Commit f3a1de61 authored by VideoLAN's avatar VideoLAN Committed by Christoph Miebach

l10n: Malay update

Signed-off-by: default avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent fd865b49
......@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-21 16:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-01 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-29 03:16+0000\n"
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
"ms/)\n"
"Language: ms\n"
......@@ -160,9 +160,8 @@ msgid "General video settings"
msgstr "Tetapan video am"
#: include/vlc_config_cat.h:77
#, fuzzy
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "Tetapan am untuk modul output audio."
msgstr "Tetapan am untuk modul output video."
#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video filters are used to process the video stream."
......@@ -4535,14 +4534,12 @@ msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Kitar trek sarikata yang tersedia."
#: src/libvlc-module.c:1352
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Sarikata teleteks"
msgstr "Togol sarikata"
#: src/libvlc-module.c:1353
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr "Kitar trek sarikata"
msgstr "Togol ketampakan trek sarikata."
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Cycle next program Service ID"
......@@ -7804,9 +7801,8 @@ msgid "Number of first segment"
msgstr "Bilangan segmen pertama"
#: modules/access_output/livehttp.c:106
#, fuzzy
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr "Bilangan segmen yang terjana"
msgstr "Bilangan segmen pertama dijana"
#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
......@@ -17412,7 +17408,7 @@ msgstr "Saiz Fail"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283
#, c-format
msgid "Level %i"
msgstr ""
msgstr "Aras %i"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
msgid "Check for Update..."
......@@ -21598,9 +21594,8 @@ msgstr ""
"Anda mahu mulakan semula main balik pada kedudukan terakhir ditinggalkan?"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:383
#, fuzzy
msgid "&Continue"
msgstr "Teruskan"
msgstr "T&eruskan"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1232
msgid "Control menu for the player"
......@@ -32753,18 +32748,6 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
#~ msgid "Exit this program"
#~ msgstr "program utama"
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Trek sarikata ditambah"
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Media dalam Zip"
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Laluan ke media dalam arkib ZIP"
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Penstrim udp pantas"
#~ msgid ""
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ msgstr ""
......@@ -32777,25 +32760,6 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr "MTU untuk mod keluar."
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "Pasca memproses"
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "Tangkapan Video AVFoundation"
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "Modul tangkapan video AVFoundation."
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "Tiada peranti video ditemui"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Mac anda tidak kelihatan dilengkapi dengan peranti input video yang "
#~ "sesuai. Sila semak penyambung dan pemacu anda."
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
......@@ -32806,73 +32770,21 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
#~ "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri "
#~ "ini jika menghadapi kesulitan."
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "Konfig pengimbasan satelit"
#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
#~ msgstr "nama fail bagi fail konfig di dalam share/dvb/dvb-s"
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVB"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "QTSound"
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "Tangkapan Bunyi QuickTime"
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "Tiada peranti Input Audio ditemui"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Mac anda tidak kelihatan dilengkapi dengan peranti input yang sesuai. "
#~ "Sila periksa penyambung dan pemacu anda."
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "Tiada peranti input audio ditemui"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "RAR Tak termampat"
#~ msgid "Windows Multimedia Device output"
#~ msgstr "Output Peranti Multimedia Windows"
#~ msgid "Windows Store audio output"
#~ msgstr "Output audio Stor Windows"
#~ msgid "SCTE-27 decoder"
#~ msgstr "Penyahkod SCTE-27"
#~ msgid "SCTE-27"
#~ msgstr "SCTE-27"
#~ msgid "Specify the width to decode the image too"
#~ msgstr "Nyatakan lebar untuk menyahkod imej jua"
#~ msgid "Specify the height to decode the image too"
#~ msgstr "Nyatakan tinggi untuk menyahkod imej jua"
#~ msgid "Scale factor to apply to image"
#~ msgstr "Faktor skala untuk dilaksana pada imej"
#~ msgid "SVG video decoder"
#~ msgstr "Penyahkod video SVG"
#~ msgid "WinMsg"
#~ msgstr "WinMsg"
#~ msgid "Windows messages interface"
#~ msgstr "Antaramuka mesej Windows"
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "Simpan log ini"
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgstr "Log Nyahpepijat VLC (%s).rtf"
......@@ -32885,25 +32797,9 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Kosong"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Nyahaktif"
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "Pengecapan Jari Audio"
#~ msgid "Select a matching identity"
#~ msgstr "Pilih satu identiti pemadanan"
#~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgstr "Tiada cap jari ditemui"
#~ msgid "Fingerprinting track..."
#~ msgstr "Jejak pengecapan jari..."
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Kosongkan"
#~ msgid ""
#~ "Extension '%s' does not respond.\n"
#~ "Do you want to kill it now? "
......@@ -32914,18 +32810,12 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
#~ msgid "Extension not responding!"
#~ msgstr "Sambungan tidak bertindakbalas!"
#~ msgid "addons local storage"
#~ msgstr "storan setempat tambahan"
#~ msgid "Addons local storage installer"
#~ msgstr "Pemasang storan setempat tambahan"
#~ msgid "Addons local storage lister"
#~ msgstr "Penyenarai storan setempat tambahan"
#~ msgid "Videolan.org's addons finder"
#~ msgstr "Pencari tambahan Videolan.org"
#~ msgid "addons.videolan.org addons finder"
#~ msgstr "Pencari tambahan addons.videolan.org"
......@@ -32935,58 +32825,251 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
#~ msgid "single .vlp archive addons finder"
#~ msgstr "Pencari tambahan arkib .vlp tunggal"
#~ msgid "acoustid"
#~ msgstr "acoustid"
#~ msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
#~ msgstr "Jejak pengecap jari (berasaskan pada Acoustid)"
#~ msgid "Hann"
#~ msgstr "Hann"
#~ msgid "Blackman-Harris"
#~ msgstr "Blackman-Harris"
#~ msgid "Kaiser"
#~ msgstr "Kaiser"
#, fuzzy
#~ msgid "Reactivity"
#~ msgstr "Nyahaktif"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Pilih output video yang anda kehendaki dan konfigurnya di sini."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Dalam seksyen ini anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata, sebagai "
#~ "contoh dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
#, fuzzy
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Polisi muat turun seni album"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Polisi muat turun seni album"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Polisi muat turun seni album"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitles type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Dalam seksyen ini anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata, sebagai "
#~ "contoh dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
#, fuzzy
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
#~ msgstr "Log Nyahpepijat VLC (%s).rtf"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Trek sarikata"
#, fuzzy
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Media Menggulung"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
#, fuzzy
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Persediaan Penstriman..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "Pasca memproses"
#, fuzzy
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "Tangkapan video"
#, fuzzy
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "Modul output audio"
#, fuzzy
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "Tiada peranti Input ditemui"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Mac anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan peranti input sesuai. Sila "
#~ "periksa sambungan dan pemacu."
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "Kod julat satelit"
#, fuzzy
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DV"
#, fuzzy
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "Surround"
#, fuzzy
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "Tangkapan Quicktime"
#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "Tiada peranti Input ditemui"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Mac anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan peranti input sesuai. Sila "
#~ "periksa sambungan dan pemacu."
#, fuzzy
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "Tiada peranti Input ditemui"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Multimedia Device output"
#~ msgstr "Output video GDI Windows"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Store audio output"
#~ msgstr "Output video GDI Windows"
#, fuzzy
#~ msgid "SCTE-27 decoder"
#~ msgstr "Pengekod G.711"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the width to decode the image too"
#~ msgstr "Nyatakan baris yang mengandungi bahasa"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the height to decode the image too"
#~ msgstr "Tentukan modul bukan selang-seli untuk diguna."
#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor to apply to image"
#~ msgstr ""
#~ "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG video decoder"
#~ msgstr "Dekoder video CDG"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows messages interface"
#~ msgstr "Antaramuka Servis Windows"
#, fuzzy
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "&Simpan sebagai ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Aktifkan"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "&Capjari"
#, fuzzy
#~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgstr "Tiada input ditemui"
#, fuzzy
#~ msgid "Fingerprinting track..."
#~ msgstr "&Capjari"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Kosongkan"
#, fuzzy
#~ msgid "addons local storage"
#~ msgstr "Kadar bit local mak"
#, fuzzy
#~ msgid "Videolan.org's addons finder"
#~ msgstr "Penapis pengubahan video"
#, fuzzy
#~ msgid "acoustid"
#~ msgstr "Acoustic"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the fingerprinting"
#~ msgstr "Jangkamasa pengecapan jari"
#~ msgstr "Arah pencerminan"
#, fuzzy
#~ msgid "Default: 90sec"
#~ msgstr "Lalai: 90s"
#~ msgstr "Strim lalai"
#, fuzzy
#~ msgid "Chromaprint stream output"
#~ msgstr "Output strim Chromaprint"
#~ msgstr "Output strim perjumpaan"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "This should take less than a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Tunggu sebentar ketika cache fon anda dibina\n"
#~ "semula. Ia hanya mengambil masa beberapa\n"
#~ "minit."
#~ "semula. Ia mengambil masa kurang dari seminit."
#, fuzzy
#~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "Lebar tetingkap pengvisualan, dalam piksel."
#~ msgstr "Lebar tetingkap video, dalam piksel."
#, fuzzy
#~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "Tinggi tetingkap pengvisualan, dalam piksel."
#~ msgstr "Tinggi tetingkap video, dalam piksel."
#, fuzzy
#~ msgid "glSpectrum"
#~ msgstr "glSpectrum"
#~ msgstr "Spektrum"
#, fuzzy
#~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
#~ msgstr "Pengvisualan spektrum OpenGL 3D"
#~ msgid "Hann"
#~ msgstr "Hann"
#~ msgstr "Pengvisualan semasa"
#, fuzzy
#~ msgid "Flat Top"
#~ msgstr "Atas Rata"
#~ msgid "Blackman-Harris"
#~ msgstr "Blackman-Harris"
#~ msgid "Kaiser"
#~ msgstr "Kaiser"
#~ msgstr "Apung di Atas"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "Pemain media VLC - Pelihat Flash"
#~ msgstr "Pemain media VLC - Antaramuka Web"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "Menstrim Output"
#~ msgstr "Output Strim"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to OSD menu images"
......@@ -33008,10 +33091,6 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
#~ msgstr "Penapis pengeratan video"
#, fuzzy
#~ msgid "Reactivity"
#~ msgstr "Nyahaktif"
#, fuzzy
#~ msgid "A file containing a simple playlist"
#~ msgstr "Laluan ke fail HLSL yang mengandungi satu pelorek piksel."
......@@ -33028,26 +33107,10 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
#~ msgid "Show the program logs"
#~ msgstr "program teras"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Pilih output video yang anda kehendaki dan konfigurnya di sini."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul pengekodan video/audio/sarikata."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Dalam seksyen ini anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata, sebagai "
#~ "contoh dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
#~ msgstr "Tetapan am untuk modul output video."
#, fuzzy
#~ msgid "No suitable decoder module"
......@@ -33055,11 +33118,7 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Polisi muat turun seni album"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Polisi muat turun seni album"
#~ msgstr "Nama fail seni album"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Media Library"
......@@ -33187,9 +33246,6 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Buka folder VIDEO_TS / BDMV"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Polisi muat turun seni album"
#, fuzzy
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Modul output"
......@@ -33257,10 +33313,6 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Guna fail sarika&ta"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Polisi muat turun seni album"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Pustaka Media"
......@@ -33300,7 +33352,7 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
#~ msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul pengekodan video/audio/sarikata."
#~ msgstr "Tetapan am untuk modul output video."
#, fuzzy
#~ msgid "Dialog providers settings"
......@@ -33310,14 +33362,6 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
#~ msgstr "Pengekodan teks sarikata"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitles type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Dalam seksyen ini anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata, sebagai "
#~ "contoh dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
#, fuzzy
#~ msgid "No help available"
#~ msgstr "Terbaik yang ada"
......@@ -33384,7 +33428,7 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
#, fuzzy
#~ msgid "This will force a mono audio output."
#~ msgstr "Output audio Stor Windows"
#~ msgstr "Output audio fail"
#, fuzzy
#~ msgid "Default audio volume"
......@@ -34105,10 +34149,6 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
#~ msgstr "Dikompil oleh %s dengan %@"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
#~ msgstr "Log Nyahpepijat VLC (%s).rtf"
#, fuzzy
#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
#~ msgstr "Guna mod skrin penuh tabii"
......@@ -39781,5 +39821,6 @@ msgstr "Senarai Pengurus Media"
#~ msgid "Audio output modules settings"
#~ msgstr "Modul output audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Addon Manager"
#~ msgstr "Pengurus Tambahan"
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment