Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-gpu
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-gpu
Commits
083860bf
Commit
083860bf
authored
May 29, 2010
by
Dean Lee
Committed by
Christophe Mutricy
May 29, 2010
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Chinese update
Signed-off-by:
Christophe Mutricy
<
xtophe@videolan.org
>
parent
83879aa5
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
367 additions
and
244 deletions
+367
-244
po/zh_CN.po
po/zh_CN.po
+367
-244
No files found.
po/zh_CN.po
View file @
083860bf
...
...
@@ -10,11 +10,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 1.2.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-2
0 19:50
+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-2
9 00:44
+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Dean Lee
<xslidian
@
lidian
.
info
>
\n"
"Language-Team: Simplified Chinese
<xslidian
+
vlc
@
gmail
.
com
>
\n"
"Language: \n"
"Language:
Chinese Simplified
\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
...
...
@@ -879,8 +879,8 @@ msgstr "解码器"
#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:6
70
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:
679
modules/stream_out/es.c:363
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:6
92
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:
701
modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "流 / 编码转换失败"
...
...
@@ -1020,23 +1020,24 @@ msgstr "显示分辨率"
#: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953 modules/access/imem.c:98
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
#: modules/demux/image.c:65
msgid "Frame rate"
msgstr "帧率"
#: src/input/input.c:243
7
#: src/input/input.c:243
5
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "您的输入无法被打开"
#: src/input/input.c:243
8
#: src/input/input.c:243
6
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
#: src/input/input.c:255
7
#: src/input/input.c:255
5
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC 无法识别输入格式"
#: src/input/input.c:255
8
#: src/input/input.c:255
6
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
...
...
@@ -1165,7 +1166,7 @@ msgstr "下一个章节"
msgid "Previous chapter"
msgstr "上一个章节"
#: src/input/vlm.c:61
1 src/input/vlm.c:969
#: src/input/vlm.c:61
0 src/input/vlm.c:961
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "媒体: %s"
...
...
@@ -1335,24 +1336,24 @@ msgstr ""
"\n"
"请按回车键继续...\n"
#: src/libvlc.h:1
73
src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
#: src/libvlc.h:1
66
src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:199
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: src/libvlc.h:1
74
src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:94
#: src/libvlc.h:1
67
src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:94
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 四分之一"
#: src/libvlc.h:1
75
src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:95
#: src/libvlc.h:1
68
src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:95
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 二分之一"
#: src/libvlc.h:1
76
src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:96
#: src/libvlc.h:1
69
src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:96
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 原始"
#: src/libvlc.h:17
7
src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:97
#: src/libvlc.h:17
0
src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:97
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 双倍"
...
...
@@ -1730,8 +1731,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: src/libvlc-module.c:380 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
...
...
@@ -1744,8 +1744,7 @@ msgid ""
"characteristics."
msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: src/libvlc-module.c:385 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
...
...
@@ -2307,7 +2306,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:7
70
modules/gui/macosx/vout.m:212
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:7
69
modules/gui/macosx/vout.m:212
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95
...
...
@@ -4444,13 +4443,13 @@ msgid "Downloading ..."
msgstr "正在下载..."
#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
#: modules/demux/avi/avi.c:65
2 modules/demux/avi/avi.c:2353
#: modules/demux/avi/avi.c:65
6 modules/demux/avi/avi.c:2358
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:69
6
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:69
5
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
...
...
@@ -5249,9 +5248,8 @@ msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 4
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73
#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
#: modules/access/ftp.c:58 modules/access/gnomevfs.c:48
#: modules/access/http.c:81 modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
...
...
@@ -6159,12 +6157,12 @@ msgstr "有菜单的 DVD"
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVD 导航输入"
#: modules/access/dvdnav.c:3
19
modules/access/dvdread.c:205
#: modules/access/dvdnav.c:3
27
modules/access/dvdread.c:205
#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
msgid "Playback failure"
msgstr "播放失败"
#: modules/access/dvdnav.c:32
0
#: modules/access/dvdnav.c:32
8
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。"
...
...
@@ -6212,53 +6210,6 @@ msgstr "EyeTV 捕获的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
msgid "EyeTV input"
msgstr "EyeTV 输入"
#: modules/access/fake.c:46
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "伪装流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130
#: modules/access/v4l2.c:95
msgid "Framerate"
msgstr "帧率"
#: modules/access/fake.c:50
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:53
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr "设置在 #duplicate{} 结构中使用的伪装通量流的 ID (默认 0)。"
#: modules/access/fake.c:55
msgid "Duration in ms"
msgstr "以毫秒为单位的持续时间"
#: modules/access/fake.c:57
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
msgstr ""
"伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流式处"
"理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。"
#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
msgid "Fake"
msgstr "伪装"
#: modules/access/fake.c:64
msgid "Fake video input"
msgstr "伪装视频输入"
#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309
msgid "File reading failed"
...
...
@@ -6532,15 +6483,20 @@ msgid ""
"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "imem 流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
#: modules/access/imem.c:56
#: modules/access/imem.c:54 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/imem.c:56 modules/demux/image.c:45
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "设置通量流的 ID"
#: modules/access/imem.c:58
#: modules/access/imem.c:58
modules/demux/image.c:47
msgid "Group"
msgstr "组"
#: modules/access/imem.c:60
#: modules/access/imem.c:60
modules/demux/image.c:49
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "设置通量流所属的组"
...
...
@@ -6819,6 +6775,10 @@ msgstr "频率"
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "捕获频率 (单位 kHz),如果可应用。"
#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130 modules/access/v4l2.c:95
msgid "Framerate"
msgstr "帧率"
#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr "捕获帧率,如果可应用 (-1 自动检测)。"
...
...
@@ -7798,7 +7758,7 @@ msgid "Segments"
msgstr "片段"
#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:62
8
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:62
7
msgid "Segment"
msgstr "片段"
...
...
@@ -9619,7 +9579,7 @@ msgstr ""
"这不是一个 VLC media player 内部的错误。\n"
"请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:6
71 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:6
93 modules/codec/avcodec/encoder.c:702
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC 无法打开编码器。"
...
...
@@ -9932,76 +9892,6 @@ msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC 扩展"
#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
msgid "Image file"
msgstr "图像文件"
#: modules/codec/fake.c:54
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。"
#: modules/codec/fake.c:55
msgid "Reload image file"
msgstr "重新载入图像文件"
#: modules/codec/fake.c:57
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
msgid "Output video width."
msgstr "输出视频宽度。"
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
msgid "Output video height."
msgstr "输出视频高度。"
#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "保持高宽比"
#: modules/codec/fake.c:66
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr "将宽度和高度作为最大值。"
#: modules/codec/fake.c:67
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "背景高宽比"
#: modules/codec/fake.c:69
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。"
#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
msgstr "反交错视频"
#: modules/codec/fake.c:72
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr "在载入它之前反交错图像。"
#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace module"
msgstr "反交错模块"
#: modules/codec/fake.c:75
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "要使用的反交错模块。"
#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "使用了色度"
#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
#: modules/codec/fake.c:89
msgid "Fake video decoder"
msgstr "伪视频解码器"
#: modules/codec/flac.c:134
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Flac 音频解码器"
...
...
@@ -10703,7 +10593,7 @@ msgstr "繁体中文 Unix (EUC-TW)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "香港
补充
(HKSCS)"
msgstr "香港
增补
(HKSCS)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
msgid "Vietnamese (VISCII)"
...
...
@@ -10743,7 +10633,7 @@ msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"
某些字幕格式允许文本格式
。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
"
有些字幕格式允许格式化文本
。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
msgid "Text subtitles decoder"
...
...
@@ -10762,7 +10652,7 @@ msgstr "文本字幕解码器"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "
CP1252
"
msgstr "
GB18030
"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
msgid "USFSubs"
...
...
@@ -11091,15 +10981,15 @@ msgid "H.264 level"
msgstr "H.264 等级"
#: modules/codec/x264.c:125
#, fuzzy
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
"指定 H.264 等级 (由 AnnexA 定义标准)。等级不是强制的; 它将服从用户选择的其它"
"编码选项。范围是 1 到 5.1 (10 到 51 也被允许)。"
"指定 H.264 等级 (如 Annex A 标准所定)。等级不是强制的;而是取决于用户所选的与"
"其它编码选项相兼容的等级。范围从 1 到 5.1 (10 到 51 也允许使用)。设为 0 可以"
"让 x264 自行设置等级。"
#: modules/codec/x264.c:130
msgid "H.264 profile"
...
...
@@ -12798,11 +12688,11 @@ msgstr "不修复"
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI 去复用器"
#: modules/demux/avi/avi.c:6
48
#: modules/demux/avi/avi.c:6
52
msgid "AVI Index"
msgstr "AVI 缩影"
#: modules/demux/avi/avi.c:6
49
#: modules/demux/avi/avi.c:6
53
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to fix it?\n"
...
...
@@ -12814,15 +12704,15 @@ msgstr ""
"\n"
"这可能需要很长的时间。"
#: modules/demux/avi/avi.c:65
2
#: modules/demux/avi/avi.c:65
6
msgid "Repair"
msgstr "修复"
#: modules/demux/avi/avi.c:65
2
#: modules/demux/avi/avi.c:65
6
msgid "Don't repair"
msgstr "不修复"
#: modules/demux/avi/avi.c:235
2
#: modules/demux/avi/avi.c:235
7
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "正在修复 AVI 索引..."
...
...
@@ -12866,6 +12756,63 @@ msgstr "FLAC 去复用器"
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr "GME 去复用器 (Game_Music_Emu)"
#: modules/demux/image.c:43
#, fuzzy
msgid "ES ID"
msgstr "TS ID"
#: modules/demux/image.c:51
#, fuzzy
msgid "Decode"
msgstr "已解码"
#: modules/demux/image.c:53
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:55
#, fuzzy
msgid "Forced chroma"
msgstr "图像色度"
#: modules/demux/image.c:57
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:60
#, fuzzy
msgid "Duration in second"
msgstr "以毫秒为单位的持续时间"
#: modules/demux/image.c:62
msgid ""
"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:67
#, fuzzy
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "视频通量流的帧率"
#: modules/demux/image.c:69
#, fuzzy
msgid "Real-time"
msgstr "延迟时间"
#: modules/demux/image.c:71
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:75
#, fuzzy
msgid "Image demuxer"
msgstr "AVI 去复用器"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
msgid "Closed captions"
msgstr "封闭字幕"
...
...
@@ -12895,6 +12842,7 @@ msgid "Transcript"
msgstr "抄本"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
#: modules/demux/mp4/mp4.c:961
msgid "Lyrics"
msgstr "歌词"
...
...
@@ -13186,6 +13134,95 @@ msgstr "MP4 流去复用器"
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:946
msgid "Writer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:947
msgid "Composr"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:948
msgid "Producer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:950
#, fuzzy
msgid "Director"
msgstr "目录"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:951
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr "放弃"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:952
#, fuzzy
msgid "Requirements"
msgstr "片段"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:953
#, fuzzy
msgid "Original Format"
msgstr "原始 ID"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:954
#, fuzzy
msgid "Display Source As"
msgstr "显示模式"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:955
#, fuzzy
msgid "Host Computer"
msgstr "我的电脑"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:956
#, fuzzy
msgid "Performers"
msgstr "性能选项"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:957
#, fuzzy
msgid "Original Performer"
msgstr "原始大小"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:958
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:959
msgid "Warning"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:960
#, fuzzy
msgid "Software"
msgstr "AtmoWin 软件"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:962
msgid "Make"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "模式"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
msgid "Product"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "组"
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack 去复用器"
...
...
@@ -13758,6 +13795,10 @@ msgstr "视频高宽比"
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
#: modules/gui/fbosd.c:109
msgid "Image file"
msgstr "图像文件"
#: modules/gui/fbosd.c:111
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr "要勇于覆盖帧缓冲的图像文件的文件名。"
...
...
@@ -13966,6 +14007,7 @@ msgstr "时间"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "OK"
msgstr "确定"
...
...
@@ -14506,7 +14548,7 @@ msgid "No CrashLog found"
msgstr "找不到崩溃日志"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:69
7
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:69
6
msgid "Continue"
msgstr "继续"
...
...
@@ -15173,12 +15215,6 @@ msgstr "在保存元时发送错误"
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC 无法保存元数据。"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
msgid "Preferences"
...
...
@@ -15192,12 +15228,12 @@ msgstr "全部重置"
msgid "Basic"
msgstr "基础"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:69
6
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:69
5
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Reset Preferences"
msgstr "重置首选项"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:69
9
#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:69
8
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
...
...
@@ -15239,7 +15275,7 @@ msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "字幕与 OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:62
2
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:62
3
msgid "Subtitles
&
On Screen Display Settings"
msgstr "字幕与屏幕显示设置"
...
...
@@ -15438,8 +15474,8 @@ msgstr "上次检查于: %@"
msgid "No check was performed yet."
msgstr "尚未执行检查。"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:61
6
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
4
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:61
5
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
2
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
...
...
@@ -15471,47 +15507,47 @@ msgstr "高潜伏时间"
msgid "Higher latency"
msgstr "较高潜伏时间"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:81
5
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:81
4
msgid "Interface Settings not saved"
msgstr "界面设置未被保存"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:81
6 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:92
3 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:102
9
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:105
4
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:81
5 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:92
2 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:102
7
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:105
2
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:88
9
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:88
8
msgid "Audio Settings not saved"
msgstr "未保存音频设置"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:92
2
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:92
1
msgid "Video Settings not saved"
msgstr "未保存视频设置"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:98
8
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:98
6
msgid "Input Settings not saved"
msgstr "未保存输入设置"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:102
8
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:102
6
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:105
3
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:105
1
msgid "Hotkeys not saved"
msgstr "热键未保存"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:115
4
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:115
2
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:115
6
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:115
4
msgid "Choose"
msgstr "选择"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:124
2
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:124
0
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
...
...
@@ -15519,15 +15555,15 @@ msgstr ""
"请为下述功能按新键\n"
"\"%@\""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:131
6
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:131
4
msgid "Invalid combination"
msgstr "无效的组合"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:131
7
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:131
5
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:133
5
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:133
3
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
...
...
@@ -17012,34 +17048,38 @@ msgstr ""
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在此下载皮肤:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
msgid "VLC skins website"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553
msgid "System's default"
msgstr "系统默认"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:65
0
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:65
1
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "设置热键"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
4
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
5
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
msgid "Audio Files"
msgstr "音频文件"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
5
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
6
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
msgid "Video Files"
msgstr "视频文件"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
6
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
7
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
msgid "Playlist Files"
msgstr "播放列表文件"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
8
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
9
msgid "
&
Apply"
msgstr "应用(
&
A)"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:9
69
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:9
70
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
...
...
@@ -17257,6 +17297,41 @@ msgstr "同步"
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2 控制"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
msgid "Privacy and Network Policies"
msgstr "隐私与网络策略"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid "Privacy and Network Warning"
msgstr "隐私与网络警告"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
msgid ""
"
<p><i>
VideoLAN
</i>
prefers when applications request authorization before "
"accessing Internet.
</p>
\n"
"
<p><b>
VLC media player
</b>
can get information from the Internet in order to "
"get
<b>
media informations
</b>
or to check for available
<b>
updates
</b>
.
</p>
\n"
"
<p><i>
VLC media player
</i>
<b>
doesn't
</b>
send or collect any information, "
"even anonymously, about your usage.
</p>
\n"
msgstr ""
"
<p><i>
VideoLAN
</i>
希望程序访问 Internet 之前得到您的许可。
</p>
\n"
"
<p><b>
VLC media player
</b>
可以从 Internet 获取
<b>
媒体信息
</b>
或者检查可用 "
"
<b>
更新
</b>
。
</p>
\n"
"
<p><i>
VLC media player
</i>
<b>
不会
</b>
发送或收集任何关于您使用的信息,更不用"
"说匿名信息。
</p>
\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
msgid "Allow fetching media information from Internet"
msgstr "允许从 Internet 装取媒体信息"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
msgid "Check for updates"
msgstr "检查更新"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "转到时间"
...
...
@@ -19516,7 +19591,7 @@ msgstr ""
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF 复用器"
#: modules/mux/asf.c:56
7
#: modules/mux/asf.c:56
6
msgid "Unknown Video"
msgstr "未知视频"
...
...
@@ -19857,12 +19932,12 @@ msgid "Bonjour services"
msgstr "Bonjour 服务"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:3
68
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:3
53
msgid "My Videos"
msgstr "我的视频"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:3
70
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:3
55
msgid "My Music"
msgstr "我的音乐"
...
...
@@ -19871,7 +19946,7 @@ msgid "Picture"
msgstr "图片"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:3
72
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:3
57
msgid "My Pictures"
msgstr "我的图片"
...
...
@@ -20288,6 +20363,16 @@ msgstr "正在收集流输出"
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
msgid "Output video width."
msgstr "输出视频宽度。"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
msgid "Output video height."
msgstr "输出视频高度。"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "示范高宽比"
...
...
@@ -20779,10 +20864,18 @@ msgstr "视频帧率"
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "视频流的目标输出帧率。"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
msgstr "反交错视频"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "在编码前反交错视频。"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace module"
msgstr "反交错模块"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "指定要使用的反交错模式。"
...
...
@@ -21184,7 +21277,7 @@ msgstr "暂停时的色彩"
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr "在用于暂停时的色彩 (
在轻柔的光线下喝杯
啤酒?)"
msgstr "在用于暂停时的色彩 (
亮得足够拿瓶
啤酒?)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
msgid "Pause-Red"
...
...
@@ -22646,6 +22739,10 @@ msgid ""
"set to \"fixed\"."
msgstr "在 mosaic 的图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
#: modules/video_filter/mosaic.c:135
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "保持高宽比"
#: modules/video_filter/mosaic.c:137
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
...
...
@@ -23971,6 +24068,14 @@ msgstr "设备,先进先出队列或文件名"
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr "写入 YUV 帧的目的设备、FIFO 队列或文件名。"
#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "使用了色度"
#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr "YUV4MPEG2 头部 (默认关闭)"
...
...
@@ -24205,6 +24310,60 @@ msgstr "可视化过滤器"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "光谱分析器"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "伪装流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
#~ msgid ""
#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
#~ "constructs (default 0)."
#~ msgstr "设置在 #duplicate{} 结构中使用的伪装通量流的 ID (默认 0)。"
#~ msgid ""
#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
#~ msgstr ""
#~ "伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流"
#~ "式处理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。"
#~ msgid "Fake"
#~ msgstr "伪装"
#~ msgid "Fake video input"
#~ msgstr "伪装视频输入"
#~ msgid "Path of the image file for fake input."
#~ msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。"
#~ msgid "Reload image file"
#~ msgstr "重新载入图像文件"
#~ msgid "Reload image file every n seconds."
#~ msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
#~ msgstr "将宽度和高度作为最大值。"
#~ msgid "Background aspect ratio"
#~ msgstr "背景高宽比"
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。"
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
#~ msgstr "在载入它之前反交错图像。"
#~ msgid "Deinterlace module to use."
#~ msgstr "要使用的反交错模块。"
#~ msgid "Fake video decoder"
#~ msgstr "伪视频解码器"
#~ msgid ""
#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
...
...
@@ -24221,9 +24380,6 @@ msgstr "光谱分析器"
#~ msgid "add grain to image"
#~ msgstr "向图像中添加噪点"
#~ msgid "My Computer"
#~ msgstr "我的电脑"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "设备"
...
...
@@ -24233,36 +24389,6 @@ msgstr "光谱分析器"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
#~ msgid "Privacy and Network Policies"
#~ msgstr "隐私与网络策略"
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "隐私与网络警告"
#~ msgid ""
#~ "
<p><i>
VideoLAN
</i>
prefers when applications request authorization before "
#~ "accessing Internet.
</p>
\n"
#~ "
<p><b>
VLC media player
</b>
can get information from the Internet in order "
#~ "to get
<b>
media informations
</b>
or to check for available
<b>
updates
</b>
."
#~ "
</p>
\n"
#~ "
<p><i>
VLC media player
</i>
<b>
doesn't
</b>
send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.
</p>
\n"
#~ msgstr ""
#~ "
<p><i>
VideoLAN
</i>
希望程序访问 Internet 之前得到您的许可。
</p>
\n"
#~ "
<p><b>
VLC media player
</b>
可以从 Internet 获取
<b>
媒体信息
</b>
或者检查可"
#~ "用
<b>
更新
</b>
。
</p>
\n"
#~ "
<p><i>
VLC media player
</i>
<b>
不会
</b>
发送或收集任何关于您使用的信息,更"
#~ "不用说匿名信息。
</p>
\n"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "选项"
#~ msgid "Allow fetching media information from Internet"
#~ msgstr "允许从 Internet 装取媒体信息"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "检查更新"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "形式"
...
...
@@ -26039,9 +26165,6 @@ msgstr "光谱分析器"
#~ msgid "Native"
#~ msgstr "原生"
#~ msgid "Display mode"
#~ msgstr "显示模式"
#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
#~ msgstr "在全屏幕中显示控制器"
...
...
@@ -26632,7 +26755,7 @@ msgstr "光谱分析器"
#~ msgstr "2.21:1 听力障碍"
#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
#~ msgstr "由 %s 编译
, 基于 Git 许可
%s"
#~ msgstr "由 %s 编译
,基于 Git commit
%s"
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "快速打开文件..."
...
...
@@ -26653,7 +26776,7 @@ msgstr "光谱分析器"
#~ msgstr " 状态 : 正在缓冲 %s"
#~ msgid "Based on Git commit: "
#~ msgstr "基于 Git
注释
:"
#~ msgstr "基于 Git
commit
:"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "登录"
...
...
@@ -26747,7 +26870,7 @@ msgstr "光谱分析器"
#~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
#~ msgstr "全局
插件'n'播放查找 ( Intel SDK
)"
#~ msgstr "全局
即插即用发现 (Intel SDK
)"
#~ msgid ""
#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
...
...
@@ -26792,27 +26915,27 @@ msgstr "光谱分析器"
#~ msgid ""
#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标)
,
如果开启。"
#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标)
,
如果开启。"
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "视图的 y 坐标"
#~ msgid ""
#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标)
,
如果开启。"
#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标)
,
如果开启。"
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "视图点的 z 坐标"
#~ msgid ""
#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标)
,
如果开启。"
#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标)
,
如果开启。"
#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
#~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
#~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度
,
如果开启。"
#~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度
,
如果开启。"
#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
#~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
...
...
@@ -26821,7 +26944,7 @@ msgstr "光谱分析器"
#~ msgstr "波段号"
#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号
,
应该为 20 或 80。"
#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号
,
应该为 20 或 80。"
#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号
,
从 20 到 80。"
#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号
,
从 20 到 80。"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment