Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-gpu
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-gpu
Commits
35042e32
Commit
35042e32
authored
Jan 27, 2013
by
Iñigo Varela
Committed by
Christoph Miebach
Jan 27, 2013
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Asturian update
Signed-off-by:
Christoph Miebach
<
christoph.miebach@web.de
>
parent
b4088da3
Changes
1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
333 additions
and
335 deletions
+333
-335
po/ast.po
po/ast.po
+333
-335
No files found.
po/ast.po
View file @
35042e32
# Asturian
; Bable
translation
# Copyright (C) 201
2
VideoLAN
# Asturian translation
# Copyright (C) 201
3
VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# Iñigo Varela
<ivarela
@
softastur
.
org
>
, 2012.
# Xuacu Saturio
<xuacusk8
@
gmail
.
com
>
, 2010.
#
: modules/gui/macosx/prefs.m:490 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:451
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-11 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-
02 08:48
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-
18 17:53
+0000\n"
"Last-Translator: Iñigo Varela
<ivarela
@
softastur
.
org
>
\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/ast/)\n"
...
...
@@ -92,11 +92,11 @@ msgstr "Audiu"
#: include/vlc_config_cat.h:53
msgid "Audio settings"
msgstr "Preferencies d'audi
u
"
msgstr "Preferencies d'audi
o
"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
msgstr "Preferencies xenerales d'audi
u
"
msgstr "Preferencies xenerales d'audi
o
"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
msgid "Filters"
...
...
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Filtros"
#: include/vlc_config_cat.h:58
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Los filtros d'audi
u úsense pa procesar la emisión d'audiu
."
msgstr "Los filtros d'audi
o úsense pa procesar la emisión d'audio
."
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
...
...
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Visualizaciones"
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Visualizaciones d'audi
u
"
msgstr "Visualizaciones d'audi
o
"
#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
...
...
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Módulos de salida"
#: include/vlc_config_cat.h:64
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Preferencies xenerales pa los módulos de salida d'audi
u
"
msgstr "Preferencies xenerales pa los módulos de salida d'audi
o
"
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2128
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
...
...
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Dellos"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Preferencies varies d'audi
u
y módulos."
msgstr "Preferencies varies d'audi
o
y módulos."
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
#: src/libvlc-module.c:1666 modules/access/imem.c:64
...
...
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Demultiplexores"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Los demultiplexores úsense pa dixebrar emisiones d'audi
u
y videu."
msgstr "Los demultiplexores úsense pa dixebrar emisiones d'audi
o
y videu."
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
...
...
@@ -223,15 +223,15 @@ msgstr "Códecs de videu"
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr ""
"Preferencies pa los codificadores y decodificadores de videu, imaxes o videu"
"+audi
u
."
"+audi
o
."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "Códecs d'audi
u
"
msgstr "Códecs d'audi
o
"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Preferencies pa codificadores y decodificadores esclusivos d'audi
u
."
msgstr "Preferencies pa codificadores y decodificadores esclusivos d'audi
o
."
#: include/vlc_config_cat.h:117
msgid "Subtitles codecs"
...
...
@@ -284,7 +284,7 @@ msgid ""
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Los muxores creen los formatos d'encapsulamientu usaos pa poner xuntes toles "
"emisiones elementales (videu, audi
u
, ...). Esta opción permite forciar "
"emisiones elementales (videu, audi
o
, ...). Esta opción permite forciar "
"siempres un multiplexor específicu. Probablemente nun tendríes de facelo"
#: include/vlc_config_cat.h:144
...
...
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Preferencies de codificadores"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr "Estes son preferencies xenerales pa módulos de videu/audi
u
/subtítulos."
msgstr "Estes son preferencies xenerales pa módulos de videu/audi
o
/subtítulos."
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
...
...
@@ -590,16 +590,16 @@ msgstr "Guardar..."
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:433
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1185
msgid "Repeat All"
msgstr "Rep
itir tou
"
msgstr "Rep
etir too
"
#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:454
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:279 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1178
msgid "Repeat One"
msgstr "Rep
i
tir unu"
msgstr "Rep
e
tir unu"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
msgid "No Repeat"
msgstr "Nun rep
i
tir"
msgstr "Nun rep
e
tir"
#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1537
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1171
...
...
@@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "Ecualizador"
#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:349
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtros d'audi
u
"
msgstr "Filtros d'audi
o
"
#: src/audio_output/common.c:153
msgid "Replay gain"
...
...
@@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "Reproducir ganancia"
#: src/audio_output/filters.c:142
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Falló'l filtráu d'audi
u
"
msgstr "Falló'l filtráu d'audi
o
"
#: src/audio_output/filters.c:143
#, c-format
...
...
@@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "Algamóse'l númberu máximu de filtros (%o)."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canales d'audi
u
"
msgstr "Canales d'audi
o
"
#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
...
...
@@ -1073,7 +1073,7 @@ msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"VLC nun soporta'l formatu d'audi
u
o videu «%4.4s». Desafortunadamente nun "
"VLC nun soporta'l formatu d'audi
o
o videu «%4.4s». Desafortunadamente nun "
"hai mou d'igualo."
#: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:387
...
...
@@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "Pista de videu"
#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:296
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297
msgid "Audio Track"
msgstr "Pista d'audi
u
"
msgstr "Pista d'audi
o
"
#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
...
...
@@ -1561,57 +1561,57 @@ msgid ""
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Estes opciones dexen modificar el comportamientu del subsistema d'audi
u
y "
"amestar filtros d'audi
u
que puen usase pa postprocesu o efeutos visuales "
"Estes opciones dexen modificar el comportamientu del subsistema d'audi
o
y "
"amestar filtros d'audi
o
que puen usase pa postprocesu o efeutos visuales "
"(analizador espectral, etc.). Habilita equí estos filtros y configúralos na "
"seición de módulos «filtros d'audi
u
»."
"seición de módulos «filtros d'audi
o
»."
#: src/libvlc-module.c:281
msgid "Audio output module"
msgstr "Módulu de salida d'audi
u
"
msgstr "Módulu de salida d'audi
o
"
#: src/libvlc-module.c:283
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Métodu de salida d'audi
u
usáu por VLC. El comportamientu predetermináu ye "
"Métodu de salida d'audi
o
usáu por VLC. El comportamientu predetermináu ye "
"escoyer automáticamente el meyor métodu posible."
#: src/libvlc-module.c:287 modules/stream_out/display.c:40
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Enable audio"
msgstr "Habilitar audi
u
"
msgstr "Habilitar audi
o
"
#: src/libvlc-module.c:289
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Pues desactivar totalmente la salida d'audi
u. La decodificación d'audiu
nun "
"Pues desactivar totalmente la salida d'audi
o. La decodificación d'audio
nun "
"se va facer y asina va aforrase daqué de potencia de procesamientu."
#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Force mono audio"
msgstr "Forciar audi
u monu
"
msgstr "Forciar audi
o mono
"
#: src/libvlc-module.c:294
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Esto va forciar una salida d'audi
u monu
"
msgstr "Esto va forciar una salida d'audi
o mono
"
#: src/libvlc-module.c:297
msgid "Default audio volume"
msgstr "Volume d'audi
u
predetermináu"
msgstr "Volume d'audi
o
predetermináu"
#: src/libvlc-module.c:299
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Pues poner el volume de salida d'audi
u
predetermináu equí, de 0 a 1024."
"Pues poner el volume de salida d'audi
o
predetermináu equí, de 0 a 1024."
#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Pasu de volume de salida d'audi
u
"
msgstr "Pasu de volume de salida d'audi
o
"
#: src/libvlc-module.c:304
msgid ""
...
...
@@ -1623,19 +1623,19 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:308
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Frecuencia de salida d'audi
u
(Hz)"
msgstr "Frecuencia de salida d'audi
o
(Hz)"
#: src/libvlc-module.c:310
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Equí pues forciar la frecuencia de salida d'audi
u
. Valores comunes son 0 "
"Equí pues forciar la frecuencia de salida d'audi
o
. Valores comunes son 0 "
"(indefiníu), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc-module.c:314
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Remuestréu d'audi
u
d'alta calidá"
msgstr "Remuestréu d'audi
o
d'alta calidá"
#: src/libvlc-module.c:316
msgid ""
...
...
@@ -1643,25 +1643,25 @@ msgid ""
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"Esto usa un algoritmu de remuestréu d'audi
u
d'alta calidá. Esti remuestréu "
"Esto usa un algoritmu de remuestréu d'audi
o
d'alta calidá. Esti remuestréu "
"fai un usu intensivu del procesador, pues deshabilitalu y entós va usase un "
"algoritmu de remuestréu más cenciellu."
#: src/libvlc-module.c:321
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Compensación de desincronización d'audi
u
"
msgstr "Compensación de desincronización d'audi
o
"
#: src/libvlc-module.c:323
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Esto retrasa la salida d'audi
u
. El retrasu tien de dase en milisegundos. Pue "
"ser útil si notes un retrasu ente'l videu y l'audi
u
."
"Esto retrasa la salida d'audi
o
. El retrasu tien de dase en milisegundos. Pue "
"ser útil si notes un retrasu ente'l videu y l'audi
o
."
#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Mou de canales de salida d'audi
u
"
msgstr "Mou de canales de salida d'audi
o
"
#: src/libvlc-module.c:328
msgid ""
...
...
@@ -1669,8 +1669,8 @@ msgid ""
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"Esto afita'l mou de canales de salida d'audi
u
que se van usar de forma "
"predeterminada cuando seya posible (ex. si'l to hardware y l'emisión d'audi
u
"
"Esto afita'l mou de canales de salida d'audi
o
que se van usar de forma "
"predeterminada cuando seya posible (ex. si'l to hardware y l'emisión d'audi
o
"
"reproducida ta sofitada)."
#: src/libvlc-module.c:332 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
...
...
@@ -1684,7 +1684,7 @@ msgid ""
"audio stream being played."
msgstr ""
"S/PDIF pue usase de forma predeterminada cuando'l hardware y la emisión "
"d'audi
u
reproducida se sofita."
"d'audi
o
reproducida se sofita."
#: src/libvlc-module.c:337 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
msgid "Force detection of Dolby Surround"
...
...
@@ -1717,12 +1717,12 @@ msgstr "Desactivar"
#: src/libvlc-module.c:351
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Esto amiesta filtros de postprocesu d'audi
u
, pa modificar la xeneración de "
"Esto amiesta filtros de postprocesu d'audi
o
, pa modificar la xeneración de "
"soníu."
#: src/libvlc-module.c:354
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Visualizaciones d'audi
u
"
msgstr "Visualizaciones d'audi
o
"
#: src/libvlc-module.c:356
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
...
...
@@ -1768,14 +1768,14 @@ msgstr "Protexer escontra cortes de soníu"
#: src/libvlc-module.c:378
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "Habilitar estiramientu de tiempu d'audi
u
"
msgstr "Habilitar estiramientu de tiempu d'audi
o
"
#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"Permite reproducir audi
u
a menor o mayor velocidá ensin afeutar al tonu"
"Permite reproducir audi
o
a menor o mayor velocidá ensin afeutar al tonu"
#: src/libvlc-module.c:387 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dtv/access.c:107
...
...
@@ -2581,11 +2581,11 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:735 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
msgid "Audio track"
msgstr "Pista d'audi
u
"
msgstr "Pista d'audi
o
"
#: src/libvlc-module.c:737
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Númberu d'emisión de la pista d'audi
u
a usar (de 0 a n)."
msgstr "Númberu d'emisión de la pista d'audi
o
a usar (de 0 a n)."
#: src/libvlc-module.c:740 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
msgid "Subtitles track"
...
...
@@ -2597,7 +2597,7 @@ msgstr "Númberu d'emisión de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Audio language"
msgstr "Llingua d'audi
u
"
msgstr "Llingua d'audi
o
"
#: src/libvlc-module.c:747
msgid ""
...
...
@@ -2605,7 +2605,7 @@ msgid ""
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"Llingua de la pista d'audi
u
a usar (separtaos por comes, dos o trés de "
"Llingua de la pista d'audi
o
a usar (separtaos por comes, dos o trés de "
"lletres del códigu del país. Pues usar «none» pa evitar escoyer l'idioma de "
"reserva)."
...
...
@@ -2623,11 +2623,11 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:756
msgid "Audio track ID"
msgstr "ID de pista d'audi
u
"
msgstr "ID de pista d'audi
o
"
#: src/libvlc-module.c:758
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ID d'emisión de la pista d'audi
u
a usar."
msgstr "ID d'emisión de la pista d'audi
o
a usar."
#: src/libvlc-module.c:760
msgid "Subtitles track ID"
...
...
@@ -2964,7 +2964,7 @@ msgstr "Preséu VCD"
#: src/libvlc-module.c:906
msgid "Audio CD device"
msgstr "Preséu de CD d'audi
u
"
msgstr "Preséu de CD d'audi
o
"
#: src/libvlc-module.c:910
msgid ""
...
...
@@ -3000,7 +3000,7 @@ msgstr "Preséu VCD a usar de forma predeteminada."
#: src/libvlc-module.c:927
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Preséu CD d'audi
u
a usar de forma predeterminada."
msgstr "Preséu CD d'audi
o
a usar de forma predeterminada."
#: src/libvlc-module.c:941
msgid "TCP connection timeout"
...
...
@@ -3282,7 +3282,7 @@ msgstr "Habilitar emisión de toa ES"
#: src/libvlc-module.c:1078
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Emitir toa emisión elemental (videu, audi
u
y subtítulos)"
msgstr "Emitir toa emisión elemental (videu, audi
o
y subtítulos)"
#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "Display while streaming"
...
...
@@ -3306,14 +3306,14 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1089
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Habilitar salida d'emisión d'audi
u
"
msgstr "Habilitar salida d'emisión d'audi
o
"
#: src/libvlc-module.c:1091
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Escoyer si la emisión d'audi
u
tendría de redirixise al preséu de salida "
"Escoyer si la emisión d'audi
o
tendría de redirixise al preséu de salida "
"d'emisión cuando ésti últimu tea habilitáu."
#: src/libvlc-module.c:1094
...
...
@@ -3468,7 +3468,7 @@ msgid ""
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Los demultiplexores úsense pa dixebrar les emisiones elementales» (como "
"emisiones d'audi
u
y videu). Pues usalo si'l demuxor correutu nun se deteuta "
"emisiones d'audi
o
y videu). Pues usalo si'l demuxor correutu nun se deteuta "
"automáticamente. Nun se debería poner como opción global nun siendo que "
"sepas realmente lo que faes."
...
...
@@ -3589,7 +3589,7 @@ msgstr "Rexistrar a ficheru"
#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Rexistrar to
u mensaxe
de VLC a un ficheru de testu."
msgstr "Rexistrar to
los mensaxes
de VLC a un ficheru de testu."
#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Log to syslog"
...
...
@@ -3748,7 +3748,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Repeat all"
msgstr "Rep
itir tou
"
msgstr "Rep
etir too
"
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
...
...
@@ -3756,7 +3756,7 @@ msgstr "VLC va caltenese reproduciendo la llista indefinidamente."
#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Repeat current item"
msgstr "Rep
i
tir oxetu actual"
msgstr "Rep
e
tir oxetu actual"
#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
...
...
@@ -4195,7 +4195,7 @@ msgstr "Silenciu"
#: src/libvlc-module.c:1450
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Escoyer tecla pa callar audi
u
."
msgstr "Escoyer tecla pa callar audi
o
."
#: src/libvlc-module.c:1451
msgid "Subtitle delay up"
...
...
@@ -4231,19 +4231,19 @@ msgstr "Escoyer la tecla pa mover los subtitulos más embaxo."
#: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Audio delay up"
msgstr "Más retrasu d'audi
u
"
msgstr "Más retrasu d'audi
o
"
#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Escoyer tecla p'aumentar el retrasu d'audi
u
."
msgstr "Escoyer tecla p'aumentar el retrasu d'audi
o
."
#: src/libvlc-module.c:1461
msgid "Audio delay down"
msgstr "Menos retrasu d'audi
u
"
msgstr "Menos retrasu d'audi
o
"
#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Escoyer tecla p'amenorgar el retrasu d'audi
u
."
msgstr "Escoyer tecla p'amenorgar el retrasu d'audi
o
."
#: src/libvlc-module.c:1469
msgid "Play playlist bookmark 1"
...
...
@@ -4380,11 +4380,11 @@ msgstr "Esto déxa-y definir favoritos de la llista de reproducción."
#: src/libvlc-module.c:1505
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Rotar per pista d'audi
u
"
msgstr "Rotar per pista d'audi
o
"
#: src/libvlc-module.c:1506
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Rotar peles pistes d'audi
u
disponibles (idiomes)."
msgstr "Rotar peles pistes d'audi
o
disponibles (idiomes)."
#: src/libvlc-module.c:1507
msgid "Cycle subtitle track"
...
...
@@ -4491,11 +4491,11 @@ msgstr "Empecipiar/detener filtru d'accesu de grabación"
#: src/libvlc-module.c:1534
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "Normal/Rep
i
tir/Constante"
msgstr "Normal/Rep
e
tir/Constante"
#: src/libvlc-module.c:1535
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr "Camuda ente moos de llista de reproducción normal/rep
i
tir/constante"
msgstr "Camuda ente moos de llista de reproducción normal/rep
e
tir/constante"
#: src/libvlc-module.c:1538
msgid "Toggle random playlist playback"
...
...
@@ -4599,11 +4599,11 @@ msgstr "Seleicionando'l control actual fai l'aición asociada."
#: src/libvlc-module.c:1590
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Rotar polos preseos d'audi
u
"
msgstr "Rotar polos preseos d'audi
o
"
#: src/libvlc-module.c:1591
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Rotar polos preseos d'audi
u
disponibles"
msgstr "Rotar polos preseos d'audi
o
disponibles"
#: src/libvlc-module.c:1722 src/video_output/vout_intf.c:309
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
...
...
@@ -5584,7 +5584,7 @@ msgstr "3D Now! memcpy"
#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Capturar la emisión d'audi
u
n'estéreo."
msgstr "Capturar la emisión d'audi
o
n'estéreo."
#: modules/access/alsa.c:73
msgid "Capture format (default s16l)"
...
...
@@ -5592,7 +5592,7 @@ msgstr "Formatu de captura (Predetermináu s16l)"
#: modules/access/alsa.c:75
msgid "Capture format of audio stream."
msgstr "Formatu de captura de la emisión d'audi
u
."
msgstr "Formatu de captura de la emisión d'audi
o
."
#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
#: modules/access_output/shout.c:95
...
...
@@ -5604,7 +5604,7 @@ msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
"Tasa de muestréu de la emisión d'audi
u
capturáu, en Hz (p. ex.: 11025, "
"Tasa de muestréu de la emisión d'audi
o
capturáu, en Hz (p. ex.: 11025, "
"22050, 44100, 48000)"
#: modules/access/alsa.c:82
...
...
@@ -5613,8 +5613,8 @@ msgid ""
"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
"use alsa://hw:0,1 ."
msgstr ""
"Usa «alsa://» p'abrir la entrada d'audi
u
predeterminada. Si hai múltiples "
"entraes d'audi
u
disponibles van llistase na salida de mensaxes de depuración "
"Usa «alsa://» p'abrir la entrada d'audi
o
predeterminada. Si hai múltiples "
"entraes d'audi
o
disponibles van llistase na salida de mensaxes de depuración "
"de vlc. Pa escoyer «hw:0,1» usa «alsa://hw:0,1»."
#: modules/access/alsa.c:95
...
...
@@ -5699,7 +5699,7 @@ msgstr "ALSA"
#: modules/access/alsa.c:108
msgid "ALSA audio capture input"
msgstr "Entrada de captura d'audi
u
ALSA"
msgstr "Entrada de captura d'audi
o
ALSA"
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
...
...
@@ -5805,11 +5805,11 @@ msgstr "Fallu Blu-Ray"
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:135
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
msgid "Audio CD"
msgstr "CD d'audi
u
"
msgstr "CD d'audi
o
"
#: modules/access/cdda.c:63
msgid "Audio CD input"
msgstr "Entrada de CD d'audi
u
"
msgstr "Entrada de CD d'audi
o
"
#: modules/access/cdda.c:69
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
...
...
@@ -5875,7 +5875,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:60
msgid "Audio sampling rate in Hz"
msgstr "Tasa de muestréu d'audi
u
en Hz"
msgstr "Tasa de muestréu d'audi
o
en Hz"
#: modules/access/decklink.cpp:62
msgid ""
...
...
@@ -5884,7 +5884,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Númberu de canales d'audi
u
"
msgstr "Númberu de canales d'audi
o
"
#: modules/access/decklink.cpp:67
msgid ""
...
...
@@ -5997,7 +5997,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:816
msgid "Audio device name"
msgstr "Nome del preséu d'audi
u
"
msgstr "Nome del preséu d'audi
o
"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid ""
...
...
@@ -6018,7 +6018,7 @@ msgid ""
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or
<width>
x
<height>
."
msgstr ""
"Nome del preséu d'audi
u
que va usar el complementu DirectShow. Si nun "
"Nome del preséu d'audi
o
que va usar el complementu DirectShow. Si nun "
"especifica nada, va usar el tamañu predetermináu pal to preséu. Pues "
"especificar un tamañu estándar (cif, d1, ...) ó
<anchura>
x
<altura>
"
...
...
@@ -6135,11 +6135,11 @@ msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio input pin"
msgstr "Pin d'entrada d'audi
u
"
msgstr "Pin d'entrada d'audi
o
"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "Escoyer la fonte d'entrada d'audi
u
. Ver la opción entrada de videu»."
msgstr "Escoyer la fonte d'entrada d'audi
o
. Ver la opción entrada de videu»."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
msgid "Video output pin"
...
...
@@ -6151,11 +6151,11 @@ msgstr "Escoyer el tipu de salida de videu. Ver la opción entrada de videu."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid "Audio output pin"
msgstr "Pin de salida d'audi
u
"
msgstr "Pin de salida d'audi
o
"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Escoyer el tipu de salida d'audi
u
. Ver la opción entrada de videu»."
msgstr "Escoyer el tipu de salida d'audi
o
. Ver la opción entrada de videu»."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
msgid "AM Tuner mode"
...
...
@@ -6173,27 +6173,27 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
"Escoyer formatu d'entrada d'audi
u col númberu de canales d'audiu
(si "
"Escoyer formatu d'entrada d'audi
o col númberu de canales d'audio
(si "
"nengunu, 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Tasa de muestréu d'audi
u
"
msgstr "Tasa de muestréu d'audi
o
"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
"Escoyer formatu d'entrada d'audi
u
cola tasa de muestréu dada (si nenguna 0)"
"Escoyer formatu d'entrada d'audi
o
cola tasa de muestréu dada (si nenguna 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Bits d'audi
u
per amuesa"
msgstr "Bits d'audi
o
per amuesa"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:213
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
"Escoyer formatu d'entrada d'audi
u
colos bits/amuesa daos (si nenguna 0)"
"Escoyer formatu d'entrada d'audi
o
colos bits/amuesa daos (si nenguna 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:225
msgid "DirectShow"
...
...
@@ -6220,7 +6220,7 @@ msgstr "Captura fallida"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:536
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "Nun hai nengún preséu de videu o audi
u
escoyíu."
msgstr "Nun hai nengún preséu de videu o audi
o
escoyíu."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:610
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
...
...
@@ -7045,7 +7045,7 @@ msgstr "Llingua de la emisión elemental como se describe en ISO639"
#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "Tasa de muestréu d'una emisión elemental d'audi
u
"
msgstr "Tasa de muestréu d'una emisión elemental d'audi
o
"
#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
msgid "Channels count"
...
...
@@ -7053,7 +7053,7 @@ msgstr "Númberu de canales"
#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "Númberu de canales d'una emisión elemental d'audi
u
"
msgstr "Númberu de canales d'una emisión elemental d'audi
o
"
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
...
...
@@ -7142,7 +7142,7 @@ msgstr "Ritmu"
#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "Lleer la emisión d'audi
u
a ritmu de VLC en cuenta de ritmu Jack."
msgstr "Lleer la emisión d'audi
o
a ritmu de VLC en cuenta de ritmu Jack."
#: modules/access/jack.c:62
msgid "Auto Connection"
...
...
@@ -7156,7 +7156,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "Entrada d'audi
u
JACK"
msgstr "Entrada d'audi
o
JACK"
#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
...
...
@@ -7192,13 +7192,13 @@ msgstr "Permite forciar la proporción del videu."
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Audio configuration"
msgstr "Configuración d'audi
u
"
msgstr "Configuración d'audi
o
"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""
"Permítete definir la configuración d'audi
u
(id=grupu,par:id=grupu,par…)."
"Permítete definir la configuración d'audi
o
(id=grupu,par:id=grupu,par…)."
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
...
...
@@ -7674,11 +7674,11 @@ msgstr "Mou de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)."
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Mázcara de bits d'audi
u
"
msgstr "Mázcara de bits d'audi
o
"
#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr "Mázcara de bits que va usar la parte d'audi
u
de la tarxeta."
msgstr "Mázcara de bits que va usar la parte d'audi
o
de la tarxeta."
#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
...
...
@@ -7688,7 +7688,7 @@ msgstr "Volume"
#: modules/access/pvr.c:104
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "Volume d'audi
u
(0-65535)."
msgstr "Volume d'audi
o
(0-65535)."
#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Channel"
...
...
@@ -8210,11 +8210,11 @@ msgstr "Entrada de la tarxeta a usar (ver debug)."
#: modules/access/v4l2/video.c:72
msgid "Audio input"
msgstr "Entrada d'audi
u
"
msgstr "Entrada d'audi
o
"
#: modules/access/v4l2/video.c:74
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "Entrada d'audi
u
de la tarxeta a usar (ver debug)."
msgstr "Entrada d'audi
o
de la tarxeta a usar (ver debug)."
#: modules/access/v4l2/video.c:77
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
...
...
@@ -8496,19 +8496,19 @@ msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:177
msgid "Audio volume"
msgstr "Volume d'audi
u
"
msgstr "Volume d'audi
o
"
#: modules/access/v4l2/video.c:179
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "Volume d'entrada d'audi
u
."
msgstr "Volume d'entrada d'audi
o
."
#: modules/access/v4l2/video.c:180
msgid "Audio balance"
msgstr "Balance d'audi
u
"
msgstr "Balance d'audi
o
"
#: modules/access/v4l2/video.c:182
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "Balance d'entrada d'audi
u
"
msgstr "Balance d'entrada d'audi
o
"
#: modules/access/v4l2/video.c:183
msgid "Bass level"
...
...
@@ -8516,7 +8516,7 @@ msgstr "Nivel de baxos"
#: modules/access/v4l2/video.c:185
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr "Axuste de los baxos de la entrada d'audi
u
"
msgstr "Axuste de los baxos de la entrada d'audi
o
"
#: modules/access/v4l2/video.c:186
msgid "Treble level"
...
...
@@ -8524,11 +8524,11 @@ msgstr "Nivel d'agudos"
#: modules/access/v4l2/video.c:188
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr "Axuste de los agudos de la entrada d'audi
u
"
msgstr "Axuste de los agudos de la entrada d'audi
o
"
#: modules/access/v4l2/video.c:191
msgid "Mute the audio."
msgstr "Silenciar audi
u
."
msgstr "Silenciar audi
o
."
#: modules/access/v4l2/video.c:192
msgid "Loudness mode"
...
...
@@ -8551,7 +8551,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Poner los controles del controlador v4l2 a los valores especificaos usando "
"una llista separtada por comes opcionalmente encapsulada (p. ex.: "
"{video_bitrate=6000000,audi
u
_crc=0,stream_type=3} ). Pa llistar los "
"{video_bitrate=6000000,audi
o
_crc=0,stream_type=3} ). Pa llistar los "
"controles disponibles, aumenta la llocuacidá (-vvv) o usa l'aplicación v4l2-"
"ctl."
...
...
@@ -8569,7 +8569,7 @@ msgstr "Frecuencia del sintonizador en Hz ó kHz (ver salida de debug)"
#: modules/access/v4l2/video.c:210
msgid "Audio mode"
msgstr "Mou d'audi
u
"
msgstr "Mou d'audi
o
"
#: modules/access/v4l2/video.c:212
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
...
...
@@ -8578,7 +8578,7 @@ msgstr "Audiu monu/estéreo de sintonizador y seleición de pista."
#: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
msgid "All"
msgstr "To
u
"
msgstr "To
o
"
#: modules/access/v4l2/video.c:262
msgid "525 lines / 60 Hz"
...
...
@@ -8617,7 +8617,7 @@ msgstr "Llingua secundaria (namái sintonizadores TV analóxica)"
#: modules/access/v4l2/video.c:287
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr "Programa d'audi
u
secundariu (namái sintonizadores TV analóxica)"
msgstr "Programa d'audi
o
secundariu (namái sintonizadores TV analóxica)"
#: modules/access/v4l2/video.c:288
msgid "Primary language left, Secondary language right"
...
...
@@ -8882,7 +8882,7 @@ msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/arm_neon/audio_format.c:36
msgid "ARM NEON audio format conversions"
msgstr "Conversiones de formatu d'audi
u
ARM NEON"
msgstr "Conversiones de formatu d'audi
o
ARM NEON"
#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
...
...
@@ -8927,7 +8927,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
msgstr ""
"Envia la información BarGraph cada n paquetes d'audi
u
(predetermináu 4)"
"Envia la información BarGraph cada n paquetes d'audi
o
(predetermináu 4)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid ""
...
...
@@ -8935,7 +8935,7 @@ msgid ""
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
"Define cada cuanto la información de BarGraph tendría d'unviase. Unvia la "
"información BarGraph cada n paquetes d'audi
u
(predetermináu 4)."
"información BarGraph cada n paquetes d'audi
o
(predetermináu 4)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
...
...
@@ -8964,7 +8964,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
msgstr "Mínimu nivel d'audi
u
pa llanzar l'alarma (predetermináu 0.1)"
msgstr "Mínimu nivel d'audi
o
pa llanzar l'alarma (predetermináu 0.1)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
msgid ""
...
...
@@ -8998,7 +8998,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr "Parte d'audi
u
de la función BarGraph"
msgstr "Parte d'audi
o
de la función BarGraph"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
msgid "Audiobar Graph"
...
...
@@ -9115,15 +9115,15 @@ msgstr "Traseru centru"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "Filtru d'audi
u
pa conversión d'estéreo a monu"
msgstr "Filtru d'audi
o
pa conversión d'estéreo a monu"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Filtru d'audi
u
p'amiestu simple de canal"
msgstr "Filtru d'audi
o
p'amiestu simple de canal"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "Filtru d'audi
u
p'amiestu de canal trivial"
msgstr "Filtru d'audi
o
p'amiestu de canal trivial"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
msgid "Sound Delay"
...
...
@@ -9284,11 +9284,11 @@ msgstr "Habilitar l'algoritmu mecedor internu (non encamentáu)."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "Decodificador d'audi
u
ATSC A/52 (AC-3)"
msgstr "Decodificador d'audi
o
ATSC A/52 (AC-3)"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Filtru d'audi
u
pa encapsulación A/52->S/PDIF"
msgstr "Filtru d'audi
o
pa encapsulación A/52->S/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
msgid "DTS dynamic range compression"
...
...
@@ -9296,23 +9296,23 @@ msgstr "Compresión de rangu dinámicu DTS"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "Decodificador d'audi
u
d'acústiques coherentes DTS"
msgstr "Decodificador d'audi
o
d'acústiques coherentes DTS"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Filtru d'audi
u
pa encapsulación DTS->S/PDIF"
msgstr "Filtru d'audi
o
pa encapsulación DTS->S/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr "Conversiones de formatu d'audi
u
en coma fixa"
msgstr "Conversiones de formatu d'audi
o
en coma fixa"
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "Filtru d'audi
u
pa conversión de formatu PCM"
msgstr "Filtru d'audi
o
pa conversión de formatu PCM"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "Decodificador d'audi
u
MPEG"
msgstr "Decodificador d'audi
o
MPEG"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
...
...
@@ -9342,7 +9342,7 @@ msgstr "Dos pasaes"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "Penerar l'audi
u
dos vegaes. Esto da un efeutu más intensu."
msgstr "Penerar l'audi
o
dos vegaes. Esto da un efeutu más intensu."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
msgid "Global gain"
...
...
@@ -9376,11 +9376,11 @@ msgstr "Dancie"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr "To
u
graves"
msgstr "To
o
graves"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr "To
u
graves y agudos"
msgstr "To
o
graves y agudos"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
...
...
@@ -9446,7 +9446,7 @@ msgstr "Filtru simple de Karaoke"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Númberu de buffers d'audi
u
"
msgstr "Númberu de buffers d'audi
o
"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
...
...
@@ -9454,7 +9454,7 @@ msgid ""
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
"Númberu de buffers d'audi
u
sobre'l que se fai la midida de potencia. Un "
"Númberu de buffers d'audi
o
sobre'l que se fai la midida de potencia. Un "
"númberu mayor de buffers va aumentar el tiempu de respuesta del filtru a un "
"picu pero facer menos sensible a variaciones curties."
...
...
@@ -9534,7 +9534,7 @@ msgstr "Freq 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "Filtru d'audi
u
pa remuestréu d'interpolación llendáu per banda"
msgstr "Filtru d'audi
o
pa remuestréu d'interpolación llendáu per banda"
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
msgid "Resampling quality"
...
...
@@ -9573,7 +9573,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr "Escala de tempo d'audi
u
en sincronía con tasa de reproducción"
msgstr "Escala de tempo d'audi
o
en sincronía con tasa de reproducción"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
...
...
@@ -9639,7 +9639,7 @@ msgstr "Húmedu"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "Espacializador d'audi
u
"
msgstr "Espacializador d'audi
o
"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
...
...
@@ -9653,11 +9653,11 @@ msgstr ""
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Mecedor d'audi
u
Float32"
msgstr "Mecedor d'audi
o
Float32"
#: modules/audio_output/adummy.c:41
msgid "Dummy audio output"
msgstr "Salida d'audi
u
simuláu"
msgstr "Salida d'audi
o
simuláu"
#: modules/audio_output/alsa.c:56
msgid "Audio output device"
...
...
@@ -9696,7 +9696,7 @@ msgstr "Envolvente 5.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:80
msgid "ALSA audio output"
msgstr "Salida d'audi
u
ALSA"
msgstr "Salida d'audi
o
ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:154 modules/audio_output/auhal.c:129
#: modules/audio_output/auhal.c:1005 modules/audio_output/directx.c:330
...
...
@@ -9704,11 +9704,11 @@ msgstr "Salida d'audiu ALSA"
#: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:358
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:301
msgid "Audio Device"
msgstr "Preséu d'audi
u
"
msgstr "Preséu d'audi
o
"
#: modules/audio_output/alsa.c:343 modules/audio_output/auhal.c:257
msgid "Audio output failed"
msgstr "Falló salida d'audi
u
"
msgstr "Falló salida d'audi
o
"
#: modules/audio_output/alsa.c:344
#, c-format
...
...
@@ -9716,16 +9716,16 @@ msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""
"El preséu d'audi
u
«%s» nun pue usase:\n"
"El preséu d'audi
o
«%s» nun pue usase:\n"
"%s."
#: modules/audio_output/amem.c:34
msgid "Audio memory"
msgstr "Memoria d'audi
u
"
msgstr "Memoria d'audi
o
"
#: modules/audio_output/amem.c:35
msgid "Audio memory output"
msgstr "Salida de memoria d'audi
u
"
msgstr "Salida de memoria d'audi
o
"
#: modules/audio_output/amem.c:42
msgid "Sample format"
...
...
@@ -9741,9 +9741,9 @@ msgid ""
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
"Escueyi un númberu correspondiente al númberu d'un preséu d'audi
u
, como se "
"llista nel to menú «Preséu d'audi
u
». Esti preséu va usase de forma "
"predeterminada pa reproducir audi
u
."
"Escueyi un númberu correspondiente al númberu d'un preséu d'audi
o
, como se "
"llista nel to menú «Preséu d'audi
o
». Esti preséu va usase de forma "
"predeterminada pa reproducir audi
o
."
#: modules/audio_output/auhal.c:136
msgid "HAL AudioUnit output"
...
...
@@ -9753,11 +9753,11 @@ msgstr "Salida AudioUnit HAL"
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
"El preséu de salida d'audi
u
escoyíu ta usándose puramente por otru programa."
"El preséu de salida d'audi
o
escoyíu ta usándose puramente por otru programa."
#: modules/audio_output/auhal.c:452
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "El preséu d'audi
u
nun ta configuráu"
msgstr "El preséu d'audi
o
nun ta configuráu"
#: modules/audio_output/auhal.c:453
msgid ""
...
...
@@ -9765,7 +9765,7 @@ msgid ""
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
"Tendríes de configurar la to disposición d'altavoces cola utilidá de "
"«Configuración midi d'audi
u
» en /Aplicaciones/Utilidaes. El mou estéreo ta "
"«Configuración midi d'audi
o
» en /Aplicaciones/Utilidaes. El mou estéreo ta "
"usándose agora."
#: modules/audio_output/auhal.c:1048
...
...
@@ -9779,7 +9779,7 @@ msgstr "Preséu de salida"
#: modules/audio_output/directx.c:119
msgid "Select your audio output device"
msgstr "Escoyer preséu d'audi
u
de salida"
msgstr "Escoyer preséu d'audi
o
de salida"
#: modules/audio_output/directx.c:121
msgid "Speaker configuration"
...
...
@@ -9795,7 +9795,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:126
msgid "DirectX audio output"
msgstr "Salida d'audi
u
DirectX"
msgstr "Salida d'audi
o
DirectX"
#: modules/audio_output/directx.c:385 modules/audio_output/portaudio.c:419
msgid "3 Front 2 Rear"
...
...
@@ -9843,11 +9843,11 @@ msgstr "Ficheru de salida"
#: modules/audio_output/file.c:105
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr "Ficheru al que se van escribir les amueses d'audi
u
. («-» pa stdout"
msgstr "Ficheru al que se van escribir les amueses d'audi
o
. («-» pa stdout"
#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File audio output"
msgstr "Ficheru de salida d'audi
u
"
msgstr "Ficheru de salida d'audi
o
"
#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid "Automatically connect to writable clients"
...
...
@@ -9875,7 +9875,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:86
msgid "JACK audio output"
msgstr "Salida d'audi
u
JACK"
msgstr "Salida d'audi
o
JACK"
#: modules/audio_output/kai.c:67
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
...
...
@@ -9890,8 +9890,8 @@ msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""
"Habilita esta opción si quies que'l to audi
u
nun seya encaboxáu por otru "
"audi
u
."
"Habilita esta opción si quies que'l to audi
o
nun seya encaboxáu por otru "
"audi
o
."
#: modules/audio_output/kai.c:82
msgid "K Audio Interface audio output"
...
...
@@ -9899,7 +9899,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_output/opensles_android.c:86
msgid "OpenSLES audio output"
msgstr "Salida d'audi
u
OpenSLES"
msgstr "Salida d'audi
o
OpenSLES"
#: modules/audio_output/opensles_android.c:87
msgid "OpenSLES"
...
...
@@ -9907,7 +9907,7 @@ msgstr "OpenSLES"
#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid "Open Sound System"
msgstr "Sistema d'audi
u
abiertu"
msgstr "Sistema d'audi
o
abiertu"
#: modules/audio_output/oss.c:104
msgid "OSS DSP device"
...
...
@@ -9919,7 +9919,7 @@ msgstr "Identificador portaudio pal preséu de salida"
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "Salida d'audi
u
PORTAUDIO"
msgstr "Salida d'audi
o
PORTAUDIO"
#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:375
msgid "5.1"
...
...
@@ -9927,11 +9927,11 @@ msgstr "5.1"
#: modules/audio_output/pulse.c:45
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Salida d'audi
u
Pulseaudio"
msgstr "Salida d'audi
o
Pulseaudio"
#: modules/audio_output/pulse.c:957
msgid "Audio device"
msgstr "Preséu d'audi
u
"
msgstr "Preséu d'audi
o
"
#: modules/audio_output/waveout.c:77
msgid "Microsoft Soundmapper"
...
...
@@ -9939,19 +9939,19 @@ msgstr "Microsoft Soundmapper"
#: modules/audio_output/waveout.c:83
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Escoyíu preséu d'audi
u
"
msgstr "Escoyíu preséu d'audi
o
"
#: modules/audio_output/waveout.c:84
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
"Escoyer preséu d'audi
u
especial o dexar que windows decida (predetermináu), "
"Escoyer preséu d'audi
o
especial o dexar que windows decida (predetermináu), "
"VLC tien de reaniciase p'aplicar el cambéu."
#: modules/audio_output/waveout.c:87
msgid "Default Audio Device"
msgstr "Preséu d'audi
u
predetermináu"
msgstr "Preséu d'audi
o
predetermináu"
#: modules/audio_output/waveout.c:91
msgid "Win32 waveOut extension output"
...
...
@@ -9966,7 +9966,7 @@ msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
"La opción déxate activar o desactivar el mou de salida d'audi
u
float32 de "
"La opción déxate activar o desactivar el mou de salida d'audi
o
float32 de "
"gran calidá (que delles tarxetes de soníu nun soporten bien)."
#: modules/codec/a52.c:52
...
...
@@ -9975,19 +9975,19 @@ msgstr "Analizador A/52"
#: modules/codec/a52.c:59
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "Empaquetador d'audi
u
A/52"
msgstr "Empaquetador d'audi
o
A/52"
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "Decodificador d'audi
u
ADPCM"
msgstr "Decodificador d'audi
o
ADPCM"
#: modules/codec/aes3.c:48
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "Decodificador d'audi
u
AES3/SMPTE 302M"
msgstr "Decodificador d'audi
o
AES3/SMPTE 302M"
#: modules/codec/aes3.c:53
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "Empaquetador d'audi
u
AES3/SMPTE 302M"
msgstr "Empaquetador d'audi
o
AES3/SMPTE 302M"
#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
...
...
@@ -9995,7 +9995,7 @@ msgstr "Decodificador Raw/Log Audiu"
#: modules/codec/araw.c:58
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Codificador d'audi
u
en brutu"
msgstr "Codificador d'audi
o
en brutu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-ref"
...
...
@@ -10027,13 +10027,13 @@ msgid ""
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"Dellos codificadores/decodificadores d'audi
u
y videu proporcionaos pola "
"Dellos codificadores/decodificadores d'audi
o
y videu proporcionaos pola "
"biblioteca FFmpeg. Inclúi (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, "
"AAC, AMR, DV, MJPEG y otros códecs"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "Decodificador d'audi
u
/videu FFmpeg"
msgstr "Decodificador d'audi
o
/videu FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:111
msgid "Decoding"
...
...
@@ -10046,7 +10046,7 @@ msgstr "Codificando"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "Codificador d'audi
u
/videu FFmpeg"
msgstr "Codificador d'audi
o
/videu FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:209
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
...
...
@@ -10453,7 +10453,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Especificar perfil d'audi
u
AAC a usar"
msgstr "Especificar perfil d'audi
o
AAC a usar"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
msgid ""
...
...
@@ -10461,8 +10461,8 @@ msgid ""
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
"Especificar el perfil d'audi
u
AAC a usar pa codificar la emisión de bits "
"d'audi
u
. Llogra les siguientes opciones: main, low, ssr (non soportada) y "
"Especificar el perfil d'audi
o
AAC a usar pa codificar la emisión de bits "
"d'audi
o
. Llogra les siguientes opciones: main, low, ssr (non soportada) y "
"ltp (predetermináu: main)"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:238
...
...
@@ -10473,7 +10473,7 @@ msgstr "«%s» nun ye un codificador de videu."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:246
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "«%s» nun ye un codificador d'audi
u
."
msgstr "«%s» nun ye un codificador d'audi
o
."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287
#, c-format
...
...
@@ -10762,7 +10762,7 @@ msgstr "Analizador DTS"
#: modules/codec/dts.c:58
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "Empaquetador d'audi
u
DTS"
msgstr "Empaquetador d'audi
o
DTS"
#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
...
...
@@ -10828,7 +10828,7 @@ msgstr "Decodificador simuláu"
#: modules/codec/faad.c:45
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "Decodificador d'audi
u
AAC (usando libfaad2)"
msgstr "Decodificador d'audi
o
AAC (usando libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:432
msgid "AAC extension"
...
...
@@ -10836,11 +10836,11 @@ msgstr "Estensión AAC"
#: modules/codec/flac.c:111
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Decodificador d'audi
u
Flac"
msgstr "Decodificador d'audi
o
Flac"
#: modules/codec/flac.c:117
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Codificador d'audi
u
Flac"
msgstr "Codificador d'audi
o
Flac"
#: modules/codec/fluidsynth.c:56
msgid "Sound fonts"
...
...
@@ -10890,7 +10890,7 @@ msgid ""
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
"Les emisiones Kate permiten formatéu del testu. VLC implementa parcialmente "
"esto, pero pues escoyer desactivar to
u
formatéu."
"esto, pero pues escoyer desactivar to
l
formatéu."
#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Shadow"
...
...
@@ -11177,15 +11177,15 @@ msgstr "Decodificador de videu I/II (usando libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:59
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Decodificador d'audi
u
PCM llineal"
msgstr "Decodificador d'audi
o
PCM llineal"
#: modules/codec/lpcm.c:64
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Empaquetador d'audi
u
PCM llineal"
msgstr "Empaquetador d'audi
o
PCM llineal"
#: modules/codec/lpcm.c:70
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "Decodificador d'audi
u
PCM llineal"
msgstr "Decodificador d'audi
o
PCM llineal"
#: modules/codec/mash.cpp:70
msgid "Video decoder using openmash"
...
...
@@ -11193,15 +11193,15 @@ msgstr "Decodificador de videu usando openmash"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "Decodificador de capa d'audi
u
MPEG I/II/III"
msgstr "Decodificador de capa d'audi
o
MPEG I/II/III"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:118
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Empaquetador de capa d'audi
u
MPEG I/II/III"
msgstr "Empaquetador de capa d'audi
o
MPEG I/II/III"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:108
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Decodificador d'audi
u
/videu (usando OpenMAX IL)"
msgstr "Decodificador d'audi
o
/videu (usando OpenMAX IL)"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:124
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
...
...
@@ -11506,7 +11506,7 @@ msgstr "Decodificador de videu SDL_image"
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "Codificado d'audi
u
de puntu fixu MP3"
msgstr "Codificado d'audi
o
de puntu fixu MP3"
#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
...
...
@@ -11590,7 +11590,7 @@ msgstr "Banda ultra ancha (32kHz)"
#: modules/codec/speex.c:96
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Codificador d'audi
u
speex"
msgstr "Codificador d'audi
o
speex"
#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex"
...
...
@@ -11598,11 +11598,11 @@ msgstr "Velocidá"
#: modules/codec/speex.c:102
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Empaquetador d'audi
u
speex"
msgstr "Empaquetador d'audi
o
speex"
#: modules/codec/speex.c:107
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Codificador d'audi
u
speex"
msgstr "Codificador d'audi
o
speex"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
...
...
@@ -11837,7 +11837,7 @@ msgid ""
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"Dellos formatos de subtítulos permiten formatéu del testu. VLC implementa "
"esto parcialmente, pero pues escoyer desactivar to
u
formatéu."
"esto parcialmente, pero pues escoyer desactivar to
l
formatéu."
#: modules/codec/subsdec.c:182
msgid "Text subtitles decoder"
...
...
@@ -11989,7 +11989,7 @@ msgstr "Estéreo mistu"
#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Codificador d'audi
u
Libtwolame"
msgstr "Codificador d'audi
o
Libtwolame"
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
...
...
@@ -12016,19 +12016,19 @@ msgstr "Fuercia una codificación de tasa de bits constante (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Decodificador d'audi
u
Vorbis"
msgstr "Decodificador d'audi
o
Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:198
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Empaquetador d'audi
u
Vorbis"
msgstr "Empaquetador d'audi
o
Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Codificador d'audi
u
Vorbis"
msgstr "Codificador d'audi
o
Vorbis"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr "Decodificador d'audi
u
WMA v1/v2 de puntu fixu"
msgstr "Decodificador d'audi
o
WMA v1/v2 de puntu fixu"
#: modules/codec/x264.c:57
msgid "Maximum GOP size"
...
...
@@ -12829,7 +12829,7 @@ msgstr "lentu"
#: modules/codec/x264.c:413
msgid "all"
msgstr "to
u
"
msgstr "to
o
"
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "spatial"
...
...
@@ -13007,12 +13007,12 @@ msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:366
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Preséu d'audi
u
: %s"
msgstr "Preséu d'audi
o
: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:462
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Pista d'audi
u
: %s"
msgstr "Pista d'audi
o
: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:479 modules/control/hotkeys.c:503
#, c-format
...
...
@@ -13071,7 +13071,7 @@ msgstr "Posición de subtítulu %i px"
#: modules/control/hotkeys.c:798 modules/control/hotkeys.c:808
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Retrasar audi
u
%i ms"
msgstr "Retrasar audi
o
%i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:846
msgid "Recording"
...
...
@@ -13349,7 +13349,7 @@ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . dir a oxetu n'índiz"
#: modules/control/rc.c:810
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr "| repeat [on|off] . . . camudar rep
i
tir oxetu de llista"
msgstr "| repeat [on|off] . . . camudar rep
e
tir oxetu de llista"
#: modules/control/rc.c:811
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
...
...
@@ -13453,27 +13453,27 @@ msgstr "| get_length . . . . . . . llargor de la emisión actual"
#: modules/control/rc.c:838
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . afitar/llograr volume d'audi
u
"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . afitar/llograr volume d'audi
o
"
#: modules/control/rc.c:839
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . xubir volume d'audi
u
X puntos"
msgstr "| volup [X] . . . . . . xubir volume d'audi
o
X puntos"
#: modules/control/rc.c:840
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . baxar volume d'audi
u
X puntos"
msgstr "| voldown [X] . . . . . baxar volume d'audi
o
X puntos"
#: modules/control/rc.c:841
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . afitar/llograr preséu d'audi
u
"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . afitar/llograr preséu d'audi
o
"
#: modules/control/rc.c:842
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X] . . . . . . . . afitar/llograr canales d'audi
u
"
msgstr "| achan [X] . . . . . . . . afitar/llograr canales d'audi
o
"
#: modules/control/rc.c:843
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . afitar/llograr pista d'audi
u
"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . afitar/llograr pista d'audi
o
"
#: modules/control/rc.c:844
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
...
...
@@ -13713,12 +13713,12 @@ msgstr "| fotogrames perdíos : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1877
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Decodificación d'audi
u
]"
msgstr "+-[Decodificación d'audi
o
]"
#: modules/control/rc.c:1878
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5
<PRIi64>
"
msgstr "| audi
u
decodificáu : %5
<PRIi64>
"
msgstr "| audi
o
decodificáu : %5
<PRIi64>
"
#: modules/control/rc.c:1880
#, c-format
...
...
@@ -13959,7 +13959,7 @@ msgstr "Subtítulos"
#: modules/demux/kate_categories.c:42
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "Descripciones testuales d'audi
u
"
msgstr "Descripciones testuales d'audi
o
"
#: modules/demux/kate_categories.c:44
msgid "Ticker text"
...
...
@@ -14676,7 +14676,7 @@ msgstr "Demuxor de videu H264"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "Demuxor d'audi
u
MPEG-I/II"
msgstr "Demuxor d'audi
o
MPEG-I/II"
#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
...
...
@@ -14882,20 +14882,20 @@ msgstr "Demuxor AU"
#: modules/demux/rawaud.c:43
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "Tasa de muestréu d'audi
u
(Hz)"
msgstr "Tasa de muestréu d'audi
o
(Hz)"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr "Tasa de muestréu d'audi
u
n'hercios. Por defeutu ye 48000 Hz."
msgstr "Tasa de muestréu d'audi
o
n'hercios. Por defeutu ye 48000 Hz."
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "Audio channels"
msgstr "Canales d'audi
u
"
msgstr "Canales d'audi
o
"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""
"Canales d'audi
u
n'emisión d'entrada. Valor numbéricu > 0. Por defeutu ye 2."
"Canales d'audi
o
n'emisión d'entrada. Valor numbéricu > 0. Por defeutu ye 2."
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
...
...
@@ -14909,14 +14909,14 @@ msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr "Fuercia l'idioma del audi
u
"
msgstr "Fuercia l'idioma del audi
o
"
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""
"Fuercia l'idioma del audi
u
pa la salida mux. Códigu de trés lletres ISO639. "
"Fuercia l'idioma del audi
o
pa la salida mux. Códigu de trés lletres ISO639. "
"Por defeutu «eng»."
#: modules/demux/rawaud.c:64
...
...
@@ -15220,7 +15220,7 @@ msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "Demuxor d'audi
u
/videu emisión TY"
msgstr "Demuxor d'audi
o
/videu emisión TY"
#: modules/demux/ty.c:776
msgid "Closed captions 1"
...
...
@@ -15523,7 +15523,7 @@ msgstr "Filtru"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
msgid "Audio Effects"
msgstr "Efeutos d'audi
u
"
msgstr "Efeutos d'audi
o
"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
msgid "Bookmarks"
...
...
@@ -15663,7 +15663,7 @@ msgstr "Aleatoriu sí"
#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:475
msgid "Repeat Off"
msgstr "Rep
i
tir non"
msgstr "Rep
e
tir non"
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid "Hide no user action dialogs"
...
...
@@ -15941,7 +15941,7 @@ msgstr "Anubrir otros"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322
msgid "Show All"
msgstr "Amosar to
u
"
msgstr "Amosar to
o
"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:247
msgid "Quit VLC"
...
...
@@ -16090,7 +16090,7 @@ msgstr "Ventana principal..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
msgid "Audio Effects..."
msgstr "Efeutos d'audi
u
..."
msgstr "Efeutos d'audi
o
..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:64
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
...
...
@@ -16172,7 +16172,7 @@ msgstr "Amosar/anubrir llista de reproducción"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
msgid "Repeat"
msgstr "Rep
i
tir"
msgstr "Rep
e
tir"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
msgid "Shuffle"
...
...
@@ -16197,7 +16197,7 @@ msgstr "Abrir mediu..."
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:199
msgid "Drop media here"
msgstr "
Permiti
r mediu equí"
msgstr "
Arrastra
r mediu equí"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:407
msgid "LIBRARY"
...
...
@@ -16782,7 +16782,7 @@ msgstr "Seleicionar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:121
msgid "Not Set"
msgstr "
Non Indicáu
"
msgstr "
Ensin definir
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
...
...
@@ -16791,7 +16791,7 @@ msgstr "Preferencies d'interfaz"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
msgid "General Audio Settings"
msgstr "Preferencies xenerales d'audi
u
"
msgstr "Preferencies xenerales d'audi
o
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
msgid "General Video Settings"
...
...
@@ -16816,7 +16816,7 @@ msgstr "Preferencies d'entrada y códecs"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Enable Audio"
msgstr "Habilitar audi
u
"
msgstr "Habilitar audi
o
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
msgid "General Audio"
...
...
@@ -16824,7 +16824,7 @@ msgstr "Audiu xeneral"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Llingua d'audi
u
preferíu"
msgstr "Llingua d'audi
o
preferíu"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
msgid "Enable Last.fm submissions"
...
...
@@ -16836,11 +16836,11 @@ msgstr "Visualización"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "Caltener niveles d'audi
u
ente sesiones"
msgstr "Caltener niveles d'audi
o
ente sesiones"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "Siempres restablecer niveles d'audi
u
nel aniciu a:"
msgstr "Siempres restablecer niveles d'audi
o
nel aniciu a:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
msgid "Change"
...
...
@@ -16913,7 +16913,7 @@ msgstr "Brillu"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
msgid "Album art download policy"
msgstr "Política de descarga d'
a
rte d'álbum"
msgstr "Política de descarga d'
A
rte d'álbum"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
msgid "Show video within the main window"
...
...
@@ -16958,7 +16958,7 @@ msgstr "Llingua de subtítulos"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "Llingua
de subtítulos preferíu
"
msgstr "Llingua
preferida de subtítulos
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
msgid "Enable OSD"
...
...
@@ -16966,11 +16966,11 @@ msgstr "Habilitar OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
msgid "Force Bold"
msgstr "Forciar «
bold
»"
msgstr "Forciar «
negrina
»"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
msgid "Outline Color"
msgstr ""
msgstr "
Color de contornu
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
msgid "Outline Thickness"
...
...
@@ -17087,7 +17087,7 @@ msgstr "Audiu/Videu"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1538
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "Sincronización de pista d'audi
u
:"
msgstr "Sincronización de pista d'audi
o
:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
...
...
@@ -17096,7 +17096,7 @@ msgstr "s"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr "Un valor positivu significa que l'audi
u
va adelantáu al videu"
msgstr "Un valor positivu significa que l'audi
o
va adelantáu al videu"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1546
...
...
@@ -17416,14 +17416,14 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:166 modules/gui/macosx/wizard.m:217
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
"Códec false (non tr
anscodifica, aplicable con tou formatu
d'encapsulación)"
"Códec false (non tr
escodifica, aplicable con tolos formatos
d'encapsulación)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:185
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"El formatu d'audi
u
MPEG (1/2) estándar (aplicable con MPEG PS, MPEG TS, "
"El formatu d'audi
o
MPEG (1/2) estándar (aplicable con MPEG PS, MPEG TS, "
"MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:189
...
...
@@ -17434,30 +17434,30 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:193
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "Formatu d'audi
u
pa MPEG4 (aplicable con MPEG TS y MPEG4)"
msgstr "Formatu d'audi
o
pa MPEG4 (aplicable con MPEG TS y MPEG4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:196
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Formatu d'audi
u
DVD (aplicable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
"Formatu d'audi
o
DVD (aplicable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:200
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis ye un códec d'audi
u
llibre (aplicable con OGG)"
msgstr "Vorbis ye un códec d'audi
o
llibre (aplicable con OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:203
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "FLAC ye un códec d'audi
u
ensin perdes (aplicable con OGG y RAW)"
msgstr "FLAC ye un códec d'audi
o
ensin perdes (aplicable con OGG y RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:207
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
"Un códec d'audi
u
llibre dedicáu a compresión de voz (aplicable con OGG)"
"Un códec d'audi
o
llibre dedicáu a compresión de voz (aplicable con OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:211 modules/gui/macosx/wizard.m:214
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "Amueses d'audi
u
ensin comprimir (aplicable con WAV)"
msgstr "Amueses d'audi
o
ensin comprimir (aplicable con WAV)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
msgid "MPEG Program Stream"
...
...
@@ -17676,7 +17676,7 @@ msgid ""
"This page allows changing the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
"Esta páxina dexa camudar el formatu de compresión de les pistes d'audi
u
o "
"Esta páxina dexa camudar el formatu de compresión de les pistes d'audi
o
o "
"videu. Pa camudar namái'l formatu contenedor, vaya a la páxina siguiente."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:444
...
...
@@ -17692,7 +17692,7 @@ msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"Habilitándolo dexa trescodificar la pista d'audi
u
si hai una na emisión."
"Habilitándolo dexa trescodificar la pista d'audi
o
si hai una na emisión."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:1831
msgid ""
...
...
@@ -17823,7 +17823,7 @@ msgid ""
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
"Los códecs escoyíos nun son compatibles ente sigo. Por exemplu: ye imposible "
"entemecer audi
u
ensin comprimir con cualesquier códec de videu"
"entemecer audi
o
ensin comprimir con cualesquier códec de videu"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1067
msgid "Select the directory to save to"
...
...
@@ -17904,7 +17904,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1809
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr "Escoyer códec d'audi
u
. Calca unu pa llograr más información."
msgstr "Escoyer códec d'audi
o
. Calca unu pa llograr más información."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1826
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
...
...
@@ -18026,12 +18026,12 @@ msgstr "| fotogrames perdíos : %<PRId64>"
#: modules/gui/ncurses.c:834
msgid " [Audio Decoding]"
msgstr "[Decodificación d'audi
u
]"
msgstr "[Decodificación d'audi
o
]"
#: modules/gui/ncurses.c:836
#, c-format
msgid " audio decoded : %
<PRId64>
"
msgstr "| audi
u
decodificáu : %
<PRId64>
"
msgstr "| audi
o
decodificáu : %
<PRId64>
"
#: modules/gui/ncurses.c:838
#, c-format
...
...
@@ -18177,7 +18177,7 @@ msgstr "l Conmutar bucle llista de reproducción"
#: modules/gui/ncurses.c:908
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr "R Camudar rep
i
tir oxetu"
msgstr "R Camudar rep
e
tir oxetu"
#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " o Order Playlist by title"
...
...
@@ -18237,7 +18237,7 @@ msgstr "<arriba>,<abajo> Buscar +/-5%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1051
msgid "[Repeat] "
msgstr "[Rep
i
tir]"
msgstr "[Rep
e
tir]"
#: modules/gui/ncurses.c:1052
msgid "[Random] "
...
...
@@ -18286,7 +18286,7 @@ msgstr "Shift+L"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr "Rep
itir una vegada o repi
tir indefinidamente"
msgstr "Rep
etir una vegada o repe
tir indefinidamente"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:532
msgid "Previous Chapter/Title"
...
...
@@ -18356,7 +18356,7 @@ msgstr "Pasu alantre"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Loop / Repeat"
msgstr "Bucle / Rep
i
tir"
msgstr "Bucle / Rep
e
tir"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
msgid "Open subtitles"
...
...
@@ -18936,7 +18936,7 @@ msgstr "Preferencies de videu"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:259
msgid "Audio Settings"
msgstr "Preferencies d'audi
u
"
msgstr "Preferencies d'audi
o
"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:271
msgid "Device:"
...
...
@@ -18978,7 +18978,7 @@ msgstr "Asociaciones de ficheru"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "Ficheros d'audi
u
"
msgstr "Ficheros d'audi
o
"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
...
...
@@ -19364,13 +19364,13 @@ msgstr "Guardar ficheru de rexistros como..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Ficheros de testu y rexistros (*.log *.txt);; To
u
(*.*)"
msgstr "Ficheros de testu y rexistros (*.log *.txt);; To
o
(*.*)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr "Nun pue escribise ficheru %1"
msgstr "Nun pue escribise
'l
ficheru %1"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/menus.cpp:894
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1135
...
...
@@ -19488,7 +19488,7 @@ msgstr "Amosar axustes"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "Simple"
msgstr "
Cenciellu
"
msgstr "
Simple
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
msgid "Switch to simple preferences view"
...
...
@@ -19727,11 +19727,11 @@ msgstr "Día / Mes / Añu:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
msgid "Repeat:"
msgstr "Rep
i
tir:"
msgstr "Rep
e
tir:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Rep
i
tir retrasu:"
msgstr "Rep
e
tir retrasu:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
...
...
@@ -19752,7 +19752,7 @@ msgstr "Guardar configuración VLM como..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "Configuración VLM (*.vlm);;To
u
(*.*)"
msgstr "Configuración VLM (*.vlm);;To
o
(*.*)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
msgid "Open VLM configuration..."
...
...
@@ -19920,15 +19920,15 @@ msgstr "Seleutor de visualizaciones"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
msgid "Audio
&
Track"
msgstr "
&
Pista d'audi
u
"
msgstr "
&
Pista d'audi
o
"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
msgid "Audio
&
Channels"
msgstr "
&
Canales d'audi
u
"
msgstr "
&
Canales d'audi
o
"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
msgid "Audio
&
Device"
msgstr "
&
Preséu d'audi
u
"
msgstr "
&
Preséu d'audi
o
"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
msgid "
&
Visualizations"
...
...
@@ -20953,7 +20953,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nun intentes envalorar la tasa de bits ASF. Afitándolo, déxate remanar "
"cómo'l reproductor multimedia de Windows va cachear el conteníu emitíu. "
"Afitar la tasa de bits d'audi
u
+videu en bytes"
"Afitar la tasa de bits d'audi
o
+videu en bytes"
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
...
...
@@ -21029,11 +21029,11 @@ msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "Audio PID"
msgstr "PID d'audi
u
"
msgstr "PID d'audi
o
"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Asigna un PID fixu a la emisión d'audi
u
."
msgstr "Asigna un PID fixu a la emisión d'audi
o
."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "SPU PID"
...
...
@@ -21195,11 +21195,11 @@ msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Crypt audio"
msgstr "Cifrar audi
u
"
msgstr "Cifrar audi
o
"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Cifrar audi
u
usando CSA"
msgstr "Cifrar audi
o
usando CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Crypt video"
...
...
@@ -21350,7 +21350,7 @@ msgstr "Empaquetador Dirac"
#: modules/packetizer/flac.c:50
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Empaquetador d'audi
u
Flac"
msgstr "Empaquetador d'audi
o
Flac"
#: modules/packetizer/h264.c:56
msgid "H.264 video packetizer"
...
...
@@ -21362,7 +21362,7 @@ msgstr "Procesador MLP/TrueHD"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "Empaquetador d'audi
u
MPEG4"
msgstr "Empaquetador d'audi
o
MPEG4"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
...
...
@@ -21440,11 +21440,11 @@ msgstr "Podcasts"
#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:62
#: modules/services_discovery/udev.c:99
msgid "Audio capture"
msgstr "Captura d'audi
u
"
msgstr "Captura d'audi
o
"
#: modules/services_discovery/pulse.c:43
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "Captura d'audi
u
(PulseAudio)"
msgstr "Captura d'audi
o
(PulseAudio)"
#: modules/services_discovery/pulse.c:183 modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
...
...
@@ -21520,11 +21520,11 @@ msgstr "Captura de videu"
#: modules/services_discovery/udev.c:54
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "Captura d'audi
u
(Video4Linux)"
msgstr "Captura d'audi
o
(Video4Linux)"
#: modules/services_discovery/udev.c:63
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "Captura d'audi
u
(ALSA)"
msgstr "Captura d'audi
o
(ALSA)"
#: modules/services_discovery/udev.c:71 modules/services_discovery/udev.c:72
#: modules/services_discovery/udev.c:101
...
...
@@ -21750,7 +21750,7 @@ msgstr "Descripción de salida d'emisión"
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Habilitar/desactivar xeneración d'audi
u
."
msgstr "Habilitar/desactivar xeneración d'audi
o
."
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
...
...
@@ -21782,11 +21782,11 @@ msgstr "Métodu d'accesu de salida a usar."
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
msgstr "Métodu d'accesu de salida d'audi
u
"
msgstr "Métodu d'accesu de salida d'audi
o
"
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "Métodu d'accesu de salida a usar p'audi
u
."
msgstr "Métodu d'accesu de salida a usar p'audi
o
."
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
...
...
@@ -21806,11 +21806,11 @@ msgstr "Métodu multiplexor predetermináu a usar."
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Muxor de salida d'audi
u
"
msgstr "Muxor de salida d'audi
o
"
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "Muxor a usar p'audi
u
."
msgstr "Muxor a usar p'audi
o
."
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
...
...
@@ -21830,11 +21830,11 @@ msgstr "Esta ye la salida URI predeterminada."
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
msgstr "URL de salida d'audi
u
"
msgstr "URL de salida d'audi
o
"
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "Esta ye la salida URI a usar p'audi
u
."
msgstr "Esta ye la salida URI a usar p'audi
o
."
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
...
...
@@ -21998,7 +21998,7 @@ msgstr "RAOP"
#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr "Emisión de salida del protocolu de salida d'audi
u
remotu"
msgstr "Emisión de salida del protocolu de salida d'audi
o
remotu"
#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
...
...
@@ -22118,12 +22118,12 @@ msgstr "Esto permite especificar el puertu base usáu pa la emisión RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:121
msgid "Audio port"
msgstr "Puertu d'audi
u
"
msgstr "Puertu d'audi
o
"
#: modules/stream_out/rtp.c:123
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "Esto permite indicar el puertu d'audi
u
per defeutu pa la emisión RTP."
msgstr "Esto permite indicar el puertu d'audi
o
per defeutu pa la emisión RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Video port"
...
...
@@ -22175,7 +22175,7 @@ msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:169
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr "Esto déxa-y emitir emisiones d'audi
u
MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
msgstr "Esto déxa-y emitir emisiones d'audi
o
MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
#: modules/stream_out/rtp.c:171
msgid "RTSP session timeout (s)"
...
...
@@ -22289,7 +22289,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:72
msgid "Audio postrender callback"
msgstr "Función postrender d'audi
u
"
msgstr "Función postrender d'audi
o
"
#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid ""
...
...
@@ -22428,11 +22428,11 @@ msgstr "Escala fixa de cuantizador a usar."
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "Mute audio"
msgstr "Silenciar audi
u
"
msgstr "Silenciar audi
o
"
#: modules/stream_out/switcher.c:109
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr "Silenciar audi
u
cuando'l comandu nun seya 0."
msgstr "Silenciar audi
o
cuando'l comandu nun seya 0."
#: modules/stream_out/switcher.c:112
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
...
...
@@ -22523,59 +22523,59 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
msgstr "Codificador d'audi
u
"
msgstr "Codificador d'audi
o
"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Módulu codificador d'audi
u
a usar (y les sos opciones acomuñaes)."
msgstr "Módulu codificador d'audi
o
a usar (y les sos opciones acomuñaes)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Códec d'audi
u
de destín"
msgstr "Códec d'audi
o
de destín"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Códec d'audi
u
a usar."
msgstr "Códec d'audi
o
a usar."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Tasa de bits d'audi
u
"
msgstr "Tasa de bits d'audi
o
"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "Tasa de bits oxetivu de la emisión d'audi
u
trescodificáu."
msgstr "Tasa de bits oxetivu de la emisión d'audi
o
trescodificáu."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
"Tasa de muestréu de la emisión d'audi
u
trescodificáu (11250, 22500, 44100 o "
"Tasa de muestréu de la emisión d'audi
o
trescodificáu (11250, 22500, 44100 o "
"48000)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid "Audio Language"
msgstr "Llingua d'audi
u
"
msgstr "Llingua d'audi
o
"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "Llingua de la emisión d'audi
u
."
msgstr "Llingua de la emisión d'audi
o
."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "Númberu de canales d'audi
u
nes emisiones trescodificaes."
msgstr "Númberu de canales d'audi
o
nes emisiones trescodificaes."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Audio filter"
msgstr "Filtru d'audi
u
"
msgstr "Filtru d'audi
o
"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Los filtros d'audi
u van aplicase a les emisiones d'audiu
(n'aplicando los "
"Los filtros d'audi
o van aplicase a les emisiones d'audio
(n'aplicando los "
"filtros de conversión). Pues introducir una llista de filtros separtaos por "
"dos puntos."
...
...
@@ -22642,7 +22642,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "Sincronizar per pista d'audi
u
"
msgstr "Sincronizar per pista d'audi
o
"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
msgid ""
...
...
@@ -22650,7 +22650,7 @@ msgid ""
"on the audio track."
msgstr ""
"Esta opción va refugar/va doblar fotogrames de videu pa sincronizar la pista "
"de videu cola d'audi
u
."
"de videu cola d'audi
o
."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
msgid ""
...
...
@@ -23562,7 +23562,7 @@ msgstr "Camudar gradientes"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
msgid "Value of the audio channels levels"
msgstr "Valor de niveles de canales d'audi
u
"
msgstr "Valor de niveles de canales d'audi
o
"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
msgid ""
...
...
@@ -23629,7 +23629,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "Videu del gráficu de barres del audi
u
"
msgstr "Videu del gráficu de barres del audi
o
"
#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
...
...
@@ -24525,9 +24525,9 @@ msgstr ""
"copyright, $d = descripcion, $y = codificáu por, $g = xéneru, $l = llingua, "
"$n = númberu pista, $p = reproduciendo agora, $r = valoración, $s = "
"llinguaxe subtitulos, $t = títulu, $o = url, $A = data, $B = tasa de bits "
"d'audi
u
(en kb/s), $C = capítulu, $D = duración, $F = nome completu con "
"ruta, $I = títulu, $L = tiempu restante, $N = nome, $O = llinguaxe audi
u
, $P "
"= posición (en %), $R = frecuencia, $S = frecuencia d'audi
u
(en kHz), $T = "
"d'audi
o
(en kb/s), $C = capítulu, $D = duración, $F = nome completu con "
"ruta, $I = títulu, $L = tiempu restante, $N = nome, $O = llinguaxe audi
o
, $P "
"= posición (en %), $R = frecuencia, $S = frecuencia d'audi
o
(en kHz), $T = "
"tiempu, $O = editor, $V = volume, $_ = nueva llinia)"
#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
...
...
@@ -24875,7 +24875,7 @@ msgstr "Amosar fallos y avisos"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "Amosar to
u
incluyendo mensaxes de depuración"
msgstr "Amosar to
o
incluyendo mensaxes de depuración"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
msgid "OpenCV video filter wrapper"
...
...
@@ -26626,7 +26626,7 @@ msgstr "Códec de Videu"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
msgid "Audio Codec"
msgstr "Códec d'audi
u
"
msgstr "Códec d'audi
o
"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
msgid "Subtitle Codec"
...
...
@@ -26642,7 +26642,7 @@ msgstr "Tasa de bits de videu"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio Bit Rate"
msgstr "Tasa de bits d'audi
u
"
msgstr "Tasa de bits d'audi
o
"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
...
...
@@ -26654,7 +26654,7 @@ msgstr "FPS de videu"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio Sample Rate"
msgstr "Tasa de muestréu d'audi
u
"
msgstr "Tasa de muestréu d'audi
o
"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
msgid "MUX Options"
...
...
@@ -26745,7 +26745,7 @@ msgstr "Ratio de reproducción"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
msgid "Audio Delay"
msgstr "Retrasu d'audi
u
"
msgstr "Retrasu d'audi
o
"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
msgid "Subtitle Delay"
...
...
@@ -26926,7 +26926,7 @@ msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr ""
"Reproducir otru mediu de forma sincronizada (ficheru d'audi
u
estra, ...)"
"Reproducir otru mediu de forma sincronizada (ficheru d'audi
o
estra, ...)"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
msgid "Capture mode"
...
...
@@ -26961,9 +26961,8 @@ msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
#, fuzzy
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "
Desactivar menus DVD
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "No disc menus"
...
...
@@ -27139,7 +27138,7 @@ msgstr "Códec de videu"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Caltener pista d'audi
u
orixinal"
msgstr "Caltener pista d'audi
o
orixinal"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
msgid "Sample Rate"
...
...
@@ -27147,7 +27146,7 @@ msgstr "Tasa de muestréu"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
msgid "Audio codec"
msgstr "Códec d'audi
u
"
msgstr "Códec d'audi
o
"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
msgid "Overlay subtitles on the video"
...
...
@@ -27215,7 +27214,7 @@ msgstr "Visualización:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "Habilitar estiramientu de tiempu d'audi
u
"
msgstr "Habilitar estiramientu de tiempu d'audi
o
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
msgid "Dolby Surround:"
...
...
@@ -27235,7 +27234,7 @@ msgstr "Normalizar volume a:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "Llingua preferida d'audi
u
:"
msgstr "Llingua preferida d'audi
o
:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
msgid "Password:"
...
...
@@ -27642,9 +27641,8 @@ msgid "Soften"
msgstr "Nidiu"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
#, fuzzy
msgid "Spatial blur"
msgstr "
Espacializador
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
msgid "Mirror"
...
...
@@ -27814,7 +27812,7 @@ msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#, fuzzy
#~ msgid "ALSA device"
#~ msgstr "Preséu d'audi
u
"
#~ msgstr "Preséu d'audi
o
"
#, fuzzy
#~ msgid "Display on
&
Desktop"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment