Commit 32b805c2 authored by Tomáš Chvátal's avatar Tomáš Chvátal Committed by Christoph Miebach

l10n: Update Czech translation

Signed-off-by: default avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent 0482cd9b
# Copyright (C) 2006-2012 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC media player package.
# Czech translation
# Copyright (C) 2012 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# Jakub Žáček <dawon.cz@gmail.com>, 2009.
# Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2009.
# Martin Zicha <zicha@centrum.cz>, 2012.
# Miroslav Oujeský <oujesky@mail.muni.cz>, 2006.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2008-2010, 2012.
# Václav Pavlíček <v.pavlicek@centrum.cz>, 2012.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2012.
# Vojtěch Smejkal <smejkalv@gmail.com>, 2009.
......@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-18 21:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-29 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 09:26+0000\n"
"Last-Translator: Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
"cs/)\n"
......@@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: include/vlc_common.h:1024
msgid ""
......@@ -175,7 +176,7 @@ msgstr "Titulky/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
msgstr "Nastavení OSD, titulků a překrývacích obrazů"
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
......@@ -1314,8 +1315,8 @@ msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"Spouštím přehrávač VLC s výchozím rozhraním. Chcete-li spouštět přehrávač "
"VLC bez rozhraní, použijte příkaz 'cvlc'."
"Spouštím přehrávač VLC s výchozím rozhraním. Přejete-li si spouštět "
"přehrávač VLC bez rozhraní, použijte příkaz 'cvlc'."
#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1536 src/libvlc-module.c:1537
#: src/libvlc-module.c:2686 src/video_output/vout_intf.c:182
......@@ -2413,9 +2414,9 @@ msgid ""
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"Jazyk zvukové stopy, kterou chcete použít (oddělujte čárkami, použijte dvou "
"nebo třímístný kód země, pokud chcete zabránit změnám jazyka, zadejte "
"'none')."
"Jazyk zvukové stopy, kterou si přejete použít (oddělujte čárkami, použijte "
"dvou nebo třímístný kód země, pokud si přejete zabránit změnám jazyka, "
"zadejte 'none')."
#: src/libvlc-module.c:746
msgid "Subtitle language"
......@@ -2451,8 +2452,8 @@ msgstr "Preferované rozlišení videa"
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher "
"resolutions."
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:768
......@@ -2897,7 +2898,7 @@ msgstr "Uživatelské jméno SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Uživatelské jméno pro připojení k SOCKS proxy."
msgstr "Uživatelské jméno pro spojení se SOCKS proxy."
#: src/libvlc-module.c:1003
msgid "SOCKS password"
......@@ -2905,7 +2906,7 @@ msgstr "Heslo SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:1005
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Heslo pro připojení k SOCKS proxy."
msgstr "Heslo pro spojení se SOCKS proxy."
#: src/libvlc-module.c:1007
msgid "Title metadata"
......@@ -4529,8 +4530,8 @@ msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
"Nová verze byla úspěšně stažena. Chcete ukončit přehrávač VLC a nainstalovat "
"ji?"
"Nová verze byla úspěšně stažena. Přejete si ukončit přehrávač VLC a "
"nainstalovat ji?"
#: src/misc/update.c:710
msgid "Install"
......@@ -5471,7 +5472,7 @@ msgstr "Port CDDB"
#: modules/access/cdda.c:81
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Port pro připojení k serveru CDDB"
msgstr "Port pro spojení se serverem CDDB"
#: modules/access/cdda.c:490
#, c-format
......@@ -5913,15 +5914,15 @@ msgstr "Modulace / Sestava"
#: modules/access/dtv/access.c:62
msgid "Layer A modulation"
msgstr ""
msgstr "Modulace vrstvy A"
#: modules/access/dtv/access.c:63
msgid "Layer B modulation"
msgstr ""
msgstr "Modulace vrstvy B"
#: modules/access/dtv/access.c:64
msgid "Layer C modulation"
msgstr ""
msgstr "Modulace vrstvy C"
#: modules/access/dtv/access.c:66
msgid ""
......@@ -6060,7 +6061,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:159
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr ""
msgstr "0.35 (stejné jako DVB-S)"
#: modules/access/dtv/access.c:159
msgid "0.20"
......@@ -6076,7 +6077,7 @@ msgstr "ID přenosového proudu"
#: modules/access/dtv/access.c:164
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr ""
msgstr "Polarizace (Voltáž)"
#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid ""
......@@ -6178,7 +6179,7 @@ msgstr "Azimut satelitu"
#: modules/access/dtv/access.c:210
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr ""
msgstr "Azimut satelitu v desetinách stupně"
#: modules/access/dtv/access.c:211
msgid "Satellite elevation"
......@@ -6195,6 +6196,7 @@ msgstr "Zeměpisná délka umístění satelitu"
#: modules/access/dtv/access.c:215
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr ""
"Zeměpisná délka umístění satelitu v desetinách stupně. Západ je záporný."
#: modules/access/dtv/access.c:217
msgid "Satellite range code"
......@@ -6222,7 +6224,7 @@ msgstr "DTV"
#: modules/access/dtv/access.c:231
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr ""
msgstr "Digitální televize a rádio"
#: modules/access/dtv/access.c:269
msgid "Terrestrial reception parameters"
......@@ -6238,15 +6240,15 @@ msgstr "Parametry ISDB-T příjmu"
#: modules/access/dtv/access.c:335
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr ""
msgstr "Parametry kabelového a satelitního příjmu"
#: modules/access/dtv/access.c:347
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr ""
msgstr "Parametry DVB-S2"
#: modules/access/dtv/access.c:355
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr ""
msgstr "Parametry ISDB-S"
#: modules/access/dtv/access.c:360
msgid "Satellite equipment control"
......@@ -6258,7 +6260,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:454
msgid "Digital broadcasting"
msgstr ""
msgstr "Digitální vysílání"
#: modules/access/dtv/access.c:455
msgid ""
......@@ -6268,7 +6270,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/dv.c:60
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""
msgstr "Vstup digitálního videa (Firewire/ieee1394)"
#: modules/access/dv.c:61
msgid "DV"
......@@ -6328,7 +6330,7 @@ msgstr "DVDRead nemohl otevřít disk \"%s\"."
#: modules/access/dvdread.c:458
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""
msgstr "DVDRead nemohl přečíst blok %d."
#: modules/access/dvdread.c:520
#, c-format
......@@ -6590,7 +6592,7 @@ msgstr "Autentizace HTTP"
#: modules/access/http.c:541
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ""
msgstr "Prosím zadejte platné uživatelské jméno a heslo pro doménu %s."
#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
......@@ -6748,13 +6750,12 @@ msgstr ""
#: modules/access/jack.c:62
msgid "Auto Connection"
msgstr "Automatické připojení"
msgstr "Automatické spojení"
#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
"Automaticky připojit vstupní porty přehrávače VLC k dostupným výstupním "
"portům."
"Automaticky spojit vstupní porty přehrávače VLC k dostupným výstupním portům."
#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
......@@ -7118,7 +7119,7 @@ msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr ""
msgstr "Výstup IceCAST"
#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
msgid "Caching value (ms)"
......@@ -7241,11 +7242,11 @@ msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:96
msgid "Bitrate mode"
msgstr ""
msgstr "Režim datového toku"
#: modules/access/pvr.c:97
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr ""
msgstr "Použitý datový tok (VBR nebo CBR)."
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Audio bitmask"
......@@ -7372,7 +7373,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:148
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""
msgstr "Klíč SRTP (hexadecimálně)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
......@@ -7392,7 +7393,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr ""
msgstr "Maximum zdrojů RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
......@@ -7400,7 +7401,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr ""
msgstr "Časový limit zdroje RTP (sekund)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
......@@ -7442,7 +7443,7 @@ msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr ""
msgstr "Vstup protokolu reálného času (RTP)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:728
msgid "SDP required"
......@@ -7461,12 +7462,12 @@ msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:86
msgid "Connection failed"
msgstr "Připojení selhalo"
msgstr "Spojení selhalo "
#: modules/access/rtsp/access.c:87
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "Přehrávač VLC se nemohl připojit k \"%s:%d\"."
msgstr "Přehrávač VLC se nemohl spojit s \"%s:%d\"."
#: modules/access/rtsp/access.c:228
msgid "Session failed"
......@@ -7578,7 +7579,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:66
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr ""
msgstr "Snímač obrazovky (s X11/XCB)"
#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "SDP"
......@@ -7590,19 +7591,19 @@ msgstr ""
#: modules/access/sftp.c:51
msgid "SFTP user name"
msgstr "SFTP uživatelské jméno"
msgstr "Uživatelské jméno SFTP"
#: modules/access/sftp.c:53
msgid "SFTP password"
msgstr "SFTP heslo"
msgstr "Heslo SFTP"
#: modules/access/sftp.c:55
msgid "SFTP port"
msgstr "SFTP port"
msgstr "Port SFTP"
#: modules/access/sftp.c:56
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr ""
msgstr "Port SFTP používaný na serveru"
#: modules/access/sftp.c:57
msgid "Read size"
......@@ -7689,7 +7690,7 @@ msgstr "32 bitů"
#: modules/access/shm.c:80
msgid "Framebuffer input"
msgstr ""
msgstr "Vstup framebufferu"
#: modules/access/shm.c:81
msgid "Shared memory framebuffer"
......@@ -7895,7 +7896,7 @@ msgstr "Gama"
#: modules/access/v4l2/video.c:122
msgid "Gamma adjust."
msgstr ""
msgstr "Přizpůsobení gama."
#: modules/access/v4l2/video.c:123
msgid "Automatic gain"
......@@ -8131,11 +8132,11 @@ msgstr "Vše"
#: modules/access/v4l2/video.c:262
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr ""
msgstr "525 řádků / 60 Hz"
#: modules/access/v4l2/video.c:262
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr ""
msgstr "625 řádků / 50 Hz"
#: modules/access/v4l2/video.c:270
msgid "PAL N Argentina"
......@@ -8282,7 +8283,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr ""
msgstr "Velikost stopy (v sektorech)"
#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
......@@ -8860,7 +8861,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr ""
msgstr "Ekvalizér s deseti pásmy"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
......@@ -8947,7 +8948,7 @@ msgstr "Karaoke"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr ""
msgstr "Jednoduchý karaoke filtr"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
......@@ -9164,7 +9165,7 @@ msgstr "Zařízení zvukového výstupu"
#: modules/audio_output/alsa.c:57
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr ""
msgstr "Výstupní zvukové zařízení (používá syntaxi ALSA)."
#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output channels"
......@@ -9373,7 +9374,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:82
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr ""
msgstr "Zvukový výstup K Audio Interface"
#: modules/audio_output/opensles_android.c:86
msgid "OpenSLES audio output"
......@@ -9389,7 +9390,7 @@ msgstr "OSS (Open Sound System)"
#: modules/audio_output/oss.c:104
msgid "OSS DSP device"
msgstr ""
msgstr "DSP zařízení OSS"
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
......@@ -9397,7 +9398,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr ""
msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:375
msgid "5.1"
......@@ -9928,7 +9929,7 @@ msgstr "Video dekodér CDG"
#: modules/codec/crystalhd.c:90
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
msgstr ""
msgstr "Hardwarový dekodér videa Cristal HD"
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
......@@ -12953,7 +12954,7 @@ msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1852
msgid "+-[Incoming]"
msgstr ""
msgstr "+-[Příchozí]"
#: modules/control/rc.c:1853
#, c-format
......@@ -13401,7 +13402,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
msgid "--- DVD Menu"
msgstr ""
msgstr "-- DVD Menu"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
msgid "First Played"
......@@ -13413,7 +13414,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
msgid "----- Title"
msgstr ""
msgstr "----- Název"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
msgid "Matroska stream demuxer"
......@@ -14067,7 +14068,7 @@ msgstr "Odkaz na podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:206
msgid "Podcast Copyright"
msgstr ""
msgstr "Copyright podcastu"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:207
msgid "Podcast Category"
......@@ -14075,15 +14076,15 @@ msgstr "Kategorie podcastu"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
msgid "Podcast Keywords"
msgstr ""
msgstr "Klíčová slova podcastu"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr ""
msgstr "Titulky podcastu"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
msgid "Podcast Summary"
msgstr ""
msgstr "Souhrn podcastu"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:262
msgid "Podcast Publication Date"
......@@ -14095,7 +14096,7 @@ msgstr "Autor podcastu"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:264
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr ""
msgstr "Podkategorie podcastu"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
msgid "Podcast Duration"
......@@ -15614,7 +15615,7 @@ msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
"Přehrávač VLC se nemohl připojit k EyeTV.\n"
"Přehrávač VLC se nemohl spojit s EyeTV.\n"
"Zkontrolujte, zda máte nainstalován zásuvný modul pro EyeTV."
#: modules/gui/macosx/open.m:198
......@@ -16039,7 +16040,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Vyberte činnost, které chcete změnit klávesovou zkratku"
msgstr "Vyberte činnost, které si přejete změnit klávesovou zkratku:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
......@@ -17644,7 +17645,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1510
msgid "(Delayed)"
msgstr ""
msgstr "(pozdrženo)"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1597
msgid "Force update of this dialog's values"
......@@ -17740,7 +17741,7 @@ msgstr "Přehrano"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
msgid "buffers"
msgstr ""
msgstr "buffery"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
msgid "Current visualization"
......@@ -17829,7 +17830,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:847
msgid "Auto connection"
msgstr "Automatické připojení"
msgstr "Automatické spojení"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
msgid "Device name"
......@@ -17958,7 +17959,7 @@ msgstr "Přihlásit se k odběru podcastu"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:358
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr ""
msgstr "Odstranit odběr tohoto podcastu"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:484
msgid "Subscribe"
......@@ -17966,11 +17967,11 @@ msgstr "Zaregistrovat"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:485
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr ""
msgstr "Zadejte URL podcastu k odběru:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:502
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "Opravdu se chcete odhlásit ze skupiny %1?"
msgstr "Opravdu si přejete se odhlásit ze skupiny %1?"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:505
msgid "Unsubscribe"
......@@ -18002,7 +18003,7 @@ msgstr "Vybrat soubor"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1318
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "Vyberte činnost, u které chcete změnit klávesovou zkratku"
msgstr "Vyberte činnost, u které si přejete změnit klávesovou zkratku"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
msgid "Hotkey"
......@@ -18538,7 +18539,7 @@ msgstr "Zadejte adresu URL..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
msgstr "Zadejte prosím URL nebo cestu k médiu, které chcete přehrát"
msgstr "Zadejte prosím URL nebo cestu k médiu, které si přejete přehrát"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
......@@ -18628,7 +18629,7 @@ msgstr "Soubor s nastaveními nemohl být uložen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "Opravdu chcete obnovit všechna nastavení pro přehrávač VLC?"
msgstr "Opravdu si přejete obnovit všechna nastavení pro přehrávač VLC?"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
msgid "Open Directory"
......@@ -20442,11 +20443,11 @@ msgstr "Zařízení MTP"
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "Podcast URLs list"
msgstr ""
msgstr "Seznam URL podcastu"
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
msgstr "Zadejte seznam podcastů k odběru oddělený \"|\" (roura)."
#: modules/services_discovery/podcast.c:63
msgid "Podcasts"
......@@ -21619,7 +21620,7 @@ msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:127
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Typ písma, které chcete použít"
msgstr "Typ písma, které si přejete použít"
#: modules/text_renderer/freetype.c:128
msgid "Font file for the font you want to use"
......@@ -21983,7 +21984,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "DMX"
msgstr ""
msgstr "DMX"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "MoMoLight"
......@@ -22279,7 +22280,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr ""
msgstr "Jemnost filtru (v %)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
msgid "Filter Smoothness"
......@@ -22566,7 +22567,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr ""
msgstr "Velikost míčku"
#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid ""
......@@ -22588,11 +22589,11 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Ball video filter"
msgstr ""
msgstr "Filtr videa \"míček\""
#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr ""
msgstr "Míček"
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "Number of time to blend"
......@@ -22822,7 +22823,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
msgid "Saturation threshold"
msgstr ""
msgstr "Práh nasycení"
#: modules/video_filter/colorthres.c:81
msgid "Similarity threshold"
......@@ -24303,7 +24304,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:57
msgid "Image format"
msgstr ""
msgstr "Obrazový formát"
#: modules/video_filter/scene.c:58
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
......@@ -24311,7 +24312,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Image width"
msgstr ""
msgstr "Šířka obrazu"
#: modules/video_filter/scene.c:61
msgid ""
......@@ -24321,7 +24322,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:65
msgid "Image height"
msgstr ""
msgstr "Výška obrazu"
#: modules/video_filter/scene.c:66
msgid ""
......@@ -24541,7 +24542,7 @@ msgstr "Oblast"
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Gauss"
......@@ -24553,7 +24554,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "Lanczos"
msgstr ""
msgstr "Lanczos"
#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "Bicubic spline"
......@@ -25146,7 +25147,7 @@ msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:49
msgid "projectM configuration file"
msgstr ""
msgstr "Konfigurační soubor projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:50
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
......@@ -25210,11 +25211,11 @@ msgstr "Velikost textury v pixelech."
#: modules/visualization/projectm.cpp:86
msgid "projectM"
msgstr ""
msgstr "projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:87
msgid "libprojectM effect"
msgstr ""
msgstr "Efekt libprojectM"
#: modules/visualization/visual/visual.c:42
msgid "Effects list"
......@@ -25228,11 +25229,11 @@ msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
msgstr "Šířka okna videa efektu v pixelech."
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
msgstr "Výška okna videa efektu v pixelech."
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "Show 80 bands instead of 20"
......@@ -25535,7 +25536,7 @@ msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:274
msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
msgstr "Opravdu chcete vytvořit proud?"
msgstr "Opravdu si přejete vytvořit proud?"
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
msgid "Preamp: "
......@@ -26258,7 +26259,7 @@ msgstr "Spouštím požadavek k aktualizaci..."
#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
msgid "Do you want to download it ?"
msgstr "Chcete jej stáhnout?"
msgstr "Přejete si jej stáhnout?"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
msgid "Essential"
......@@ -26411,1128 +26412,1111 @@ msgid "Media Manager List"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Live Update"
#~ msgstr "Aktualizovat"
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
#~ msgstr "Ovladač režimu celé obrazovky"
msgid "Live Update"
msgstr "Aktualizovat"
#, fuzzy
#~ msgid "Left front"
#~ msgstr "Vlevo"
msgid "Left front"
msgstr "Vlevo"
#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
#~ msgstr "Zakáže nabídku DVD (z důvodu kompatibility)"
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
msgstr "Zakáže nabídku DVD (z důvodu kompatibility)"
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Expozice"
msgid "Exposure"
msgstr "Expozice"
#, fuzzy
#~ msgid "Exposure."
#~ msgstr "Expozice"
msgid "Exposure."
msgstr "Expozice"
#~ msgid " - Empty - "
#~ msgstr "- Prázdný -"
msgid " - Empty - "
msgstr "- Prázdný -"
#~ msgid ""
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ "should not change this option manually."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba ukládá hlasitost zvuku při použití funkce umlčení. Toto byste "
#~ "neměli měnit ručně."
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
"Tato volba ukládá hlasitost zvuku při použití funkce umlčení. Toto byste "
"neměli měnit ručně."
#~ msgid "Force IPv6"
#~ msgstr "Vynutit IPv6"
msgid "Force IPv6"
msgstr "Vynutit IPv6"
#~ msgid "Force IPv4"
#~ msgstr "Vynutit IPv4"
msgid "Force IPv4"
msgstr "Vynutit IPv4"
#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
#~ msgstr "Preferovat systémové doplňky přes VLC"
msgid "Prefer system plugins over VLC"
msgstr "Preferovat systémové doplňky přes VLC"
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
#~ msgstr "Zapnout podporu CPU MMX"
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Zapnout podporu CPU MMX"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud váš procesor používá MMX instrukční sadu, VLC ji velice rádo "
#~ "využije."
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Pokud váš procesor používá MMX instrukční sadu, VLC ji velice rádo využije."
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
#~ msgstr "Zapnout podporu 3D Now!"
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Zapnout podporu 3D Now!"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud váš procesor podporuje 3D Now! instrukce, VLC jich může využít."
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "Pokud váš procesor podporuje 3D Now! instrukce, VLC jich může využít."
#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
#~ msgstr "Zapnout podporu MMX EXT"
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Zapnout podporu MMX EXT"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud váš procesor podporuje MMX EXT instrukce, VLC jich může využít."
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "Pokud váš procesor podporuje MMX EXT instrukce, VLC jich může využít."
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
#~ msgstr "Zapnout podporu CPU SSE"
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Zapnout podporu CPU SSE"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE instrukce, VLC jich může využít."
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE instrukce, VLC jich může využít."
#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "Zapnout podporu CPU SSE2"
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Zapnout podporu CPU SSE2"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE2 instrukce, VLC jich může využít."
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE2 instrukce, VLC jich může využít."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "Zapnout podporu CPU SSE"
msgid "Enable CPU SSE3 support"
msgstr "Zapnout podporu CPU SSE"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE instrukce, VLC jich může využít."
msgid ""
"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE instrukce, VLC jich může využít."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "Zapnout podporu CPU SSE"
msgid "Enable CPU SSSE3 support"
msgstr "Zapnout podporu CPU SSE"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE instrukce, VLC jich může využít."
msgid ""
"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE instrukce, VLC jich může využít."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "Zapnout podporu CPU SSE"
msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
msgstr "Zapnout podporu CPU SSE"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE instrukce, VLC jich může využít."
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE instrukce, VLC jich může využít."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "Zapnout podporu CPU SSE2"
msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
msgstr "Zapnout podporu CPU SSE2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE2 instrukce, VLC jich může využít."
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE2 instrukce, VLC jich může využít."
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
#~ msgstr "Zapnout podporu CPU AltiVec"
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Zapnout podporu CPU AltiVec"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud váš procesor podporuje AltiVec instrukce, VLC jich může využít."
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "Pokud váš procesor podporuje AltiVec instrukce, VLC jich může využít."
#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "Přejít zpět v historii prohlížení"
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Přejít zpět v historii prohlížení"
#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "Přejít vpřed v historii prohlížení"
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "Přejít vpřed v historii prohlížení"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Done %s (100.0%%)"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Dokončeno·%s·(100.0%%)"
msgid ""
"%s\n"
"Done %s (100.0%%)"
msgstr ""
"%s\n"
"Dokončeno·%s·(100.0%%)"
#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "v kHz pro DVB-S nebo Hz pro DVB-C/T"
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr "v kHz pro DVB-S nebo Hz pro DVB-C/T"
#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "v kHz pro DVB-C/S/T"
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr "v kHz pro DVB-C/S/T"
#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgstr "Inverzní režim [0=vypnuto, 1=zapnuto, 2=auto]"
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr "Inverzní režim [0=vypnuto, 1=zapnuto, 2=auto]"
#, fuzzy
#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ msgstr "řádek %d: Špatné číslo %s: %d\n"
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr "řádek %d: Špatné číslo %s: %d\n"
#~ msgid "LNB voltage"
#~ msgstr "Napětí LNB"
msgid "LNB voltage"
msgstr "Napětí LNB"
#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr "Ve voltech [0, 13=vertikální, 18=horizontální]."
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr "Ve voltech [0, 13=vertikální, 18=horizontální]."
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0=vypnuto, 1=zapnuto, -1=auto]."
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr "[0=vypnuto, 1=zapnuto, -1=auto]."
#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
#~ msgstr "Symbolová rychlost tranpondéru v kHz"
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr "Symbolová rychlost tranpondéru v kHz"
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "Anténa·lnb_lof1·(kHz)"
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "Anténa·lnb_lof1·(kHz)"
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "Anténa·lnb_lof2·(kHz)"
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "Anténa·lnb_lof2·(kHz)"
#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "Anténa·lnb_slof·(kHz)"
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "Anténa·lnb_slof·(kHz)"
#~ msgid "QAM16"
#~ msgstr "QAM16"
msgid "QAM16"
msgstr "QAM16"
#~ msgid "QAM32"
#~ msgstr "QAM32"
msgid "QAM32"
msgstr "QAM32"
#~ msgid "QAM64"
#~ msgstr "QAM64"
msgid "QAM64"
msgstr "QAM64"
#~ msgid "QAM128"
#~ msgstr "QAM128"
msgid "QAM128"
msgstr "QAM128"
#~ msgid "QAM256"
#~ msgstr "QAM256"
msgid "QAM256"
msgstr "QAM256"
#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "BPSK"
msgid "BPSK"
msgstr "BPSK"
#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "QPSK"
msgid "QPSK"
msgstr "QPSK"
#~ msgid "8VSB"
#~ msgstr "8VSB"
msgid "8VSB"
msgstr "8VSB"
#~ msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB"
msgid "16VSB"
msgstr "16VSB"
#~ msgid "1/2"
#~ msgstr "1/2"
msgid "1/2"
msgstr "1/2"
#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"
msgid "2/3"
msgstr "2/3"
#~ msgid "3/4"
#~ msgstr "3/4"
msgid "3/4"
msgstr "3/4"
#~ msgid "5/6"
#~ msgstr "5/6"
msgid "5/6"
msgstr "5/6"
#~ msgid "7/8"
#~ msgstr "7/8"
msgid "7/8"
msgstr "7/8"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
#~ msgstr "Šířka terestriálního pásma"
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr "Šířka terestriálního pásma"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~ msgstr "Šířka terestriálního pásma [0=auto,6,7,8 v MHz]"
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr "Šířka terestriálního pásma [0=auto,6,7,8 v MHz]"
#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"
msgid "1/4"
msgstr "1/4"
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"
msgid "1/8"
msgstr "1/8"
#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1/16"
msgid "1/16"
msgstr "1/16"
#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"
msgid "1/32"
msgstr "1/32"
#~ msgid "2k"
#~ msgstr "2k"
msgid "2k"
msgstr "2k"
#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8k"
msgid "8k"
msgstr "8k"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
msgid "2"
msgstr "2"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
msgid "4"
msgstr "4"
#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "HTTP ACL"
msgid "HTTP ACL"
msgstr "HTTP ACL"
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning DVB"
#~ msgstr "Skenování DVB-T"
msgid "Scanning DVB"
msgstr "Skenování DVB-T"
#, fuzzy
#~ msgid "Max number of redirection"
#~ msgstr "Maximální počet spojení"
msgid "Max number of redirection"
msgstr "Maximální počet spojení"
#, fuzzy
#~ msgid "Use file memory mapping"
#~ msgstr "Používat sdílenou paměť"
msgid "Use file memory mapping"
msgstr "Používat sdílenou paměť"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory-mapped file input"
#~ msgstr "použít jako výstupní soubor"
msgid "Memory-mapped file input"
msgstr "použít jako výstupní soubor"
#, fuzzy
#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
#~ msgstr "Filtry"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Název video zařízení používaného zásuvným modulem DirectShow. Pokud "
#~ "nezadáte jinak, bude použito výchozí zařízení."
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
msgstr "Filtry"
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "Donutí video zařízení Video4Linux používat specifický formát barev (např. "
#~ "l420 (výchozí), RV24, atd.)"
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Donutí video zařízení Video4Linux používat specifický formát barev (např. "
"l420 (výchozí), RV24, atd.)"
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
#~ "svideo)."
#~ msgstr ""
#~ "Kanál karty, který se má použít (Obvykle, 0 = tuner, 1 = kompozitní, 2 = "
#~ "svideo)."
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
"Kanál karty, který se má použít (Obvykle, 0 = tuner, 1 = kompozitní, 2 = "
"svideo)."
#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je několik zvukových vstupů vyberte, který zvukový kanál se má "
#~ "použít."
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr ""
"Pokud je několik zvukových vstupů vyberte, který zvukový kanál se má použít."
#, fuzzy
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
#~ msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
#~ msgid "Quality of the stream."
#~ msgstr "Kvalita proudu."
msgid "Quality of the stream."
msgstr "Kvalita proudu."
#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
#~ msgstr "Metoda vstupu/výstupu (READ, MMAP, USERPTR)."
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr "Metoda vstupu/výstupu (READ, MMAP, USERPTR)."
#, fuzzy
#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
#~ msgstr "Vrátit ovládání na původní hodnoty."
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Jas video vstupu."
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Jas video vstupu."
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Kontrast video vstupu."
#, fuzzy
#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Kontrast video vstupu."
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Sytost video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Sytost video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Odstín video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Odstín video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Úroveň černé video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Úroveň černé video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
#~ msgid ""
#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
#~ "the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Automaticky nastaví vyvážení bílé video vstupu (pokud je to podporováno "
#~ "ovladačem v4l2)."
msgid ""
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
"v4l2 driver)."
msgstr ""
"Automaticky nastaví vyvážení bílé video vstupu (pokud je to podporováno "
"ovladačem v4l2)."
#~ msgid ""
#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivuje proces vyvážení bílé, nemá účinek pokud je aktivováno "
#~ "automatické vyvážení bílé (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
msgid ""
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"Aktivuje proces vyvážení bílé, nemá účinek pokud je aktivováno automatické "
"vyvážení bílé (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Vyvážení červené video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"Vyvážení červené video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Vyvážení modré video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Vyvážení modré video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Gama video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Gama video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
#~ msgstr "Expozice video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
msgstr "Expozice video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
#~ msgid ""
#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
#~ "driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Automaticky nastaví zisk video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem "
#~ "v4l2)."
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"Automaticky nastaví zisk video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem "
"v4l2)."
#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Překlopit video horizontálně (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Překlopit video horizontálně (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Překlopit video vertikálně (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Překlopit video vertikálně (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
#~ msgid ""
#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavit horizontální centrování kamery (pokud je to podporováno "
#~ "ovladačem v4l2)."
msgid ""
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"Nastavit horizontální centrování kamery (pokud je to podporováno ovladačem "
"v4l2)."
#~ msgid ""
#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavit vertikální centrování kamery (pokud je to podporováno ovladačem "
#~ "v4l2)."
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"Nastavit vertikální centrování kamery (pokud je to podporováno ovladačem "
"v4l2)."
#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Hlasitost zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Hlasitost zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Vyvážení zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Vyvážení zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Ztlumit zvukový vstup (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Ztlumit zvukový vstup (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Úroveň basů zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Úroveň basů zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Úroveň výšek zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"Úroveň výšek zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Hlasitost zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Hlasitost zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
#~ msgid "READ"
#~ msgstr "READ"
msgid "READ"
msgstr "READ"
#~ msgid "MMAP"
#~ msgstr "MMAP"
msgid "MMAP"
msgstr "MMAP"
#~ msgid "USERPTR"
#~ msgstr "USERPTR"
msgid "USERPTR"
msgstr "USERPTR"
#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavení ovladače v4l2, pokud je to podporováno vaším ovladačem v4l2"
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgstr "Nastavení ovladače v4l2, pokud je to podporováno vaším ovladačem v4l2"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
#~ msgstr "fiktivní modul zvukového výstupu xine"
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr "fiktivní modul zvukového výstupu xine"
#, fuzzy
#~ msgid "Trivial audio mixer"
#~ msgstr "Spustit audio mixér"
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "Spustit audio mixér"
#, fuzzy
#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa"
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file every n seconds."
#~ msgstr "Soubor obrázku"
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr "Soubor obrázku"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr "Poměr stran (4:3, 16:9)."
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "Poměr stran (4:3, 16:9)."
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
#~ msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
#~ msgid "Subpage"
#~ msgstr "Podstránka"
msgid "Subpage"
msgstr "Podstránka"
#, fuzzy
#~ msgid "1.00x"
#~ msgstr "100%"
msgid "1.00x"
msgstr "100%"
#~ msgid ""
#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
#~ "Adresa a port, na kterých bude HTTP rozhraní naslouchat. Implicitně pro "
#~ "všechna síťová zařízení (0.0.0.0). Pokud chcete, aby bylo HTTP rozhraní "
#~ "dostupné pouze na tomto počítači, zadejte 127.0.0.1"
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
"Adresa a port, na kterých bude HTTP rozhraní naslouchat. Implicitně pro "
"všechna síťová zařízení (0.0.0.0). Pokud chcete, aby bylo HTTP rozhraní "
"dostupné pouze na tomto počítači, zadejte 127.0.0.1"
#~ msgid "Handlers"
#~ msgstr "Obsluha modulů"
msgid "Handlers"
msgstr "Obsluha modulů"
#~ msgid ""
#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam přípon a cest k programům pro obsluhu modulů (například: php=/usr/"
#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
"Seznam přípon a cest k programům pro obsluhu modulů (například: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
#, fuzzy
#~ msgid "Export album art as /art"
#~ msgstr "Exportovat obal média jako /art."
msgid "Export album art as /art"
msgstr "Exportovat obal média jako /art."
#~ msgid ""
#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
#~ "id=<id> URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Povolit export obalu média pro položky v seznamu skladem na adresy /art a "
#~ "art?id=<id>."
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
"Povolit export obalu média pro položky v seznamu skladem na adresy /art a "
"art?id=<id>."
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
#~ msgstr "Soubor s x509 PEM certifikátem pro HTTP rozhraní (povoluje SSL)."
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr "Soubor s x509 PEM certifikátem pro HTTP rozhraní (povoluje SSL)."
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
#~ msgstr "Soubor s x509 PEM soukromým klíčem pro HTTP rozhraní."
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr "Soubor s x509 PEM soukromým klíčem pro HTTP rozhraní."
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
#~ msgstr ""
#~ "Soubor s x509 PEM certifikáty důvěryhodných kořenových certifikačních "
#~ "autorit pro HTTP rozhraní."
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr ""
"Soubor s x509 PEM certifikáty důvěryhodných kořenových certifikačních "
"autorit pro HTTP rozhraní."
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Sígnály"
msgid "Signals"
msgstr "Sígnály"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
#~ "Do you want to try to fix it?\n"
#~ "\n"
#~ "This might take a long time."
#~ msgstr ""
#~ "Tento soubor AVI je poškozen. Prohledávání nebude fungovat správně.\n"
#~ "Chcete zkusit jej opravit?\n"
#~ "\n"
#~ "Může to trvat dlouho."
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to fix it?\n"
"\n"
"This might take a long time."
msgstr ""
"Tento soubor AVI je poškozen. Prohledávání nebude fungovat správně.\n"
"Chcete zkusit jej opravit?\n"
"\n"
"Může to trvat dlouho."
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Opravit"
msgid "Repair"
msgstr "Opravit"
#, fuzzy
#~ msgid "CSA ck"
#~ msgstr "_Lízající"
msgid "CSA ck"
msgstr "_Lízající"
#~ msgid "VLC was brought to you by:"
#~ msgstr "VLC vám přináší:"
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr "VLC vám přináší:"
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Převinout"
msgid "Rewind"
msgstr "Převinout"
#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
#~ msgstr "Zobrazí více informací o možnostech filtrů pro video."
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr "Zobrazí více informací o možnostech filtrů pro video."
#, fuzzy
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Modrá"
msgid "Blur"
msgstr "Modrá"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotates or flips the image"
#~ msgstr "Ořez obrázku nebo nastavení rozměrů plátna"
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "Ořez obrázku nebo nastavení rozměrů plátna"
#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
#~ msgstr "Omezuje zvukovému výstupu překročit definovanou hodnotu."
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr "Omezuje zvukovému výstupu překročit definovanou hodnotu."
#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
#~ msgstr "Imituje efekt prostorového zvuku při použití sluchátek."
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr "Imituje efekt prostorového zvuku při použití sluchátek."
#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "Přizpůsobit obrázek"
msgid "Adjust Image"
msgstr "Přizpůsobit obrázek"
#~ msgid ""
#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
#~ msgstr "R"
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr "R"
#~ msgid "Use as Desktop Background"
#~ msgstr "Použít jako pozadí plochy"
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr "Použít jako pozadí plochy"
#~ msgid "Add controls to the video window"
#~ msgstr "Přidat ovládání do okna s videem"
msgid "Add controls to the video window"
msgstr "Přidat ovládání do okna s videem"
#~ msgid " State : Playing %s"
#~ msgstr "Stav : Přehrávám %s"
msgid " State : Playing %s"
msgstr "Stav : Přehrávám %s"
#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
#~ msgstr "Stav : Otevírám/Připojuji %s"
msgid " State : Opening/Connecting %s"
msgstr "Stav : Otevírám/Připojuji %s"
#~ msgid "No item currently playing"
#~ msgstr "Aktuálně se nepřehrává žádná položka"
msgid "No item currently playing"
msgstr "Aktuálně se nepřehrává žádná položka"
#~ msgid " Logs "
#~ msgstr " Protokoly "
msgid " Logs "
msgstr " Protokoly "
#~ msgid " Objects "
#~ msgstr " Objekty "
msgid " Objects "
msgstr " Objekty "
#~ msgid " Playlist (Manually added) "
#~ msgstr " Seznam skladeb (přidáno ručně)."
msgid " Playlist (Manually added) "
msgstr " Seznam skladeb (přidáno ručně)."
#~ msgid "Find: %s"
#~ msgstr "Najít:·%s"
msgid "Find: %s"
msgstr "Najít:·%s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
#~ "accessing Internet.</p>\n"
#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
#~ "</p>\n"
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><i>Tým VideoLANu</i> nemá rád, když se aplikace připojují k síti bez "
#~ "dovolení.</p>\n"
#~ " <p><i>Multimediální přehrávač VLC</i> může z Internetu získávat omezené "
#~ "informace ohledně obalů CD nebo kontrolovat dostupné aktualizace.</p>\n"
#~ "<p><i>Multimediální přehrávač VLC</i> <b>NIKDY</b> neposílá ani nesbírá "
#~ "<b>ŽÁDNÉ</b> informace o vašem používání, ani anonymně.</p>\n"
#~ "<p>Proto prosím vyberte jednu z následujících voleb, výchozím je téměř "
#~ "žádný přístup k síti.</p>\n"
msgid ""
"<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
"accessing Internet.</p>\n"
"<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
"get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
"<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
"even anonymously, about your usage.</p>\n"
msgstr ""
"<p><i>Tým VideoLANu</i> nemá rád, když se aplikace připojují k síti bez "
"dovolení.</p>\n"
" <p><i>Multimediální přehrávač VLC</i> může z Internetu získávat omezené "
"informace ohledně obalů CD nebo kontrolovat dostupné aktualizace.</p>\n"
"<p><i>Multimediální přehrávač VLC</i> <b>NIKDY</b> neposílá ani nesbírá "
"<b>ŽÁDNÉ</b> informace o vašem používání, ani anonymně.</p>\n"
"<p>Proto prosím vyberte jednu z následujících voleb, výchozím je téměř žádný "
"přístup k síti.</p>\n"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Aktualizovat"
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualizovat"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
#~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
msgid "Direct3D Desktop mode"
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#~ msgid "Sca&le"
#~ msgstr "Ve&likost"
msgid "Sca&le"
msgstr "Ve&likost"
#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
#~ msgstr "Umožnit nastavit hlasitost na 400%"
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
msgstr "Umožnit nastavit hlasitost na 400%"
#~ msgid ""
#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
#~ msgstr ""
#~ "Umožní nastavení hlasitosti v rozsahu od 0% do 400% místo od 0% do 200%. "
#~ "Tato volba může zkreslovat zvuk, protože používá softwarové zesílení."
msgid ""
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
msgstr ""
"Umožní nastavení hlasitosti v rozsahu od 0% do 400% místo od 0% do 200%. "
"Tato volba může zkreslovat zvuk, protože používá softwarové zesílení."
#, fuzzy
#~ msgid "Skins loader demux"
#~ msgstr "<Inode zavaděče systému>"
msgid "Skins loader demux"
msgstr "<Inode zavaděče systému>"
#, fuzzy
#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
#~ msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
#~ msgid ""
#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
#~ "readability."
#~ msgstr ""
#~ "Je možné aplikovat efekty na vykreslené písmo pro zlepšení čitelnosti."
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr "Je možné aplikovat efekty na vykreslené písmo pro zlepšení čitelnosti."
#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
#~ msgstr "Doba vypršení obnovených TLS sezení"
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr "Doba vypršení obnovených TLS sezení"
#~ msgid ""
#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Je možné ukládat obnovená TLS sezení do vyrovnávací paměti. Toto je doba "
#~ "vypršení sezení uloženého v této vyrovnávací paměti v sekundách."
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
"Je možné ukládat obnovená TLS sezení do vyrovnávací paměti. Toto je doba "
"vypršení sezení uloženého v této vyrovnávací paměti v sekundách."
#~ msgid ""
#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
#~ "hold."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je maximální počet obnovených TLS sezení, která budou uložena ve "
#~ "vyrovnávací paměti."
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
"Toto je maximální počet obnovených TLS sezení, která budou uložena ve "
"vyrovnávací paměti."
#, fuzzy
#~ msgid "Growl password on the Growl server."
#~ msgstr "Zanechat zprávy na serveru"
msgid "Growl password on the Growl server."
msgstr "Zanechat zprávy na serveru"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
#~ msgstr "Čekám na data na UDP portu %u."
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
msgstr "Čekám na data na UDP portu %u."
#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
#~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
#~ msgstr ""
#~ "Formát řetězce zasílaného Telepathy. Implicitně je nastaveno \"Umělec - "
#~ "Název\" ($a - $t). Můžete použít následující výrazy: $a Umělec, $b Album, "
#~ "$c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žánr, $l Jazyk, $n číslo, $p Nyní "
#~ "se přehrává, $r Hodnocení, $s Jazyk titulků, $t Název, $u URL, $A Datum, "
#~ "$B Bitrate, $C Kapitola, $D Délka, $F URI, $I Název videa, $L Zbývající "
#~ "čas, $N Název, $O Jazyk zvuku, $P Pozice, $R Rychlost, $S Vzorkovací "
#~ "frekvence, $T Uplynulý čas, $U Vydavatel, $V Hlasitost"
msgid ""
"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
"Formát řetězce zasílaného Telepathy. Implicitně je nastaveno \"Umělec - Název"
"\" ($a - $t). Můžete použít následující výrazy: $a Umělec, $b Album, $c "
"Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žánr, $l Jazyk, $n číslo, $p Nyní se "
"přehrává, $r Hodnocení, $s Jazyk titulků, $t Název, $u URL, $A Datum, $B "
"Bitrate, $C Kapitola, $D Délka, $F URI, $I Název videa, $L Zbývající čas, $N "
"Název, $O Jazyk zvuku, $P Pozice, $R Rychlost, $S Vzorkovací frekvence, $T "
"Uplynulý čas, $U Vydavatel, $V Hlasitost"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple XML Parser"
#~ msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
msgid "Simple XML Parser"
msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
#~ msgid "IPv4 SAP"
#~ msgstr "IPv4 SAP"
msgid "IPv4 SAP"
msgstr "IPv4 SAP"
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
#~ msgstr "Poslouchat IPv4 oznámení na standartních adresách."
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
msgstr "Poslouchat IPv4 oznámení na standartních adresách."
#~ msgid "IPv6 SAP"
#~ msgstr "IPv6 SAP"
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "IPv6 SAP"
#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
#~ msgstr "Poslouchat IPv6 oznámení na standartních adresách."
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr "Poslouchat IPv6 oznámení na standartních adresách."
#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 SAP scope"
#~ msgstr "/Sinusovka/Bodová sinusovka"
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "/Sinusovka/Bodová sinusovka"
#, fuzzy
#~ msgid "Use SAP cache"
#~ msgstr ""
#~ "%s:\n"
#~ "Používá se %u%%, z čehož\n"
#~ "%u%% je cache"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
#~ msgstr "Framebuffer zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
#~ msgstr "Framebuffer zařízení"
msgid "Use SAP cache"
msgstr ""
"%s:\n"
"Používá se %u%%, z čehož\n"
"%u%% je cache"
#~ msgid "Height of the snapshot image."
#~ msgstr "Výška uloženého snímku obrazovky."
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "Výška uloženého snímku obrazovky."
#~ msgid "Cache size (number of images)"
#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (počet obrázků)"
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (počet obrázků)"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (počet obrázků)"
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (počet obrázků)"
#, fuzzy
#~ msgid "ID of the video output X window"
#~ msgstr "Odstín video vstupu."
msgid "ID of the video output X window"
msgstr "Odstín video vstupu."
#~ msgid "Use shared memory"
#~ msgstr "Používat sdílenou paměť"
msgid "Use shared memory"
msgstr "Používat sdílenou paměť"
#, fuzzy
#~ msgid "Band separator"
#~ msgstr "Oddělovač v liště s taby"
msgid "Band separator"
msgstr "Oddělovač v liště s taby"
#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
#~ msgstr "Nahrávání dokončeno"
msgid "Automate picture coding mode"
msgstr "Nahrávání dokončeno"
#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
#~ msgstr "GME demultiplexer (Game_Music_Emu)"
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr "GME demultiplexer (Game_Music_Emu)"
#~ msgid ""
#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#~ msgstr ""
#~ "Kontejnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr "Kontejnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n"
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n"
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: neznámá volba `%s%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
msgstr "%s: neznámá volba `%s%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: zakázaný přepínač -- %c\n"
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: zakázaný přepínač -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: chybný přepínač -- %c\n"
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: chybný přepínač -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n"
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
#~ msgid ""
#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "Výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt vhodnou CD-"
#~ "ROM mechaniku."
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt vhodnou CD-ROM "
"mechaniku."
#~ msgid ""
#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "Výchozí zařízení pro zvukové CD. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
#~ "vhodnou CD-ROM mechaniku."
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Výchozí zařízení pro zvukové CD. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
"vhodnou CD-ROM mechaniku."
#, fuzzy
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
#~ msgstr "standardní vstup je uzavřen"
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "standardní vstup je uzavřen"
#, fuzzy
#~ msgid "Act as master"
#~ msgstr "Běží jako měřidlo záznamové úrovně."
msgid "Act as master"
msgstr "Běží jako měřidlo záznamové úrovně."
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
msgid "50%"
msgstr "50%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
msgid "200%"
msgstr "200%"
#, fuzzy
#~ msgid "Complete (with information area)"
#~ msgstr "Úplný vzhled s informativní oblastí"
msgid "Complete (with information area)"
msgstr "Úplný vzhled s informativní oblastí"
#~ msgid "C module that does nothing"
#~ msgstr "C modul, který nic nedělá"
msgid "C module that does nothing"
msgstr "C modul, který nic nedělá"
#~ msgid "SAP Announcements"
#~ msgstr "Zprávy SAP"
msgid "SAP Announcements"
msgstr "Zprávy SAP"
#, fuzzy
#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr " Zrušit"
msgid "Canal +"
msgstr " Zrušit"
#~ msgid ""
#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je toto povoleno, rozhraní je zobrazeno pokud najedete myší k "
#~ "okraji obrazovky v režimu celé obrazovky."
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
"Pokud je toto povoleno, rozhraní je zobrazeno pokud najedete myší k okraji "
"obrazovky v režimu celé obrazovky."
#~ msgid "Full support"
#~ msgstr "Plná podpora"
msgid "Full support"
msgstr "Plná podpora"
#~ msgid ""
#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
#~ "advantage of it."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud váš procesor podporuje operace v pohyblivé řádové čárce, VLC toho "
#~ "může využít."
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
"Pokud váš procesor podporuje operace v pohyblivé řádové čárce, VLC toho může "
"využít."
#~ msgid "Enable CD paranoia?"
#~ msgstr "Povolit CD paranoia?"
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr "Povolit CD paranoia?"
#~ msgid "Additional debug"
#~ msgstr "Doplňující ladící informace"
msgid "Additional debug"
msgstr "Doplňující ladící informace"
#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
#~ msgstr "Vyhledávat CD-Text?"
msgid "Do CD-Text lookups?"
msgstr "Vyhledávat CD-Text?"
#, fuzzy
#~ msgid "If set, get CD-Text information"
#~ msgstr "Získat informace o uživateli"
msgid "If set, get CD-Text information"
msgstr "Získat informace o uživateli"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
#~ msgstr "Kde to lze, používat výzvy ve stylu 'minibufferu'"
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr "Kde to lze, používat výzvy ve stylu 'minibufferu'"
#~ msgid "CDDB lookups"
#~ msgstr "CDDB dotazy"
msgid "CDDB lookups"
msgstr "CDDB dotazy"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
#~ msgstr "adresář se záznamy CDDB"
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr "adresář se záznamy CDDB"
#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
#~ msgstr "Složka pro ukládání dotazů pro CDDB"
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr "Složka pro ukládání dotazů pro CDDB"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Dotázat se"
msgid "Ask"
msgstr "Dotázat se"
#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
#~ msgstr "Poslední verze aplikace VLC pro váš operační systém je verze 0.9."
msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
msgstr "Poslední verze aplikace VLC pro váš operační systém je verze 0.9."
#, fuzzy
#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
#~ msgstr "Vaše verze Mac OS X není podporována"
msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
msgstr "Vaše verze Mac OS X není podporována"
#~ msgid ""
#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
#~ "\n"
#~ "%@"
#~ msgstr ""
#~ "Multimediální přehrávač VLC vyžaduje Mac OS X 10.5 nebo vyšší.\n"
#~ "\n"
#~ "%@"
#~ msgid "Crash Report successfully sent"
#~ msgstr "Oznámení o pádu úspěšně odesláno"
msgid ""
"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
"\n"
"%@"
msgstr ""
"Multimediální přehrávač VLC vyžaduje Mac OS X 10.5 nebo vyšší.\n"
"\n"
"%@"
#~ msgid "Thanks for your report!"
#~ msgstr "Děkujeme za vaše oznámení"
msgid "Crash Report successfully sent"
msgstr "Oznámení o pádu úspěšně odesláno"
#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
#~ msgstr "Chcete, aby VLC kontrolovalo aktualizace automaticky?"
msgid "Thanks for your report!"
msgstr "Děkujeme za vaše oznámení"
#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
#~ msgstr "Tuto volbu můžete později změnit v aktualizačním okně VLC."
msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
msgstr "Chcete, aby VLC kontrolovalo aktualizace automaticky?"
#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
#~ msgstr "Aktuální je verze %d.%d.%d%c."
msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
msgstr "Tuto volbu můžete později změnit v aktualizačním okně VLC."
#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
#~ msgstr "Automaticky přehraje vybraný soubor"
msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
msgstr "Aktuální je verze %d.%d.%d%c."
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Vlastník"
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr "Automaticky přehraje vybraný soubor"
#~ msgid "00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00"
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#~ msgid "MRL:"
#~ msgstr "MRL:"
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#~ msgid "udp"
#~ msgstr "udp"
msgid "MRL:"
msgstr "MRL:"
#~ msgid "udp6"
#~ msgstr "udp6"
msgid "udp"
msgstr "udp"
#~ msgid "rtp"
#~ msgstr "rtp"
msgid "udp6"
msgstr "udp6"
#~ msgid "rtp4"
#~ msgstr "rtp4"
msgid "rtp"
msgstr "rtp"
#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"
msgid "rtp4"
msgstr "rtp4"
#~ msgid "sout"
#~ msgstr "sout"
msgid "http"
msgstr "http"
#~ msgid "ntsc"
#~ msgstr "ntsc"
msgid "sout"
msgstr "sout"
#~ msgid "240x192"
#~ msgstr "240x192"
msgid "ntsc"
msgstr "ntsc"
#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "320x240"
msgid "240x192"
msgstr "240x192"
#~ msgid "qsif"
#~ msgstr "qsif"
msgid "320x240"
msgstr "320x240"
#~ msgid "qcif"
#~ msgstr "qcif"
msgid "qsif"
msgstr "qsif"
#~ msgid "sif"
#~ msgstr "sif"
msgid "qcif"
msgstr "qcif"
#~ msgid "cif"
#~ msgstr "cif"
msgid "sif"
msgstr "sif"
#~ msgid "vga"
#~ msgstr "vga"
msgid "cif"
msgstr "cif"
#~ msgid "kHz"
#~ msgstr "kHz"
msgid "vga"
msgstr "vga"
#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "Hz/s"
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#~ msgid "huffyuv"
#~ msgstr "huffyuv"
msgid "Hz/s"
msgstr "Hz/s"
#~ msgid "mp1v"
#~ msgstr "mp1v"
msgid "huffyuv"
msgstr "huffyuv"
#~ msgid "mp2v"
#~ msgstr "mp2v"
msgid "mp1v"
msgstr "mp1v"
#~ msgid "mp4v"
#~ msgstr "mp4v"
msgid "mp2v"
msgstr "mp2v"
#~ msgid "H263"
#~ msgstr "H263"
msgid "mp4v"
msgstr "mp4v"
#~ msgid "WMV1"
#~ msgstr "WMV1"
msgid "H263"
msgstr "H263"
#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"
msgid "WMV1"
msgstr "WMV1"
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr "Bitrate tolerance:"
msgid "WMV2"
msgstr "WMV2"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
#~ msgstr "Time To Live (TTL):"
msgid "Time To Live (TTL):"
msgstr "Time To Live (TTL):"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#~ msgid "localhost.localdomain"
#~ msgstr "localhost.localdomain"
msgid "localhost.localdomain"
msgstr "localhost.localdomain"
#~ msgid "239.0.0.42"
#~ msgstr "239.0.0.42"
msgid "239.0.0.42"
msgstr "239.0.0.42"
#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"
msgid "OGG"
msgstr "OGG"
#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "alaw"
msgid "alaw"
msgstr "alaw"
#~ msgid "ulaw"
#~ msgstr "ulaw"
msgid "ulaw"
msgstr "ulaw"
#~ msgid "mpga"
#~ msgstr "mpga"
msgid "mpga"
msgstr "mpga"
#~ msgid "mp3"
#~ msgstr "mp3"
msgid "mp3"
msgstr "mp3"
#~ msgid "a52"
#~ msgstr "a52"
msgid "a52"
msgstr "a52"
#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "vorb"
msgid "vorb"
msgstr "vorb"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
msgid "SAP Announce:"
msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
#, fuzzy
#~ msgid "SLP Announce:"
#~ msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
msgid "SLP Announce:"
msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgstr "Autoři: tým VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr "Autoři: tým VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tým"
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tým"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Nemohu nalézt soubor pixmapy: %s"
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Nemohu nalézt soubor pixmapy: %s"
#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
#~ msgstr "Statistika k přehrávanému médiu či streamu."
msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
msgstr "Statistika k přehrávanému médiu či streamu."
#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
#~ msgstr "256 odpovídá 100%, 1024 je 400%"
msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
msgstr "256 odpovídá 100%, 1024 je 400%"
#~ msgid "last.fm"
#~ msgstr "last.fm"
msgid "last.fm"
msgstr "last.fm"
#~ msgid "Enable last.fm submission"
#~ msgstr "Povolit odesílání na last.fm"
msgid "Enable last.fm submission"
msgstr "Povolit odesílání na last.fm"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgstr ""
#~ "Tým VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
"Tým VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
#, fuzzy
#~ msgid "WinCE dialogs provider"
#~ msgstr "Otvírat dialogy v:"
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr "Otvírat dialogy v:"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy access function"
#~ msgstr "Hledat funkci"
msgid "Dummy access function"
msgstr "Hledat funkci"
#, fuzzy
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
#~ msgstr "Volby GNOME GUI"
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "Volby GNOME GUI"
#, fuzzy
#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
#~ msgstr "Volby GNOME GUI"
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr "Volby GNOME GUI"
#, fuzzy
#~ msgid "Quartz font renderer"
#~ msgstr "Vykreslovač písma Freetype2"
msgid "Quartz font renderer"
msgstr "Vykreslovač písma Freetype2"
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
#~ msgstr "Seznamy rádií Shoutcast"
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr "Seznamy rádií Shoutcast"
#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
#~ msgstr "Seznamy televizí Freebox"
msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
msgstr "Seznamy televizí Freebox"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
#~ msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
msgid "Amount of data used for transrating in ms."
msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
#, fuzzy
#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
#~ msgstr "Násobící matice RGB"
msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
msgstr "Násobící matice RGB"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
#~ msgstr "ASCII-art video výstup"
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr "ASCII-art video výstup"
#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
#~ msgstr "OpenGL(GLX) poskytovatel"
msgid "OpenGL(GLX) provider"
msgstr "OpenGL(GLX) poskytovatel"
#, fuzzy
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
#, fuzzy
#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
#~ msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
msgid "You can choose the crop style to apply."
msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#~ msgstr "DirectX video výstup"
msgid "(Experimental) XCB video window"
msgstr "DirectX video výstup"
msgid "Number of stars to draw with random effect."
msgstr "Počet hvězdiček k vykreslení s náhodným efektem."
#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
#~ msgstr "Počet hvězdiček k vykreslení s náhodným efektem."
msgid "UDP/RTP"
msgstr "UDP/RTP"
#~ msgid "UDP/RTP"
#~ msgstr "UDP/RTP"
msgid "dbus"
msgstr "dbus"
#~ msgid "dbus"
#~ msgstr "dbus"
msgid "Dump"
msgstr "Vypsat"
#~ msgid "Dump"
#~ msgstr "Vypsat"
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr "Předstih zvuku před videem:"
#~ msgid "Advance of audio over video:"
#~ msgstr "Předstih zvuku před videem:"
msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
msgstr "Použít systémové kodeky pro WMV, pokud jsou dostupné"
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
#~ msgstr "Ovladač režimu celé obrazovky"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Název video zařízení používaného zásuvným modulem DirectShow. Pokud "
#~ "nezadáte jinak, bude použito výchozí zařízení."
#, fuzzy
#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
#~ msgstr "Vrátit ovládání na původní hodnoty."
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
#~ msgstr "Vstup framebufferu"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
#~ msgstr "Vstup framebufferu"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr "Režim datového toku"
#, fuzzy
#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
......@@ -27542,9 +27526,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Speed of the subtitles:"
#~ msgstr "Vyberte soubor s titulky"
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "Použít systémové kodeky pro WMV, pokud jsou dostupné"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input."
#~ msgstr "Práh jasu"
......@@ -27607,7 +27588,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "video-filter-event"
#~ msgstr "Filtr ořezu videa"
#~ msgstr "Filtr videa \"míček\""
#, fuzzy
#~ msgid "DVB"
......@@ -27826,7 +27807,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "UDP port"
#~ msgstr "SFTP port"
#~ msgstr "Port SFTP"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
......@@ -28242,7 +28223,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid " Playlist (By category) "
#~ msgstr "Kategorie podcastu"
#~ msgstr "Podkategorie podcastu"
#, fuzzy
#~ msgid "Open: %s"
......@@ -28371,7 +28352,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
#~ msgstr "Černobílý výstup videa"
#~ msgstr "Vstup framebufferu"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Provider"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment