Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-2-2
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-2-2
Commits
f3a1de61
Commit
f3a1de61
authored
Dec 02, 2014
by
VideoLAN
Committed by
Christoph Miebach
Dec 02, 2014
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Malay update
Signed-off-by:
Christoph Miebach
<
christoph.miebach@web.de
>
parent
fd865b49
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
231 additions
and
190 deletions
+231
-190
po/ms.po
po/ms.po
+231
-190
No files found.
po/ms.po
View file @
f3a1de61
...
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
...
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-21 16:54+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-21 16:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-
09-01 08:31
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-
11-29 03:16
+0000\n"
"Last-Translator:
Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi
@gmail.com>\n"
"Last-Translator:
abuyop <abuyop
@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
"ms/)\n"
"ms/)\n"
"Language: ms\n"
"Language: ms\n"
...
@@ -160,9 +160,8 @@ msgid "General video settings"
...
@@ -160,9 +160,8 @@ msgid "General video settings"
msgstr "Tetapan video am"
msgstr "Tetapan video am"
#: include/vlc_config_cat.h:77
#: include/vlc_config_cat.h:77
#, fuzzy
msgid "General settings for video output modules."
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "Tetapan am untuk modul output
audi
o."
msgstr "Tetapan am untuk modul output
vide
o."
#: include/vlc_config_cat.h:80
#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgid "Video filters are used to process the video stream."
...
@@ -4535,14 +4534,12 @@ msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
...
@@ -4535,14 +4534,12 @@ msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Kitar trek sarikata yang tersedia."
msgstr "Kitar trek sarikata yang tersedia."
#: src/libvlc-module.c:1352
#: src/libvlc-module.c:1352
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitles"
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "
Sarikata teleteks
"
msgstr "
Togol sarikata
"
#: src/libvlc-module.c:1353
#: src/libvlc-module.c:1353
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr "
Kitar trek sarikata
"
msgstr "
Togol ketampakan trek sarikata.
"
#: src/libvlc-module.c:1354
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Cycle next program Service ID"
msgid "Cycle next program Service ID"
...
@@ -7804,9 +7801,8 @@ msgid "Number of first segment"
...
@@ -7804,9 +7801,8 @@ msgid "Number of first segment"
msgstr "Bilangan segmen pertama"
msgstr "Bilangan segmen pertama"
#: modules/access_output/livehttp.c:106
#: modules/access_output/livehttp.c:106
#, fuzzy
msgid "The number of the first segment generated"
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr "Bilangan segmen
yang ter
jana"
msgstr "Bilangan segmen
pertama di
jana"
#: modules/access_output/livehttp.c:109
#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
msgid "HTTP Live streaming output"
...
@@ -17412,7 +17408,7 @@ msgstr "Saiz Fail"
...
@@ -17412,7 +17408,7 @@ msgstr "Saiz Fail"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283
#, c-format
#, c-format
msgid "Level %i"
msgid "Level %i"
msgstr ""
msgstr "
Aras %i
"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
msgid "Check for Update..."
msgid "Check for Update..."
...
@@ -21598,9 +21594,8 @@ msgstr ""
...
@@ -21598,9 +21594,8 @@ msgstr ""
"Anda mahu mulakan semula main balik pada kedudukan terakhir ditinggalkan?"
"Anda mahu mulakan semula main balik pada kedudukan terakhir ditinggalkan?"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:383
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:383
#, fuzzy
msgid "&Continue"
msgid "&Continue"
msgstr "Teruskan"
msgstr "T
&
eruskan"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1232
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1232
msgid "Control menu for the player"
msgid "Control menu for the player"
...
@@ -32753,18 +32748,6 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
...
@@ -32753,18 +32748,6 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
#~ msgid "Exit this program"
#~ msgid "Exit this program"
#~ msgstr "program utama"
#~ msgstr "program utama"
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Trek sarikata ditambah"
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Media dalam Zip"
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Laluan ke media dalam arkib ZIP"
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Penstrim udp pantas"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
...
@@ -32777,25 +32760,6 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
...
@@ -32777,25 +32760,6 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr "MTU untuk mod keluar."
#~ msgstr "MTU untuk mod keluar."
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "Pasca memproses"
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "Tangkapan Video AVFoundation"
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "Modul tangkapan video AVFoundation."
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "Tiada peranti video ditemui"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Mac anda tidak kelihatan dilengkapi dengan peranti input video yang "
#~ "sesuai. Sila semak penyambung dan pemacu anda."
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
#~ msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
...
@@ -32806,73 +32770,21 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
...
@@ -32806,73 +32770,21 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
#~ "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri "
#~ "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri "
#~ "ini jika menghadapi kesulitan."
#~ "ini jika menghadapi kesulitan."
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "Konfig pengimbasan satelit"
#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
#~ msgstr "nama fail bagi fail konfig di dalam share/dvb/dvb-s"
#~ msgstr "nama fail bagi fail konfig di dalam share/dvb/dvb-s"
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVB"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
#~ msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "QTSound"
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "Tangkapan Bunyi QuickTime"
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "Tiada peranti Input Audio ditemui"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Mac anda tidak kelihatan dilengkapi dengan peranti input yang sesuai. "
#~ "Sila periksa penyambung dan pemacu anda."
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "Tiada peranti input audio ditemui"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "RAR Tak termampat"
#~ msgstr "RAR Tak termampat"
#~ msgid "Windows Multimedia Device output"
#~ msgstr "Output Peranti Multimedia Windows"
#~ msgid "Windows Store audio output"
#~ msgstr "Output audio Stor Windows"
#~ msgid "SCTE-27 decoder"
#~ msgstr "Penyahkod SCTE-27"
#~ msgid "SCTE-27"
#~ msgid "SCTE-27"
#~ msgstr "SCTE-27"
#~ msgstr "SCTE-27"
#~ msgid "Specify the width to decode the image too"
#~ msgstr "Nyatakan lebar untuk menyahkod imej jua"
#~ msgid "Specify the height to decode the image too"
#~ msgstr "Nyatakan tinggi untuk menyahkod imej jua"
#~ msgid "Scale factor to apply to image"
#~ msgstr "Faktor skala untuk dilaksana pada imej"
#~ msgid "SVG video decoder"
#~ msgstr "Penyahkod video SVG"
#~ msgid "WinMsg"
#~ msgid "WinMsg"
#~ msgstr "WinMsg"
#~ msgstr "WinMsg"
#~ msgid "Windows messages interface"
#~ msgstr "Antaramuka mesej Windows"
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "Simpan log ini"
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgstr "Log Nyahpepijat VLC (%s).rtf"
#~ msgstr "Log Nyahpepijat VLC (%s).rtf"
...
@@ -32885,25 +32797,9 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
...
@@ -32885,25 +32797,9 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
#~ msgid "Empty"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Kosong"
#~ msgstr "Kosong"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Nyahaktif"
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "Pengecapan Jari Audio"
#~ msgid "Select a matching identity"
#~ msgid "Select a matching identity"
#~ msgstr "Pilih satu identiti pemadanan"
#~ msgstr "Pilih satu identiti pemadanan"
#~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgstr "Tiada cap jari ditemui"
#~ msgid "Fingerprinting track..."
#~ msgstr "Jejak pengecapan jari..."
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Kosongkan"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Extension '%s' does not respond.\n"
#~ "Extension '%s' does not respond.\n"
#~ "Do you want to kill it now? "
#~ "Do you want to kill it now? "
...
@@ -32914,18 +32810,12 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
...
@@ -32914,18 +32810,12 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
#~ msgid "Extension not responding!"
#~ msgid "Extension not responding!"
#~ msgstr "Sambungan tidak bertindakbalas!"
#~ msgstr "Sambungan tidak bertindakbalas!"
#~ msgid "addons local storage"
#~ msgstr "storan setempat tambahan"
#~ msgid "Addons local storage installer"
#~ msgid "Addons local storage installer"
#~ msgstr "Pemasang storan setempat tambahan"
#~ msgstr "Pemasang storan setempat tambahan"
#~ msgid "Addons local storage lister"
#~ msgid "Addons local storage lister"
#~ msgstr "Penyenarai storan setempat tambahan"
#~ msgstr "Penyenarai storan setempat tambahan"
#~ msgid "Videolan.org's addons finder"
#~ msgstr "Pencari tambahan Videolan.org"
#~ msgid "addons.videolan.org addons finder"
#~ msgid "addons.videolan.org addons finder"
#~ msgstr "Pencari tambahan addons.videolan.org"
#~ msgstr "Pencari tambahan addons.videolan.org"
...
@@ -32935,58 +32825,251 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
...
@@ -32935,58 +32825,251 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
#~ msgid "single .vlp archive addons finder"
#~ msgid "single .vlp archive addons finder"
#~ msgstr "Pencari tambahan arkib .vlp tunggal"
#~ msgstr "Pencari tambahan arkib .vlp tunggal"
#~ msgid "acoustid"
#~ msgstr "acoustid"
#~ msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
#~ msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
#~ msgstr "Jejak pengecap jari (berasaskan pada Acoustid)"
#~ msgstr "Jejak pengecap jari (berasaskan pada Acoustid)"
#~ msgid "Hann"
#~ msgstr "Hann"
#~ msgid "Blackman-Harris"
#~ msgstr "Blackman-Harris"
#~ msgid "Kaiser"
#~ msgstr "Kaiser"
#, fuzzy
#~ msgid "Reactivity"
#~ msgstr "Nyahaktif"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Pilih output video yang anda kehendaki dan konfigurnya di sini."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Dalam seksyen ini anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata, sebagai "
#~ "contoh dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
#, fuzzy
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Polisi muat turun seni album"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Polisi muat turun seni album"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Polisi muat turun seni album"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitles type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Dalam seksyen ini anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata, sebagai "
#~ "contoh dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
#, fuzzy
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
#~ msgstr "Log Nyahpepijat VLC (%s).rtf"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Trek sarikata"
#, fuzzy
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Media Menggulung"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
#, fuzzy
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Persediaan Penstriman..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "Pasca memproses"
#, fuzzy
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "Tangkapan video"
#, fuzzy
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "Modul output audio"
#, fuzzy
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "Tiada peranti Input ditemui"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Mac anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan peranti input sesuai. Sila "
#~ "periksa sambungan dan pemacu."
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "Kod julat satelit"
#, fuzzy
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DV"
#, fuzzy
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "Surround"
#, fuzzy
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "Tangkapan Quicktime"
#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "Tiada peranti Input ditemui"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Mac anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan peranti input sesuai. Sila "
#~ "periksa sambungan dan pemacu."
#, fuzzy
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "Tiada peranti Input ditemui"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Multimedia Device output"
#~ msgstr "Output video GDI Windows"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Store audio output"
#~ msgstr "Output video GDI Windows"
#, fuzzy
#~ msgid "SCTE-27 decoder"
#~ msgstr "Pengekod G.711"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the width to decode the image too"
#~ msgstr "Nyatakan baris yang mengandungi bahasa"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the height to decode the image too"
#~ msgstr "Tentukan modul bukan selang-seli untuk diguna."
#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor to apply to image"
#~ msgstr ""
#~ "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG video decoder"
#~ msgstr "Dekoder video CDG"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows messages interface"
#~ msgstr "Antaramuka Servis Windows"
#, fuzzy
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "&Simpan sebagai ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Aktifkan"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "&Capjari"
#, fuzzy
#~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgstr "Tiada input ditemui"
#, fuzzy
#~ msgid "Fingerprinting track..."
#~ msgstr "&Capjari"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Kosongkan"
#, fuzzy
#~ msgid "addons local storage"
#~ msgstr "Kadar bit local mak"
#, fuzzy
#~ msgid "Videolan.org's addons finder"
#~ msgstr "Penapis pengubahan video"
#, fuzzy
#~ msgid "acoustid"
#~ msgstr "Acoustic"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the fingerprinting"
#~ msgid "Duration of the fingerprinting"
#~ msgstr "
Jangkamasa pengecapan jari
"
#~ msgstr "
Arah pencerminan
"
#, fuzzy
#~ msgid "Default: 90sec"
#~ msgid "Default: 90sec"
#~ msgstr "
Lalai: 90s
"
#~ msgstr "
Strim lalai
"
#, fuzzy
#~ msgid "Chromaprint stream output"
#~ msgid "Chromaprint stream output"
#~ msgstr "Output strim
Chromaprint
"
#~ msgstr "Output strim
perjumpaan
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "This should take less than a few minutes."
#~ "This should take less than a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Tunggu sebentar ketika cache fon anda dibina\n"
#~ "Tunggu sebentar ketika cache fon anda dibina\n"
#~ "semula. Ia hanya mengambil masa beberapa\n"
#~ "semula. Ia mengambil masa kurang dari seminit."
#~ "minit."
#, fuzzy
#~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
#~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "Lebar tetingkap
pengvisualan
, dalam piksel."
#~ msgstr "Lebar tetingkap
video
, dalam piksel."
#, fuzzy
#~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
#~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "Tinggi tetingkap
pengvisualan
, dalam piksel."
#~ msgstr "Tinggi tetingkap
video
, dalam piksel."
#, fuzzy
#~ msgid "glSpectrum"
#~ msgid "glSpectrum"
#~ msgstr "
glSpec
trum"
#~ msgstr "
Spek
trum"
#, fuzzy
#~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
#~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
#~ msgstr "Pengvisualan spektrum OpenGL 3D"
#~ msgstr "Pengvisualan semasa"
#~ msgid "Hann"
#~ msgstr "Hann"
#, fuzzy
#~ msgid "Flat Top"
#~ msgid "Flat Top"
#~ msgstr "Atas Rata"
#~ msgstr "Apung di Atas"
#~ msgid "Blackman-Harris"
#~ msgstr "Blackman-Harris"
#~ msgid "Kaiser"
#~ msgstr "Kaiser"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "Pemain media VLC -
Pelihat Flash
"
#~ msgstr "Pemain media VLC -
Antaramuka Web
"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "
Menstrim Output
"
#~ msgstr "
Output Strim
"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Path to OSD menu images"
#~ msgid "Path to OSD menu images"
...
@@ -33008,10 +33091,6 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
...
@@ -33008,10 +33091,6 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
#~ msgstr "Penapis pengeratan video"
#~ msgstr "Penapis pengeratan video"
#, fuzzy
#~ msgid "Reactivity"
#~ msgstr "Nyahaktif"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "A file containing a simple playlist"
#~ msgid "A file containing a simple playlist"
#~ msgstr "Laluan ke fail HLSL yang mengandungi satu pelorek piksel."
#~ msgstr "Laluan ke fail HLSL yang mengandungi satu pelorek piksel."
...
@@ -33028,26 +33107,10 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
...
@@ -33028,26 +33107,10 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
#~ msgid "Show the program logs"
#~ msgid "Show the program logs"
#~ msgstr "program teras"
#~ msgstr "program teras"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#, fuzzy
#~ msgstr "Pilih output video yang anda kehendaki dan konfigurnya di sini."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul pengekodan video/audio/sarikata."
#~ msgstr "Tetapan am untuk modul output video."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Dalam seksyen ini anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata, sebagai "
#~ "contoh dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgid "No suitable decoder module"
...
@@ -33055,11 +33118,7 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
...
@@ -33055,11 +33118,7 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Polisi muat turun seni album"
#~ msgstr "Nama fail seni album"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Polisi muat turun seni album"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgid "Load Media Library"
...
@@ -33187,9 +33246,6 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
...
@@ -33187,9 +33246,6 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Buka folder VIDEO_TS / BDMV"
#~ msgstr "Buka folder VIDEO_TS / BDMV"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Polisi muat turun seni album"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Output module"
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Modul output"
#~ msgstr "Modul output"
...
@@ -33257,10 +33313,6 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
...
@@ -33257,10 +33313,6 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Guna fail sarika&ta"
#~ msgstr "Guna fail sarika&ta"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Polisi muat turun seni album"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Pustaka Media"
#~ msgstr "Pustaka Media"
...
@@ -33300,7 +33352,7 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
...
@@ -33300,7 +33352,7 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
#~ msgstr "
Ini adalah tetapan am untuk modul pengekodan video/audio/sarikata
."
#~ msgstr "
Tetapan am untuk modul output video
."
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Dialog providers settings"
#~ msgid "Dialog providers settings"
...
@@ -33310,14 +33362,6 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
...
@@ -33310,14 +33362,6 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
#~ msgstr "Pengekodan teks sarikata"
#~ msgstr "Pengekodan teks sarikata"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitles type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Dalam seksyen ini anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata, sebagai "
#~ "contoh dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "No help available"
#~ msgid "No help available"
#~ msgstr "Terbaik yang ada"
#~ msgstr "Terbaik yang ada"
...
@@ -33384,7 +33428,7 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
...
@@ -33384,7 +33428,7 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "This will force a mono audio output."
#~ msgid "This will force a mono audio output."
#~ msgstr "Output audio
Stor Windows
"
#~ msgstr "Output audio
fail
"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Default audio volume"
#~ msgid "Default audio volume"
...
@@ -34105,10 +34149,6 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
...
@@ -34105,10 +34149,6 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
#~ msgstr "Dikompil oleh %s dengan %@"
#~ msgstr "Dikompil oleh %s dengan %@"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
#~ msgstr "Log Nyahpepijat VLC (%s).rtf"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
#~ msgstr "Guna mod skrin penuh tabii"
#~ msgstr "Guna mod skrin penuh tabii"
...
@@ -39781,5 +39821,6 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
...
@@ -39781,5 +39821,6 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
#~ msgid "Audio output modules settings"
#~ msgid "Audio output modules settings"
#~ msgstr "Modul output audio"
#~ msgstr "Modul output audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Addon Manager"
#~ msgid "Addon Manager"
#~ msgstr "Pengurus Tambahan"
#~ msgstr "Pengurus Tambahan"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment