Commit 0884ede0 authored by Christophe Mutricy's avatar Christophe Mutricy

Arabic translation update by Fouzai Bourai

parent 09ffa839
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
#Arabic translations of VLC
# $Id$
# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
# (c) 2006-2007 the VideoLAN team
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#Translators: Fouzai Bourai <bouraifouzia@hotmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-05 22:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-05 09:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-06 21:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-06 15:24+0100\n"
"Last-Translator: bourai <bouraifouzia@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -205,7 +208,7 @@ msgstr "Demuxers"
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr ""
msgstr "Demuxers تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو"
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Video codecs"
......@@ -258,7 +261,7 @@ msgstr "اعدادات عامة لمخرجات التيار"
#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Muxers"
msgstr ""
msgstr "Muxers"
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
......@@ -282,7 +285,7 @@ msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Packetizers"
msgstr ""
msgstr " المُحَزَّمْ."
#: include/vlc_config_cat.h:164
msgid ""
......@@ -321,7 +324,7 @@ msgstr "بث شريط الفيديو عند الحاجة"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr ""
msgstr "فديو على الطلب"
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
#: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
......@@ -329,7 +332,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:262
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:263
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
......@@ -405,7 +408,7 @@ msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr ""
msgstr "إعدادات وحدات التحزيم."
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid "Encoders settings"
......@@ -413,7 +416,7 @@ msgstr "إعدادت الترميز"
#: include/vlc_config_cat.h:222
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
msgstr "هذه هي إعدادات وحدات الترميز."
#: include/vlc_config_cat.h:225
msgid "Dialog providers settings"
......@@ -421,17 +424,19 @@ msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr ""
msgstr "مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا."
#: include/vlc_config_cat.h:229
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr ""
msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
#: include/vlc_config_cat.h:231
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"في هذا القسم، تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل تعديل نوع و "
"إسم ملف العناوين الثانوية."
#: include/vlc_config_cat.h:238
#, fuzzy
......@@ -440,7 +445,7 @@ msgstr "لاتتوفر مساعدة"
#: include/vlc_config_cat.h:239
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr ""
msgstr "لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات."
#: include/vlc_interface.h:146
msgid ""
......@@ -513,8 +518,8 @@ msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
#: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
#: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:435
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:438
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:437
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
......@@ -863,7 +868,7 @@ msgstr "ستيريو"
#: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
#: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
msgid "Left"
msgstr "يسار"
......@@ -872,7 +877,7 @@ msgstr "يسار"
#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
#: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
#: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
msgid "Right"
msgstr "يمين"
......@@ -954,11 +959,11 @@ msgstr ""
#: src/input/decoder.c:137
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr ""
msgstr "لا يستطيع فتح وحدة التحزيم."
#: src/input/decoder.c:149
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr ""
msgstr "لا يستطيع فتح وحدة كشف الرموز."
#: src/input/decoder.c:159
msgid "No suitable decoder module for format"
......@@ -1227,13 +1232,15 @@ msgstr "المؤلف: %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1836
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
msgstr ""
msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
#: src/libvlc-common.c:1867
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
" محتوى محوّل إلى الملف vlc-help.txt\n"
#: src/libvlc-common.c:1887
#, fuzzy
......@@ -1407,6 +1414,8 @@ msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب( 0 = فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = إنذار, 2 "
"= تنقيح)."
#: src/libvlc-module.c:98
msgid "Be quiet"
......@@ -1423,7 +1432,7 @@ msgstr "تيار افتراضي"
#: src/libvlc-module.c:104
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr ""
msgstr "هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء VLC ."
#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
......@@ -1507,7 +1516,7 @@ msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
#: src/libvlc-module.c:157
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr ""
msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي"
#: src/libvlc-module.c:159
msgid "Default audio volume"
......@@ -1516,7 +1525,7 @@ msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
#: src/libvlc-module.c:161
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
msgstr "حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 ."
#: src/libvlc-module.c:164
msgid "Audio output saved volume"
......@@ -1527,6 +1536,8 @@ msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
"الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب أن لا تغيِّرو هذه "
"القيمة يدوياً."
#: src/libvlc-module.c:169
msgid "Audio output volume step"
......@@ -1536,7 +1547,7 @@ msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
msgstr "هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي، من 0 إلى 1024."
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Audio output frequency (Hz)"
......@@ -1561,7 +1572,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:187
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr ""
msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
#: src/libvlc-module.c:189
msgid ""
......@@ -1620,7 +1631,7 @@ msgstr "مشاهدة السمعي"
#: src/libvlc-module.c:221
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
msgstr "أضف وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ)."
#: src/libvlc-module.c:229
msgid ""
......@@ -1720,7 +1731,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
#: modules/video_filter/rss.c:164
msgid "Center"
msgstr "وسط"
......@@ -1729,41 +1740,41 @@ msgstr "وسط"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
#: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
msgid "Top"
msgstr "أعلى"
#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
#: modules/video_filter/rss.c:164
msgid "Bottom"
msgstr "أسفل"
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
#: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
#: modules/video_filter/rss.c:165
msgid "Top-Left"
msgstr "أعلى يسار"
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
#: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
#: modules/video_filter/rss.c:165
msgid "Top-Right"
msgstr "أعلى يمين"
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
#: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
#: modules/video_filter/rss.c:165
msgid "Bottom-Left"
msgstr "أسفل يسار"
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
#: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
#: modules/video_filter/rss.c:165
msgid "Bottom-Right"
msgstr "أسفل يمين"
......@@ -1867,11 +1878,11 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr ""
msgstr "دليل الإلتقاط"
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr ""
msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
msgid "Video snapshot file prefix"
......@@ -1883,7 +1894,7 @@ msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
#: src/libvlc-module.c:338
msgid "Display video snapshot preview"
......@@ -1895,11 +1906,11 @@ msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على ال
#: src/libvlc-module.c:342
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr ""
msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
#: src/libvlc-module.c:344
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
#: src/libvlc-module.c:346
msgid "Video cropping"
......@@ -2069,7 +2080,7 @@ msgstr "منفذ UDP"
#: src/libvlc-module.c:435
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr ""
msgstr "المنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات UDP . المنفذ بالإفتراض هو 1234"
#: src/libvlc-module.c:437
msgid "MTU of the network interface"
......@@ -2080,6 +2091,7 @@ msgid ""
"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
msgstr ""
"أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت."
#: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
msgid "Hop limit (TTL)"
......@@ -2268,7 +2280,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:547
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr ""
msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
#: src/libvlc-module.c:549
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
......@@ -2298,7 +2310,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:560
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""
msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
#: src/libvlc-module.c:562
msgid ""
......@@ -2318,7 +2330,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:570
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr ""
msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
#: src/libvlc-module.c:572
msgid ""
......@@ -2364,7 +2376,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:597
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr ""
msgstr "هذا جهاز DVD للإستعمال إفتراضياً."
#: src/libvlc-module.c:600
msgid "VCD device"
......@@ -2405,7 +2417,7 @@ msgstr "قوة IPv6"
#: src/libvlc-module.c:622
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr ""
msgstr "إستعمل IPv6 إفتراضيا لكل الإرتباطات."
#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Force IPv4"
......@@ -2413,7 +2425,7 @@ msgstr "IPv4 قوة إستعمال "
#: src/libvlc-module.c:626
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr ""
msgstr "إستعمل IPv4 إفتراضيا لكل الإرتباطات."
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "TCP connection timeout"
......@@ -2421,7 +2433,7 @@ msgstr "TCP زمن إنتهاء"
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr ""
msgstr "المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية)."
#: src/libvlc-module.c:632
msgid "SOCKS server"
......@@ -2432,6 +2444,8 @@ msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"خادم SOCKS للإستعمال. يجب أن يكون عل صيغة address:port. سيستعمل لكل "
"الإرتباطات TCP"
#: src/libvlc-module.c:637
msgid "SOCKS user name"
......@@ -2439,7 +2453,7 @@ msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
#: src/libvlc-module.c:639
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
msgstr "إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم SOCKS."
#: src/libvlc-module.c:641
msgid "SOCKS password"
......@@ -2447,7 +2461,7 @@ msgstr "SOCKS كلمة السر "
#: src/libvlc-module.c:643
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
msgstr "كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم SOCKS."
#: src/libvlc-module.c:645
msgid "Title metadata"
......@@ -2455,7 +2469,7 @@ msgstr "العنوان"
#: src/libvlc-module.c:647
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""
msgstr "يسمح بتحديد «عنوان» لدخل."
#: src/libvlc-module.c:649
msgid "Author metadata"
......@@ -2463,7 +2477,7 @@ msgstr "المؤلف"
#: src/libvlc-module.c:651
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
msgstr "يسمح بتحديد «مؤلّف» لدخل."
#: src/libvlc-module.c:653
msgid "Artist metadata"
......@@ -2471,7 +2485,7 @@ msgstr "الفنان "
#: src/libvlc-module.c:655
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
msgstr "يسمح بتحديد «فنان» لدخل."
#: src/libvlc-module.c:657
msgid "Genre metadata"
......@@ -2479,7 +2493,7 @@ msgstr "النوع "
#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
msgstr "يسمح بتحديد « نوع» لدخل."
#: src/libvlc-module.c:661
msgid "Copyright metadata"
......@@ -2487,7 +2501,7 @@ msgstr "حقوق الطبع"
#: src/libvlc-module.c:663
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
msgstr "يسمح بتحديد « حقوق الطبع » لدخل."
#: src/libvlc-module.c:665
msgid "Description metadata"
......@@ -2495,7 +2509,7 @@ msgstr "الوصف"
#: src/libvlc-module.c:667
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
msgstr "يسمح بتحديد « وصف» لدخل."
#: src/libvlc-module.c:669
msgid "Date metadata"
......@@ -2503,7 +2517,7 @@ msgstr "التاريخ "
#: src/libvlc-module.c:671
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ""
msgstr "يسمح بتحديد « تاريخ» لدخل."
#: src/libvlc-module.c:673
msgid "URL metadata"
......@@ -2511,7 +2525,7 @@ msgstr "URL"
#: src/libvlc-module.c:675
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ""
msgstr "يسمح بتحديد « url» لدخل."
#: src/libvlc-module.c:679
msgid ""
......@@ -2538,7 +2552,7 @@ msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
#: src/libvlc-module.c:692
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
msgstr "قائمة المرمزين الذين يختارهم VLC بالأولوية ."
#: src/libvlc-module.c:695
msgid "Prefer system plugins over vlc"
......@@ -2554,7 +2568,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
msgstr "هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج."
#: src/libvlc-module.c:709
msgid "Default stream output chain"
......@@ -2566,6 +2580,8 @@ msgid ""
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق لمعرفة كيف "
"تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات."
#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Enable streaming of all ES"
......@@ -2581,7 +2597,7 @@ msgstr "إعرض أثناء النشر"
#: src/libvlc-module.c:721
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr ""
msgstr "إعرض التدفق أثناء النشر."
#: src/libvlc-module.c:723
msgid "Enable video stream output"
......@@ -2626,7 +2642,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:744
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr ""
msgstr "قائمة المحزمون المفضلة."
#: src/libvlc-module.c:746
msgid ""
......@@ -2784,7 +2800,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:833
msgid "Demux module"
msgstr ""
msgstr "وحدة Demux"
#: src/libvlc-module.c:835
msgid ""
......@@ -2855,23 +2871,23 @@ msgstr "جمع الإحصائيات"
#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr ""
msgstr "تجميع مختلف الإحصائيات."
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Run as daemon process"
msgstr ""
msgstr "تشغل ك daemon process"
#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
msgstr "هذا يسمح بتشغيل VLC ك daemon process."
#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Write process id to file"
msgstr ""
msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
msgstr "أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد."
#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Log to file"
......@@ -2879,19 +2895,19 @@ msgstr "سجل في ملف"
#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr ""
msgstr "سجل كل رسائل VLC في نص ملف."
#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
msgstr "سجل إلى syslog"
#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""
msgstr "سجل كل رسائل VLC إلى syslog ، في أنظمة UNIX ."
#: src/libvlc-module.c:890
msgid "Allow only one running instance"
msgstr ""
msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
#: src/libvlc-module.c:892
msgid ""
......@@ -2914,23 +2930,23 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:908
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ""
msgstr "VLC بدأ بفتح ملف تابع. "
#: src/libvlc-module.c:910
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
msgstr "أخبر VLC أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل."
#: src/libvlc-module.c:913
msgid "One instance when started from file"
msgstr ""
msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
#: src/libvlc-module.c:915
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr ""
msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق من ملف."
#: src/libvlc-module.c:917
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr ""
msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
#: src/libvlc-module.c:919
msgid ""
......@@ -2944,7 +2960,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:927
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
#: src/libvlc-module.c:929
msgid ""
......@@ -2960,21 +2976,21 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:941
msgid "Automatically preparse files"
msgstr ""
msgstr "بحث دلائل المعلومات"
#: src/libvlc-module.c:943
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
msgstr "بحث آلي عن دلائل المعلومات للملفات المضافة إلى قائمة القراءة."
#: src/libvlc-module.c:946
msgid "Album art policy"
msgstr ""
msgstr "ألبوم art policy"
#: src/libvlc-module.c:948
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr ""
msgstr "إختر أي ألبوم فن و سيتم تنزيله."
#: src/libvlc-module.c:954
msgid "Manual download only"
......@@ -2982,11 +2998,11 @@ msgstr "تنزيل يدوي فقط"
#: src/libvlc-module.c:955
msgid "When track starts playing"
msgstr ""
msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
#: src/libvlc-module.c:956
msgid "As soon as track is added"
msgstr ""
msgstr "في القريب يضاف المسار"
#: src/libvlc-module.c:958
msgid "Services discovery modules"
......@@ -3004,11 +3020,11 @@ msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
#: src/libvlc-module.c:965
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
msgstr "لعب ملفات قائمة القراءة بترتيب عشوائي."
#: src/libvlc-module.c:969
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr ""
msgstr "لعب ملفات قائمة القراءة بشكل غير محدد "
#: src/libvlc-module.c:971
msgid "Repeat current item"
......@@ -3016,7 +3032,7 @@ msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
#: src/libvlc-module.c:973
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr ""
msgstr "اللعب دوريا للعنصر الحالي لقائمة القراءة."
#: src/libvlc-module.c:975
msgid "Play and stop"
......@@ -3024,7 +3040,7 @@ msgstr "تشغيل وايقاف"
#: src/libvlc-module.c:977
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr ""
msgstr "أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر."
#: src/libvlc-module.c:979
#, fuzzy
......@@ -3069,7 +3085,7 @@ msgstr "أبدا "
#: src/libvlc-module.c:1003
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
msgstr "إعداد الإختصارات (« hotkeys »)."
#: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
......@@ -3084,7 +3100,7 @@ msgstr "ملئ الشاشة"
#: src/libvlc-module.c:1007
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""
msgstr "حدد hotkey للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة."
#: src/libvlc-module.c:1008
#, fuzzy
......@@ -3094,7 +3110,7 @@ msgstr "ملئ الشاشة"
#: src/libvlc-module.c:1009
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "اختيار المفتاح لتحديد هذه المفضلة"
msgstr "حدد hotkey للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة."
#: src/libvlc-module.c:1010
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
......@@ -3104,7 +3120,7 @@ msgstr "تشغيل/ايقاف مؤقت"
#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr ""
msgstr "حدد hotkey للإستعمال ل تنشيط أو إلغاء تنشيط التوقف المؤقت."
#: src/libvlc-module.c:1012
msgid "Pause only"
......@@ -3112,7 +3128,7 @@ msgstr "ايقاف مؤقت فقط"
#: src/libvlc-module.c:1013
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr ""
msgstr "حدد hotkey للإستعمال للإنتقال إلى التوقف المؤقت."
#: src/libvlc-module.c:1014
msgid "Play only"
......@@ -3120,7 +3136,7 @@ msgstr "تشغيل فقط"
#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr ""
msgstr "حدد hotkey للإستعمال للعب."
#: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
#: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
......@@ -3131,7 +3147,7 @@ msgstr "أسرع"
#: src/libvlc-module.c:1017
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr ""
msgstr "حدد hotkey للإستعمال للتقدم السريع."
#: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
#: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
......@@ -3142,14 +3158,14 @@ msgstr "أبطأ"
#: src/libvlc-module.c:1019
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr ""
msgstr " حدد hotkey للإستعمال لإبطائه."
#: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
#: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
#: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:443
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:447
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
......@@ -3159,13 +3175,13 @@ msgstr "التالي"
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
msgstr " حدد hotkey للإستعمال للإنتقال إلى العنصر الموالي في قائمة القراءة."
#: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
#: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
#: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
#: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:441 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
msgid "Previous"
......@@ -3173,13 +3189,13 @@ msgstr "السابق"
#: src/libvlc-module.c:1023
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
msgstr "حدد hotkey للإستعمال للإنتقال إلى العنصر السابق في قائمة القراءة."
#: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
#: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:440
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:444
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
......@@ -3191,7 +3207,7 @@ msgstr "ايقاف"
#: src/libvlc-module.c:1025
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr ""
msgstr "لإيقاف حدد hotkey للإستعمال لإيقاف القراءة."
#: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
......@@ -3301,7 +3317,7 @@ msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "طول القفزة الطويلة إلى الأمام، بالثانية "
#: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:470
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:474
msgid "Quit"
msgstr "اغلاق"
......@@ -7553,8 +7569,9 @@ msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
#: modules/audio_output/jack.c:65
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr ""
msgstr "بحث دلائل المعلومات"
#: modules/audio_output/jack.c:67
msgid ""
......@@ -7621,7 +7638,7 @@ msgstr "محلَل A/52"
#: modules/codec/a52.c:98
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr ""
msgstr "المحزَّم السمعي A/52"
#: modules/codec/adpcm.c:43
msgid "ADPCM audio decoder"
......@@ -7649,7 +7666,7 @@ msgstr "كاشف الرموز للعنوان الثانوي CVD"
#: modules/codec/cvdsub.c:51
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr ""
msgstr "محزَّم العناوين الثانوية ل Chaoji VCD"
#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
......@@ -7682,7 +7699,7 @@ msgstr "محلل DTS"
#: modules/codec/dts.c:100
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr ""
msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
#: modules/codec/dvbsub.c:51
msgid "Decoding X coordinate"
......@@ -8171,7 +8188,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""
msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
msgid ""
......@@ -8181,11 +8198,11 @@ msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
msgstr "قدرة مراقبة التدفق."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
msgid "I quantization factor"
......@@ -8239,62 +8256,64 @@ msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""
msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""
msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
msgid "Trellis quantization"
msgstr ""
msgstr "التقسيم إلى كميّات صغيرة ل Trellis"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
"شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة ل trellis ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""
msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
"سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
msgstr "أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
msgstr "إخفاء الإضاءة"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
msgstr "رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
msgstr "إخفاء الظلام"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
msgstr "رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
msgid "Motion masking"
......@@ -8305,6 +8324,7 @@ msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
"رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
msgid "Border masking"
......@@ -8346,11 +8366,11 @@ msgstr "نمط القياس."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
msgid "Ffmpeg mux"
msgstr ""
msgstr "Ffmpeg mux"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr ""
msgstr "أجبر إستعمال ffmpeg muxer."
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
#: modules/gui/macosx/intf.m:622
......@@ -8375,11 +8395,11 @@ msgstr " المرمز السمعي Flac"
#: modules/codec/flac.c:189
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr ""
msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
#: modules/codec/libmpeg2.c:97
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""
msgstr "كاشف الرموز للفديو MPEG I/II ( يستعمل libmpeg2 )"
#: modules/codec/lpcm.c:83
msgid "Linear PCM audio decoder"
......@@ -8387,11 +8407,11 @@ msgstr "كاشف الرموز السمعي ل PCM الخطي"
#: modules/codec/lpcm.c:88
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr ""
msgstr "المحزَّم السمعي ل Flac الخطي "
#: modules/codec/mash.cpp:66
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr ""
msgstr "كاشف الرموز للفديو مستعملاً openmash"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:108
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
......@@ -8399,7 +8419,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:119
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr ""
msgstr "المحزَّم MPEG السمعي layer I/II/III "
#: modules/codec/png.c:54
msgid "PNG video decoder"
......@@ -8415,7 +8435,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:75
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""
msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
#: modules/codec/realaudio.c:60
msgid "RealAudio library decoder"
......@@ -8427,15 +8447,15 @@ msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:106
msgid "Speex audio decoder"
msgstr ""
msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
#: modules/codec/speex.c:111
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr ""
msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
#: modules/codec/speex.c:116
msgid "Speex audio encoder"
msgstr ""
msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
#: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
msgid "Speex comment"
......@@ -8447,11 +8467,11 @@ msgstr "النمط"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr ""
msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr ""
msgstr "محزِّم العناوين الثانوية ل DVD"
#: modules/codec/subsdec.c:140
msgid "Subtitles text encoding"
......@@ -8459,7 +8479,7 @@ msgstr "تشفير نص الترجمة"
#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr ""
msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
#: modules/codec/subsdec.c:142
msgid "Subtitles justification"
......@@ -8471,16 +8491,16 @@ msgstr "تحديد موضع الترجمة "
#: modules/codec/subsdec.c:144
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr ""
msgstr "كشف آلي للعناوين الثانوية UTF-8"
#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
msgstr "شغل الكشف الآلي للترميز UTF-8 في ملفات العناوين الثانوية"
#: modules/codec/subsdec.c:147
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr ""
msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid ""
......@@ -8512,7 +8532,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr ""
msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية Philips OGT(العنوان الثانوي SVCD )"
#: modules/codec/svcdsub.c:51
msgid "SVCD subtitles"
......@@ -8520,7 +8540,7 @@ msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
#: modules/codec/svcdsub.c:61
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr ""
msgstr "محزِّم العناوين الثانوية Philips OGT(العنوان الثانوي SVCD )"
#: modules/codec/tarkin.c:75
msgid "Tarkin decoder module"
......@@ -8574,7 +8594,7 @@ msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video packetizer"
msgstr ""
msgstr "محزِّم الفديو Theora "
#: modules/codec/theora.c:111
msgid "Theora video encoder"
......@@ -8596,7 +8616,7 @@ msgstr "نمط ستيريو"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""
msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid "VBR mode"
......@@ -8604,7 +8624,7 @@ msgstr "النمط VBR"
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
msgstr "إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت (CBR)."
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Psycho-acoustic model"
......@@ -8632,7 +8652,7 @@ msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
#: modules/codec/vorbis.c:162
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
msgstr "أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر."
#: modules/codec/vorbis.c:163
msgid "Minimum encoding bitrate"
......@@ -8642,7 +8662,7 @@ msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
msgstr "أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت."
#: modules/codec/vorbis.c:166
msgid "CBR encoding"
......@@ -8650,7 +8670,7 @@ msgstr "الترميز CBR"
#: modules/codec/vorbis.c:168
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""
msgstr "أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:172
msgid "Vorbis audio decoder"
......@@ -8658,7 +8678,7 @@ msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr ""
msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:190
msgid "Vorbis audio encoder"
......@@ -8785,7 +8805,7 @@ msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
#: modules/codec/x264.c:105
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
msgstr "بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة."
#: modules/codec/x264.c:107
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
......@@ -10071,8 +10091,9 @@ msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
"كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
"الافتراضية هي \"اداري\"."
# msgstr "."/كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة الافتراضية هي /"اداري"
#: modules/control/telnet.c:94
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
......@@ -10524,7 +10545,7 @@ msgstr "التشغيل التلقائي"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:37
#, fuzzy
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "بدء تلقائي للتشغيل ،قائمة التشغيل يحوي على واحد انه محمّل"
msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
msgid "Show shoutcast adult content"
......@@ -10729,8 +10750,8 @@ msgid ""
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
"الداخلية تحدد هوية كل تيار الابتدائي فلك يتولاها الى نفس القيمه كما pid في "
"TS السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ المفيد ان يفعل '# المكرره {...،اختيار = "
"\" <pid>= ES \")'."
"TS السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ .المفيد ان يفعل '# المكرره {...،اختيار = "
"\" <pid>= ES > \"}'."
#: modules/demux/ts.c:103
msgid "Fast udp streaming"
......@@ -10909,7 +10930,7 @@ msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذ
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
#: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:457 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:461 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
msgid "Open"
......@@ -10917,7 +10938,7 @@ msgstr "فتح"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:267
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:268
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
......@@ -11184,8 +11205,8 @@ msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
"المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" بينما كتب "
"لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
"المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" بينما "
"كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
......@@ -11287,7 +11308,7 @@ msgstr "تقديم للأمام"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
#: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
#: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:433
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
......@@ -11486,7 +11507,7 @@ msgstr "الخطأ"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
#, c-format
msgid "Remaining time: %i seconds"
msgstr "الوقت المتبقي : %i ثانية"
msgstr "الوقت المتبقي: %i iثانية"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
msgid "Errors and Warnings"
......@@ -11638,7 +11659,7 @@ msgid "Bring All to Front"
msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403 modules/gui/qt4/menus.cpp:467
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:404 modules/gui/qt4/menus.cpp:471
msgid "Help"
msgstr "المساعدة"
......@@ -13326,7 +13347,7 @@ msgstr ":دخول"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
msgid "Muxer:"
msgstr "Muxer:"
msgstr "موكسر:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
msgid "URL:"
......@@ -13478,7 +13499,7 @@ msgstr "(c) 1996-2006- فريق فريق فيديولان"
#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "لم يجد pixmap الملف : %s"
msgstr "لم يجد pixmap الملف: %s"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
msgid "QNX RTOS video and audio output"
......@@ -13983,22 +14004,22 @@ msgstr "تشغيل"
msgid "&Help"
msgstr "مساعدة&"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:462
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
msgid "Open &File..."
msgstr "فتح &ملف..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:463
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
msgid "Open &Disc..."
msgstr "فتح قرص..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:460
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Open &Network..."
msgstr "فتح الشبكة..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:461
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "فتح أداة التقاط..."
......@@ -14012,7 +14033,7 @@ msgstr "التيار"
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
#, fuzzy
msgid "&Quit"
msgstr "اغلاق"
......@@ -14022,51 +14043,51 @@ msgstr "اغلاق"
msgid "Undock from interface"
msgstr "واجهات السيطرة"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:450
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Interfaces"
msgstr "الواجهة"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Advanced controls"
msgstr "خيارت متقدمة "
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:257
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Visualizations selector"
msgstr " اعرض أشعة الحركة"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:265
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
msgid "Hide Menus..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Switch to skins"
msgstr "اختيار الواجهة"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "أداة "
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Hide VLC media player"
msgstr "مشغل الوسائط VLC"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Show VLC media player"
msgstr "مشغل الوسائط VLC"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:619
#, fuzzy
msgid "&Open Media"
msgstr "فتح ملف"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:648 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
msgid "Empty"
msgstr "فاضي"
......@@ -14200,7 +14221,7 @@ msgstr "Subpicture position"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
#, fuzzy
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "فتح الترجمة"
msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
#, fuzzy
......@@ -14481,12 +14502,14 @@ msgid "Instances"
msgstr "الواجهة"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
#, fuzzy
msgid "Allow only one instance"
msgstr ""
msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
#, fuzzy
msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
msgstr ""
msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
#, fuzzy
......@@ -14564,7 +14587,6 @@ msgstr "المسار"
msgid "Display Device"
msgstr "عرض"
# msgstr "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد اسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون لفيديو النافذة ان يفتحها على سبيل المثال ، \"\ \ \ \. \ \ ديسبلاي1 \ \"او \" \ \ \. \ \ ديسبلاي2 \". "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enable Wallpaper Mode"
......@@ -15344,9 +15366,8 @@ msgstr "اضيف العقده"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
#, c-format
msgid "%i items in playlist"
msgstr ""
msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
# msgstr "%البنود بقائمة التشغيل "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
msgid "root"
......@@ -15594,8 +15615,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. استخدام ،الدخول الى البدء "
"والانتهاء وقت(ثانية). \n"
" ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار (على سبيل المثال ، "
"ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد) \n"
" \n"
"ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار (على سبيل المثال ، ملف "
"او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد).\n"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
msgid ""
......@@ -16236,7 +16258,7 @@ msgstr "نشاط+ ذعر"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "إسالة"
msgstr "إِذَابَة"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
msgid "Trance"
......@@ -17547,15 +17569,15 @@ msgstr "الوصف"
msgid "SAP sessions"
msgstr "SAP دورة "
#: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
#: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:819
msgid "Session"
msgstr "الجلسة "
#: modules/services_discovery/sap.c:817
#: modules/services_discovery/sap.c:815
msgid "Tool"
msgstr "أداة "
#: modules/services_discovery/sap.c:822
#: modules/services_discovery/sap.c:820
msgid "User"
msgstr "مستخدم"
......@@ -18035,7 +18057,7 @@ msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr "تحديد نطاق التمقسيم الى كميات صغيرة لاستخدامها."
msgstr "تحديد نطاق المقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها."
#: modules/stream_out/switcher.c:102
msgid "Mute audio"
......@@ -18294,7 +18316,6 @@ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
#: modules/stream_out/transcode.c:158
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
......@@ -18305,7 +18326,7 @@ msgstr ""
"transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
"الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
#: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
#: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
msgid "OSD menu"
msgstr "OSD قائمة"
......@@ -18603,7 +18624,7 @@ msgid ""
"4/3."
msgstr ""
"الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
"الى أكثر \"موحد \" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى 4/3"
"الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى 4/3"
#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid "Manual ratio"
......@@ -18784,7 +18805,7 @@ msgstr "نمط التشويش"
#: modules/video_filter/gradient.c:60
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr "تشويه واسطة احد \"معامل \" \"طرف \" و \"هوغ \". "
msgstr "\"تشويه واسطة احد \"معامل \",\"طرف \" و \"هوغ . "
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Gradient image type"
......@@ -19360,7 +19381,19 @@ msgstr ""
"تجربة بيئات ارسال الاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD جدا "
"مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:115
#: modules/video_filter/osdmenu.c:73
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:75
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:128
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
......@@ -19857,8 +19890,9 @@ msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"X11 استخدام أجهزة العرض.\n"
"الافتراضي ، فلك ستستخدم قيمة DISPLAY بيئة متغيرة. "
# msgstr "X11 استخدام أجهزة العرض. \ ن غيابي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة."
#: modules/video_output/glide.c:64
msgid "3dfx Glide video output"
msgstr "3dfx انتظار الناتج بالفيديو "
......@@ -19990,8 +20024,10 @@ msgid ""
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد اسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
"لفيديو النافذة ان يفتحها على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
"\\DISPLAY2\"."
# msgstr "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد اسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون لفيديو النافذة ان يفتحها على سبيل المثال ، \"\ \ \ \. \ \ ديسبلاي1 \ \"او \" \ \ \. \ \ ديسبلاي2 \". "
#: modules/video_output/msw/directx.c:151
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "تمكين نمط الخلفية"
......@@ -20516,6 +20552,12 @@ msgstr "مُتَصفِح فلتر"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "محلل طيف"
#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
#~ msgstr "mutex سريع ل NT/2K/XP (المطورين فقط)"
#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
#~ msgstr "تطبيق المتغيرات الشرطية ل Win9x (المطورين فقط)"
#~ msgid "Type 'pause' to continue."
#~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment