de Apple afstandsbediening"
msgstr "
Afspelen bedien
en met de Apple afstandsbediening"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
...
...
@@ -16159,7 +16160,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "
Bestuur afspel
en met de mediatoetsen"
msgstr "
Afspelen bedien
en met de mediatoetsen"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
msgid ""
...
...
@@ -16215,7 +16216,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "
Het a
fspelen pauzeren wanneer geminimaliseerd"
msgstr "
A
fspelen pauzeren wanneer geminimaliseerd"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
msgid ""
...
...
@@ -16246,7 +16247,7 @@ msgstr "Mac OS X interface"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:237
msgid "Check for Update..."
msgstr "
Controleer op update
..."
msgstr "
Op updates controleren
..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
msgid "Preferences..."
...
...
@@ -16263,11 +16264,11 @@ msgstr "Diensten"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
msgid "Hide VLC"
msgstr "V
erberg VLC
"
msgstr "V
LC verbergen
"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245
msgid "Hide Others"
msgstr "
Verberg ander
en"
msgstr "
Andere verberg
en"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322
msgid "Show All"
...
...
@@ -16304,11 +16305,11 @@ msgstr "Opnameapparaat openen..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
msgid "Open Recent"
msgstr "
Open laatste
"
msgstr "
Recente media openen
"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "
Streaming/Exporteer wizard
..."
msgstr "
Wizard streamen/exporteren
..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:259
msgid "Cut"
...
...
@@ -16382,7 +16383,7 @@ msgstr "Dubbele grootte"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
msgid "Fit to Screen"
msgstr "
Vul naar
scherm"
msgstr "
Passend op
scherm"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1221
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1230
...
...
@@ -16392,7 +16393,7 @@ msgstr "Altijd boven"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Schermvullend video
apparaat"
msgstr "Schermvullend video
-
apparaat"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
msgid "Transparent"
...
...
@@ -16404,7 +16405,7 @@ msgstr "Venster"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
msgid "Minimize Window"
msgstr "
Minimalizeer venster
"
msgstr "
Venster minimaliseren
"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
msgid "Close Window"
...
...
@@ -16449,7 +16450,7 @@ msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Alles
op voorgrond
"
msgstr "Alles
naar voorgrond brengen
"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:910
...
...
@@ -16474,7 +16475,7 @@ msgstr "VideoLAN website..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
msgid "Make a donation..."
msgstr "Do
e een donatie
..."
msgstr "Do
neren
..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
msgid "Online Forum..."
...
...
@@ -16611,7 +16612,7 @@ msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:349
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "Choose..."
msgstr "Kie
s
..."
msgstr "Kie
zen
..."
#: modules/gui/macosx/open.m:130
msgid "Open VIDEO_TS folder"
...
...
@@ -16623,7 +16624,7 @@ msgstr "BDMV-map openen"
#: modules/gui/macosx/open.m:132
msgid "Insert Disc"
msgstr "
Voeg een schijf i
n"
msgstr "
Schijf invoege
n"
#: modules/gui/macosx/open.m:140
msgid "Disable DVD menus"
...
...
@@ -16648,7 +16649,7 @@ msgstr "Poort"
#: modules/gui/macosx/open.m:157
msgid "IP Address"
msgstr "IP
adres"
msgstr "IP
-
adres"
#: modules/gui/macosx/open.m:160
msgid ""
...
...
@@ -16678,7 +16679,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:164
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "
Open RTP/UDP stream
"
msgstr "
RTP/UDP-stream openen
"
#: modules/gui/macosx/open.m:166
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
...
...
@@ -16793,7 +16794,7 @@ msgstr "Afbeeldingshoogte:"
#: modules/gui/macosx/open.m:306
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "
Gebruik ondertitelbestand:
"
msgstr "
Ondertitelbestand laden:
"
#: modules/gui/macosx/open.m:312
msgid "Override parameters"
...
...
@@ -16805,7 +16806,7 @@ msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:317
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "
Codering ondertitels
"
msgstr "
Ondertitelcodering
"
#: modules/gui/macosx/open.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
msgid "Font size"
...
...
@@ -16851,7 +16852,7 @@ msgstr "Instellingen..."
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Streaming
en transcoding
instellingen"
msgstr "Streaming
- en transcoderings
instellingen"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
...
...
@@ -16872,7 +16873,7 @@ msgstr "Inkapselingmethode"
#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
msgid "Transcoding options"
msgstr "Transcod
ing
opties"
msgstr "Transcod
erings
opties"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
...
...
@@ -16934,7 +16935,7 @@ msgstr "Locatie"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
msgid "Save Metadata"
msgstr "Meta
gegevens
opslaan"
msgstr "Meta
data
opslaan"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
...
...
@@ -16947,7 +16948,7 @@ msgstr "Codec details"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
msgid "Read at media"
msgstr "Le
es
van media"
msgstr "Le
zen
van media"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
...
...
@@ -17035,7 +17036,7 @@ msgstr "Subgroep uitklappen"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:481
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Album
illustrati
es downloaden"
msgstr "Album
ho
es downloaden"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:482
msgid "Fetch Meta Data"
...
...
@@ -17043,7 +17044,7 @@ msgstr "Metagegevens ophalen"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "
Verschij
nen in Finder"
msgstr "
Ope
nen in Finder"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
msgid "Sort Node by Name"
...
...
@@ -17206,7 +17207,7 @@ msgstr "Sneltoets"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "A
VI
-bestanden repareren"
msgstr "A
vi
-bestanden repareren"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
msgid "Default Caching Level"
...
...
@@ -17254,7 +17255,7 @@ msgstr "Helder"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
msgid "Album art download policy"
msgstr "
Albumillustraties downloadbeleid
"
msgstr "
Downloadbeleid albumhoezen
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
msgid "Show video within the main window"
...
...
@@ -17485,7 +17486,7 @@ msgid ""
"Multiply subtitles duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"
Vermenigvuldig ondertitelduur
met deze waarde.\n"
"
Ondertitelduur vermenigvuldigen
met deze waarde.\n"
"Zet op 0 om uit te schakelen."
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:88
...
...
@@ -17765,7 +17766,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:166 modules/gui/macosx/wizard.m:217
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr "Dummy codec (
doet geen transcode
, bruikbaar met alle inpakformaten)"
msgstr "Dummy codec (
niet transcoderen
, bruikbaar met alle inpakformaten)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:185
msgid ""
...
...
@@ -17921,13 +17922,13 @@ msgstr "Terug"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:328
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1250
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
msgstr "Streaming/Transcod
er
ing wizard"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:329
msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
"Deze wizard stelt u in staat eenvoudige opstellingen in te stellen voor "
"streaming en transcod
ing
."
"streaming en transcod
ering
."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:331 modules/gui/macosx/wizard.m:332
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:407
...
...
@@ -17941,8 +17942,8 @@ msgid ""
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
"Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming en "
"transcod
ing mogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen'
"
"Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming
-
en "
"transcod
eringsmogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen'-
"
"dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:338 modules/gui/macosx/wizard.m:496
...
...
@@ -17952,7 +17953,7 @@ msgstr "Stream naar netwerk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Transcode
er
/Opslaan naar bestand"
msgstr "Transcode
ren
/Opslaan naar bestand"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
msgid "Choose input"
...
...
@@ -18023,7 +18024,7 @@ msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
msgid "Transcode"
msgstr "Transcode"
msgstr "Transcode
ren
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
msgid ""
...
...
@@ -18036,18 +18037,18 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:444
msgid "Transcode audio"
msgstr "
Transcodeer audio
"
msgstr "
Audio transcoderen
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:446
msgid "Transcode video"
msgstr "
Transcodeer video
"
msgstr "
Video transcoderen
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"Dit activeren stelt u in staat het audiospoor te transcoden, indien er een "
"Dit activeren stelt u in staat het audiospoor te transcode
re
n, indien er een "
"beschikbaar is in de stream."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:1831
...
...
@@ -18055,7 +18056,7 @@ msgid ""
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"Dit activeren stelt u in staat het videospoor te transcoden, indien er een "
"Dit activeren stelt u in staat het videospoor te transcode
re
n, indien er een "
"beschikbaar is in de stream."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
...
...
@@ -18073,12 +18074,12 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
msgid "Additional streaming options"
msgstr "A
dditionele streaming
opties"
msgstr "A
anvullende streaming-
opties"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""
"Op deze pagina kunnen een aantal a
dditionele streaming
parameters ingesteld "
"Op deze pagina kunnen een aantal a
anvullende streaming-
parameters ingesteld "
"worden."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:1859
...
...
@@ -18098,16 +18099,16 @@ msgstr "Lokaal afspelen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:419
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Ondertitels aan
transcoded
video toevoegen"
msgstr "Ondertitels aan
getranscodeerde
video toevoegen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
msgid "Additional transcode options"
msgstr "A
dditionele transcode
opties"
msgstr "A
anvullende transcoderings
opties"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
"Op deze pagina kunnen een aantal a
dditionele transcoding
parameters "
"Op deze pagina kunnen een aantal a
anvullende transcoderings
parameters "
"ingesteld worden."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/macosx/wizard.m:1072
...
...
@@ -18128,8 +18129,8 @@ msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
"Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik
\"Voltooien\" om het
"
"
streamen of transcod
en te starten."
"Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik
op \"Voltooien\" om
"
"
het streamen of transcoder
en te starten."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
msgid "Summary"
...
...
@@ -18190,9 +18191,8 @@ msgid ""
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
"De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: "
"ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd "
"worden.\n"
"De gekozen codecs zijn niet compatibel met elkaar. Bijvoorbeeld: "
"ongecomprimeerde audio kan met geen enkele videocodec gecombineerd worden.\n"
"\n"
"Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
...
...
@@ -18276,8 +18276,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hier kunt u een stream naar een bestand opslaan. Dit kan ook direct "
"gehercodeerd worden. Alles wat VLC kan lezen kan opgeslagen worden.\n"
"Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscod
ing. De
"
"
transcoding
mogelijkheden zijn echter wel geschikt om bijvoorbeeld "
"Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscod
ering.
"
"
De transcoderings
mogelijkheden zijn echter wel geschikt om bijvoorbeeld "
"netwerkstreams op te slaan."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1809
...
...
@@ -18326,10 +18326,10 @@ msgid ""
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
"Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscode
d/gestreams
"
"worden.\n"
"Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscode
erd/
"
"
gestreamd
worden.\n"
"\n"
"Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoden of "
"Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcode
re
n of "
"streamen."
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
...
...
@@ -18348,7 +18348,7 @@ msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr "
Specificeert de ma
p die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
msgstr "
Geeft de map o
p die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
#: modules/gui/ncurses.c:79
msgid "Ncurses interface"
...
...
@@ -18459,7 +18459,7 @@ msgstr "i Infovenster weergeven/verbergen"
#: modules/gui/ncurses.c:872
msgid " m Show/Hide metadata box"
msgstr "
m
Metadatavenster weergeven/verbergen"
msgstr "
M
Metadatavenster weergeven/verbergen"
#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid " L Show/Hide messages box"
...
...
@@ -18686,7 +18686,7 @@ msgstr "Volgende hoofdstuk/titel"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:577
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Telete
x
t-activatie"
msgstr "Telete
ks
t-activatie"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:593
msgid "Toggle Transparency "
...
...
@@ -19043,7 +19043,7 @@ msgstr "Terugkeren naar normale afspeelsnelheid"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
msgid "Download cover art"
msgstr "Album
illustrati
es downloaden"
msgstr "Album
ho
es downloaden"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:572
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:459
...
...
@@ -19061,11 +19061,11 @@ msgstr "Klik om te wisselen tussen totale en resterende tijd"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Klik om tussen vertreken en
overig
e tijd te wisselen"
msgstr "Klik om tussen vertreken en
resterend
e tijd te wisselen"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:586
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Dubbelklikken om naar een gekozen tijdspositie te
springe
n"
msgstr "Dubbelklikken om naar een gekozen tijdspositie te
gaa
n"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
...
...
@@ -19120,11 +19120,11 @@ msgstr "Apparaatnaam"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
msgid "Radio device name"
msgstr "
Radio
apparaatnaam"
msgstr "
Audio-
apparaatnaam"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
msgid "TV (digital)"
msgstr "Tv
(digitaal)
"
msgstr "Tv
- digitaal
"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:964
msgid "Tuner card"
...
...
@@ -19279,7 +19279,7 @@ msgstr "Lijstweergave"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
msgid "PictureFlow View "
msgstr "PictureFlow
-weergave
"
msgstr "PictureFlow"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
msgid "Select File"
...
...
@@ -19287,7 +19287,7 @@ msgstr "Selecteer bestand"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1318
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen
:
"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
msgid "Hotkey"
...
...
@@ -19309,11 +19309,11 @@ msgstr "Sneltoets voor "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1550
msgid "Press the new keys for "
msgstr "Druk op
de nieuwe toets voor
"
msgstr "Druk op
een nieuwe toets voor
"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1581
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "Waarschuwing: deze toets is al toegewezen aan \""
msgstr "Waarschuwing: deze toets
of combinatie
is al toegewezen aan \""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1601
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1609
...
...
@@ -19651,7 +19651,7 @@ msgstr "Toestaan om media-informatie te downloaden"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
msgid "Allow checking for VLC updates"
msgstr "
Toestaan om op updates te
controleren"
msgstr "
Regelmatig op VLC-updates
controleren"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
msgid "Save and Continue"
...
...
@@ -19659,7 +19659,7 @@ msgstr "Opslaan en doorgaan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "
Ga naar tijd
"
msgstr "
Naar tijdstip gaan
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "
&
Go"
...
...
@@ -19667,7 +19667,7 @@ msgstr "&Ga naar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
msgid "Go to time"
msgstr "
Ga naar tijd
"
msgstr "
Naar tijdstip gaan
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
...
...
@@ -19838,7 +19838,7 @@ msgstr "&Converteren"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
msgid "
&
Convert / Save"
msgstr "
&
Converteren / O
pslaan"
msgstr "
C
&
onverteren / o
pslaan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
msgid "Open URL"
...
...
@@ -19850,7 +19850,7 @@ msgstr "Geef hier de URL op..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
msgstr "Geef hier de URL of pad naar de media die u wilt afspelen"
msgstr "Geef hier de URL of
het
pad naar de media die u wilt afspelen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
...
...
@@ -20002,8 +20002,8 @@ msgid ""
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
"Met d
it dialoogvenster laat u uw media streamen of converteren voor lokaal
"
"gebruik
, gebruik
op een privé netwerk of op het internet.\n"
"Met d
eze wizard kunt u uw media streamen of converteren voor lokaal gebruik,
"
"gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
"Begin met na te gaan of deze bron klopt met wat u als invoer wilt gebruiken "
"en klik dan op \"Volgende \" om verder te gaan.\n"
...
...
@@ -20273,7 +20273,7 @@ msgstr "&Streamen..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "Afsluiten aan
het
einde van afspeellijst"
msgstr "Afsluiten aan einde van afspeellijst"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
msgid "Close to systray"
...
...
@@ -20365,7 +20365,7 @@ msgstr "&Visuele effecten"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
msgid "
&
Subtitles Track"
msgstr "
&
Ondertitelspoor"
msgstr "Ondertitelspoor"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
msgid "Video
&
Track"
...
...
@@ -20477,11 +20477,11 @@ msgstr "&Langzamer"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:872
msgid "
&
Jump Forward"
msgstr "
Spring
&
vooruit
"
msgstr "
&
Vooruit springen
"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
msgid "Jump Bac
&
kward"
msgstr "
Spring a
&
chteruit
"
msgstr "
&
Achteruit springen
"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
msgid "Ctrl+T"
...
...
@@ -20501,7 +20501,7 @@ msgstr "Schermvullende modus verlaten"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
msgid "Subti
&
tle"
msgstr "Onder
&
titel"
msgstr "Onder
&
titel
s
"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1036
msgid "
&
Playback"
...
...
@@ -20509,15 +20509,15 @@ msgstr "Af&spelen"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
msgid "Tools"
msgstr "Extra"
msgstr "E
&
xtra"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1118
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "VLC Media Player
in
de taakbalk verbergen"
msgstr "VLC Media Player
naar
de taakbalk verbergen"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1124
msgid "Show VLC media player"
msgstr "VLC Media Player weergeven"
msgstr "VLC Media Player
&
weergeven"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1548 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
msgid "
&
Clear"
...
...
@@ -20532,7 +20532,8 @@ msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
"Geavanceerde voorkeuren weergeven u het voorkeuren dialoogvenster opent."
"Geavanceerde voorkeuren weergeven wanneer u het voorkeuren-dialoogvenster "
"opent."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid "Systray icon"
...
...
@@ -20584,7 +20585,7 @@ msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Venster
ondoorzichtigheid
tussen 0.1 en 1"
msgstr "Venster
dekking
tussen 0.1 en 1"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid ""
...
...
@@ -20592,14 +20593,13 @@ msgid ""
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
"Zet de venster
-ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 voor de
"
"
hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie
"
"
werkt alleen met Windows en
X11 met composite extensies."
"Zet de venster
dekking tussen 0.1 en 1 voor de hoofdbesturingsinterface,
"
"
afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie werkt alleen met Windows en
"
"X11 met composite extensies."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr ""
"Ondoorzichtigheid van besturingsvenster bij volledig scherm tussen 0.1 en 1"
msgstr "Dekking van besturingsvenster bij volledig scherm tussen 0.1 en 1"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid ""
...
...
@@ -20607,9 +20607,9 @@ msgid ""
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
"Zet de
ondoorzichtigheid van de aansturing in de schermvullende modus tussen
"
"
0.1 en 1 voor de hoofdinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze
"
"
optie werkt
alleen met Windows en X11 met composite extensies."
"Zet de
dekking van de aansturing in de schermvullende modus tussen 0.1 en 1
"
"
voor de hoofdinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie werkt
"
"alleen met Windows en X11 met composite extensies."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
...
...
@@ -20658,7 +20658,7 @@ msgid ""
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
"Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
"
Door 12 nummers te specificer
en, gescheiden door een ';'\n"
"
door 12 nummers op te gev
en, gescheiden door een ';'\n"
"Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
...
...
@@ -20675,8 +20675,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Start VLC met:\n"
"- normale modus\n"
"- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, "
"album
illustraties
, etc. weer te geven\n"
"- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst
en
, "
"album
hoezen
, etc. weer te geven\n"
"- minimale modus met beperkte aansturing"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
...
...
@@ -20718,7 +20718,7 @@ msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
"Achtergrond-kegel of huidige album
-art
weergeven bij niet afspelen. Kan "
"Achtergrond-kegel of huidige album
hoes
weergeven bij niet afspelen. Kan "
"uitgeschakeld worden om scherminbranding te voorkomen."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
...
...
@@ -21065,11 +21065,11 @@ msgstr "Map metagegevens"
#: modules/meta_engine/folder.c:65
msgid "Album art filename"
msgstr "Bestandsnaam album
illustratie
"
msgstr "Bestandsnaam album
hoes
"
#: modules/meta_engine/folder.c:65
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr "Bestandsnaam om naar album
illustratie
in de huidige map te zoeken"
msgstr "Bestandsnaam om naar album
hoes
in de huidige map te zoeken"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
msgid "The username of your last.fm account"
...
...
@@ -21104,8 +21104,8 @@ msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
"Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer
a.u.b. uw
"
"
instellingen
en start VLC opnieuw op."
"Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer
uw instellingen
"
"en start VLC opnieuw op."
#: modules/misc/audioscrobbler.c:803
msgid "Last.fm username not set"
...
...
@@ -21248,7 +21248,7 @@ msgstr "Log bestandsnaam"
#: modules/misc/logger.c:170
msgid "Specify the log filename."
msgstr "
Specificeer de log bestandsnaam
."
msgstr "
Log-bestandsnaam opgeven
."
#: modules/misc/memcpy.c:42
msgid "libc memcpy"
...
...
@@ -21414,7 +21414,7 @@ msgstr "Onbekende video"
#: modules/mux/avi.c:47
msgid "AVI muxer"
msgstr "A
VI
muxer"
msgstr "A
vi-
muxer"
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
...
...
@@ -22002,7 +22002,7 @@ msgstr "Dvd"
#: modules/services_discovery/udev.c:615
msgid "Blu-Ray"
msgstr "Blu-
R
ay"
msgstr "Blu-
r
ay"
#: modules/services_discovery/udev.c:617
msgid "HD DVD"
...
...
@@ -22107,8 +22107,8 @@ msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
"Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen
gespecificeerd in bridge_uit
"
"
om de
stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
"Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen
opgegeven in bridge_uit om de
"
"stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
...
...
@@ -22185,7 +22185,7 @@ msgstr "Elementaire stream ID"
#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr "
Specificeer een identificatieregel
voor deze elementaire stream"
msgstr "
Geef een identificatienummer op
voor deze elementaire stream"
#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
...
...
@@ -22320,7 +22320,7 @@ msgstr "Verzamel stream uitvoer"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
msgstr ""
"
Specificeer een identificatiegetal
om deze elementaire stream te veranderen"
"
Geef een een identificatiegetal op
om deze elementaire stream te veranderen"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
msgid "Magazine"
...
...
@@ -22328,7 +22328,7 @@ msgstr "Magazine"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
msgid "Specify the magazine containing the language page"
msgstr "
Specificeer de magazine
die de taalpagina bevat"
msgstr "
Geef de magazine op
die de taalpagina bevat"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
msgid "Page"
...
...
@@ -22336,15 +22336,15 @@ msgstr "Pagina"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
msgid "Specify the page containing the language"
msgstr "
Specificeer de pagina
die de taal bevat"
msgstr "
Geef de pagina op
die de taal bevat"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
msgid "Row"
msgstr "R
ij
"
msgstr "R
egel
"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
msgid "Specify the row containing the language"
msgstr "
Specificeer de rij
die de taal bevat"
msgstr "
Geef de regel op
die de taal bevat"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
msgid "Lang From Telx"
...
...
@@ -22352,11 +22352,11 @@ msgstr "Taal van Telx"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
msgid "Dynamic language setting from teletext"
msgstr "Dynamische taalinstelling van telete
x
t"
msgstr "Dynamische taalinstelling van telete
ks
t"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "
Specificeer een identificatieregel
voor deze subafbeelding"
msgstr "
Geef een identificatieregel op
voor deze subafbeelding"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
...
...
@@ -22698,9 +22698,7 @@ msgstr "Alleen ES-id bij opstarten inschakelen"
#: modules/stream_out/select.c:61
msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
msgstr ""
"Selecteer individuele elementary streams om in- of uit te schakelen in "
"stream."
msgstr "Selecteer individuele es om in of uit te schakelen van stream"
#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
...
...
@@ -22708,12 +22706,11 @@ msgstr "Nieuwe ES-id"
#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr "
Specificeer een nieuwe identificatieregel
voor deze elementaire stream"
msgstr "
Geef een nieuwe identificatieregel op
voor deze elementaire stream"
#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr ""
"Specificeer een ISO-639 code (drie tekens) voor deze elementaire stream"
msgstr "Geef een ISO-639 code op (drie tekens) voor deze elementaire stream"
#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
...
...
@@ -22964,7 +22961,7 @@ msgstr "Video schalen"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcod
ing
(bijv.: 0.25)"
msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcod
eren
(bijv.: 0.25)"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Video frame-rate"
...
...
@@ -23087,7 +23084,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Doel
ondertitelcodec"
msgstr "Doel
-
ondertitelcodec"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
...
...
@@ -23123,7 +23120,7 @@ msgstr "Aantal threads"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcod
ing
."
msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcod
eren
."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "High priority"
...
...
@@ -23157,7 +23154,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Transcode
stream
uitvoer"
msgstr "Transcode
-stream
uitvoer"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
msgid "Overlays/Subtitles"
...
...
@@ -23187,15 +23184,15 @@ msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:135
msgid "Text opacity"
msgstr "Tekst
-ondoorzichtigheid
"
msgstr "Tekst
dekking
"
#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
"De
ondoorzichtigheid (inverse van transparantie) van de tekst die op de
"
"
video zal worden weergegeven. 0 = transparant, 255 = volledig opaak
."
"De
dekking (omgekeerde van transparantie) van de tekst die op de video zal
"
"
worden weergegeven. 0 = transparant, 255 = volledig dekkend
."
#: modules/text_renderer/freetype.c:139 modules/text_renderer/quartztext.c:96
#: modules/text_renderer/win32text.c:70
...
...
@@ -23236,7 +23233,7 @@ msgstr "Vet forceren"
#: modules/text_renderer/freetype.c:150
msgid "Background opacity"
msgstr "Achtergrond
-ondoorzichtigheid
"
msgstr "Achtergrond
dekking
"
#: modules/text_renderer/freetype.c:151
msgid "Background color"
...
...
@@ -23244,7 +23241,7 @@ msgstr "Achtergrondkleur"
#: modules/text_renderer/freetype.c:153
msgid "Outline opacity"
msgstr "Omtrek
-ondoorzichtigheid
"
msgstr "Omtrek
dekking
"
#: modules/text_renderer/freetype.c:154
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
...
...
@@ -23258,7 +23255,7 @@ msgstr "Dikte omtrek"
#: modules/text_renderer/freetype.c:157
msgid "Shadow opacity"
msgstr "Schaduw
-ondoorzichtigheid
"
msgstr "Schaduw
dekking
"
#: modules/text_renderer/freetype.c:158
msgid "Shadow color"
...
...
@@ -24126,8 +24123,8 @@ msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
"
Ondoorzichtigheidswaarde van de balkgrafiek (van 0 voor volledige
"
"
transparantie tot 255 voor volledige ondoorzichtigheid
)"
"
Dekkingswaarde van de balkgrafiek (van 0 voor volledige transparantie tot
"
"
255 voor volledige dekking
)"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
msgid "Bargraph position"
...
...
@@ -25042,14 +25039,14 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "
Ondoorzichtigheid
van het logo"
msgstr "
Dekking
van het logo"
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
"Logo-
ondoorzichtigheidswaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255
"
"vo
or volledige ondoorzichtigheid
)"
"Logo-
dekkingswaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor
"
"vo
lledige dekking
)"
#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
...
...
@@ -26084,8 +26081,8 @@ msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"
Ondoorzichtigheid (omgekeerde van transparantie) van de overlaytekst. 0 =
"
"
transparant, 255 = totaal ondoorzichtig
."
"
Dekking (omgekeerde van transparantie) van de overlaytekst. 0 = transparant,
"
"
255 = totaal dekkend
."
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Text position"
...
...
@@ -26147,7 +26144,7 @@ msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png, jpg, ...)."
#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Image width"
msgstr "
Afbeeldings
breedte"
msgstr "
Beeld
breedte"
#: modules/video_filter/scene.c:61
msgid ""
...
...
@@ -26159,7 +26156,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:65
msgid "Image height"
msgstr "
Afbeeldings
hoogte"
msgstr "
Beeld
hoogte"
#: modules/video_filter/scene.c:66
msgid ""
...
...
@@ -26202,8 +26199,8 @@ msgid ""
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
"Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
"ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de
gebruiker's thuismap
"
"opgeslagen worden."
"ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de
thuismap van de
"
"
gebruiker
opgeslagen worden."
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid "Always write to the same file"
...
...
@@ -26690,7 +26687,7 @@ msgid ""
"results."
msgstr ""
"Uw Mac mist Quartz Extreme-versnelling, wat vereist is voor video-uitvoer. "
"Het zal nog steeds werken, maar veel
snell
er en met mogelijk onverwachte "
"Het zal nog steeds werken, maar veel
trag
er en met mogelijk onverwachte "
"resultaten."
#: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
...
...
@@ -26716,7 +26713,7 @@ msgstr "Hardwarematige meng-ondersteuning gebruiken"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
msgstr ""
"Probeer hardwareversnelling voor mengen van ondertitels/OSD te gebruiken"
"Probeer hardwareversnelling voor mengen van ondertitels/OSD te gebruiken
.
"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
...
...
@@ -26987,10 +26984,10 @@ msgid ""
"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
"overly large resolution may cause severe performance degration."
msgstr ""
"
Uw video-uitvoerversnellingsdriver ondersteunt niet de vereiste resolutie:
"
"
%ux%u pixels. De maximaal ondersteunde resolutie is %
<PRIu32>
x%
<PRIu32>
.\n"
"V
ideo-uitvoerversnelling wordt gedeactiveerd. Let op dat weergeven v
an "
"
video's met zeer hoge resolutie zeer langzaam weergegeven kunnen worden
."
"
De XVideo-rendering versnellingsdriver ondersteunt niet de vereiste
"
"
resolutie van %ux%u pixels maar %
<PRIu32>
x%
<PRIu32>
pixels
.\n"
"V
ersnelling zal dus uitgeschakeld worden. Prestatie kan erg achteruitga
an "
"
als de resolutie groot is
."
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
...
...
@@ -27361,7 +27358,7 @@ msgstr "x-uitlijning"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "row border"
msgstr "
r
ij-rand"
msgstr "
R
ij-rand"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
msgid "width"
...
...
@@ -27377,7 +27374,7 @@ msgstr "y-uitlijning"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "column border"
msgstr "
k
olomrand"
msgstr "
K
olomrand"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
msgid "height"
...
...
@@ -27516,7 +27513,7 @@ msgstr "Preset"
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
msgid "Verbosity:"
msgstr "
Informatiehoeveel
heid:"
msgstr "
Breedsprakig
heid:"
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
msgid "
&
Save as..."
...
...
@@ -27653,11 +27650,11 @@ msgstr "Ondertitelbestand toevoegen"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
msgid "Use a sub
&
titles file"
msgstr "
Gebruik een onder
&
titelingsbestand
"
msgstr "
Onder
&
titelbestand gebruiken
"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "
Selecteer het ondertitelbestand
"
msgstr "
Ondertitelbestand selecteren
"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
msgid "Network Protocol"
...
...
@@ -27982,7 +27979,7 @@ msgstr "Recent afgespeelde items opslaan"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
msgid "Album art download policy:"
msgstr "Downloadbeleid album
illustraties
:"
msgstr "Downloadbeleid album
hoezen
:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
msgid "Activate updates notifier"
...
...
@@ -28052,7 +28049,7 @@ msgstr "Icoon in systeemvak weergeven"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
msgid "Systray popup when minimized"
msgstr "Systeemvak
-popup indien
geminimaliseerd"
msgstr "Systeemvak
popup wanneer
geminimaliseerd"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "Force window style:"
...
...
@@ -30337,7 +30334,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed of the subtitles:"
#~ msgstr "
Selecteer het ondertitelbestand
"
#~ msgstr "
Ondertitelbestand selecteren
"
#, fuzzy
#~ msgid "Video output is not supported"
...
...
@@ -30409,7 +30406,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Mediatheek"
#~ msgstr "Media
biblio
theek"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Browser"
...
...
@@ -30437,7 +30434,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM Batch Commands"
#~ msgstr "Commando
's
"
#~ msgstr "Commando
+
"
#, fuzzy
#~ msgid "Seek Time"
...
...
@@ -30717,7 +30714,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Transponder FEC"
#~ msgstr "Transcode"
#~ msgstr "Transcode
ren
"
#, fuzzy
#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
...
...
@@ -31323,7 +31320,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "Niet ver
stur
en"
#~ msgstr "Niet ver
zend
en"
#, fuzzy
#~ msgid ""
...
...
@@ -31435,7 +31432,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
#, fuzzy
#~ msgid "iSight Capture Input"
#~ msgstr "
Invoer
ALSA audio-opname"
#~ msgstr "ALSA audio-opname"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
...
...
@@ -31788,7 +31785,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
#~ msgstr "Telete
x
t uitlijning"
#~ msgstr "Telete
ks
t uitlijning"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
...
...
@@ -32115,7 +32112,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "
Ga naar tijd
"
#~ msgstr "
Naar tijdstip gaan
"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to Chapter"
...
...
@@ -32231,7 +32228,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "A
VI
-bestanden repareren"
#~ msgstr "A
vi
-bestanden repareren"
#, fuzzy
#~ msgid ""
...
...
@@ -32377,7 +32374,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
#, fuzzy
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "Schakel tussen deïnterlacemodussen."
#~ msgstr "Schakel tussen
beschikbare
deïnterlacemodussen."
#, fuzzy
#~ msgid "XVMC extension video output"
...
...
@@ -32486,7 +32483,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode:"
#~ msgstr "Transcode"
#~ msgstr "Transcode
ren
"
#, fuzzy
#~ msgid "enable"
...
...
@@ -32558,7 +32555,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyframe Interval:"
#~ msgstr "
Sleutel
-interval"
#~ msgstr "
Key
-interval"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace:"
...
...
@@ -32666,7 +32663,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
#~ msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcod
ing
."
#~ msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcod
eren
."
#, fuzzy
#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
...
...
@@ -32766,7 +32763,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional
&
Sources"
#~ msgstr "A
dditionele transcode
opties"
#~ msgstr "A
anvullende transcoderings
opties"
#, fuzzy
#~ msgid "American English"
...
...
@@ -32916,7 +32913,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
#~ msgstr "Telete
xt
ondertiteldecoder"
#~ msgstr "Telete
kst-
ondertiteldecoder"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate comment"
...
...
@@ -33153,7 +33150,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
#~ msgstr "Beschrijving-meta
gegeven
"
#~ msgstr "Beschrijving-meta
data
"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving video filter"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment