Commit e593570a authored by Savvas Nesseris's avatar Savvas Nesseris Committed by Christoph Miebach

l10n: Modern Greek update

Signed-off-by: default avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent 4d28d451
......@@ -6,6 +6,7 @@
# Alex Kalfas <kalfas.alex@gmail.com>, 2014
# firespin <dartworldgr@hotmail.com>, 2014
# Pontikis Ioannis <johnpontikis@yahoo.gr>, 2013
# melmel <p_mel@windowslive.com>, 2014
# Savvas Nesseris <modernphilosopher82-2011@yahoo.com>, 2014
# Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005,2010
msgid ""
......@@ -13,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-03 14:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-29 14:32+0000\n"
"Last-Translator: Alex Kalfas <kalfas.alex@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 16:31+0000\n"
"Last-Translator: Savvas Nesseris <modernphilosopher82-2011@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
"el/)\n"
"Language: el\n"
......@@ -11565,6 +11566,8 @@ msgstr "Κωδικοποιητής G.711"
#: modules/codec/gstdecode.c:69
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""
"Χρησιμοποιεί τα πρόσθετα του πλαισίου GStreamer για να αποκωδικοποιήσει τους "
"κωδικοποιητές για αναπαραγωγή πολυμέσων"
#: modules/codec/gstdecode.c:72
msgid "Use DecodeBin"
......@@ -11577,6 +11580,12 @@ msgid ""
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
msgstr ""
"Το decodebin είναι ένα στοιχείο του περιέκτη, το οποίο μπορείτε να "
"προσθέσετε και να διαχειριστείτε πολλαπλά στοιχεία. Εκτός από την προσθήκη "
"των αποκωδικοποιητών, το decodebin προσθέτει επίσης στοιχειώδεις αναλυτές "
"ροών που μπορεί να δώσουν περισσότερες πληροφορίες, όπως κωδικοποιητές "
"προφίλ, επιπέδου και άλλων χαρακτηριστικών, με τη μορφή της GstCaps "
"(Δυνατότητες ροής) του αποκωδικοποιητή."
#: modules/codec/gstdecode.c:86
msgid "GStreamer Based Decoder"
......@@ -11586,6 +11595,8 @@ msgstr "GStreamer Βασισμένος Αποκωδικοποιητής"
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""
"Ποιοτικό επίπεδο κωδικοποίησης (αυτό μπορεί να αυξήσει ή να μειώσει το "
"μέγεθος της εικόνας εξόδου)."
#: modules/codec/jpeg.c:109
msgid "JPEG image decoder"
......@@ -11908,17 +11919,21 @@ msgstr "Κωδικοποιητής ήχου γραμμικού PCM"
#: modules/codec/mft.c:56
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr ""
msgstr "Αποκωδικοποιητής Μεταμόρφωσης του Media Foundation"
#: modules/codec/mmal.c:50
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
msgstr ""
"Αποκωδικοποίηση καρέ απευθείας στο RPI VideoCore αντί για τη μνήμη υποδοχής."
#: modules/codec/mmal.c:51
msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""
"Αποκωδικοποίηση καρέ απευθείας στο RPI VideoCore αντί για τη μνήμη υποδοχής. "
"Αυτή η επιλογή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με το πρόσθετο εξόδου βίντεο "
"MMAL."
#: modules/codec/mmal.c:57
msgid "MMAL decoder"
......@@ -11926,7 +11941,7 @@ msgstr "αποκωδικοποιητής MMAL "
#: modules/codec/mmal.c:58
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""
msgstr "MMAL-βασισμένο πρόσθετο για το Raspberry Pi"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
......@@ -11943,6 +11958,8 @@ msgstr "Άμεση αποτύπωση Android "
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση άμεσης αποτύπωσης Android χρησιμοποιώντας αδιαφανείς "
"ενδιάμεσες μνήμες."
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
......@@ -14205,6 +14222,8 @@ msgid ""
"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
"read."
msgstr ""
"Ο ορισμός της αδιαφάνειας του vbi σε αληθές κάνει το εγκιβωτισμένο κείμενο "
"πιο εύκολο να διαβαστεί."
#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
......@@ -16581,11 +16600,11 @@ msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:126
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr ""
msgstr "Εμπιστοσύνη στον PCR εισερχόμενων ροών "
#: modules/demux/ts.c:127
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr ""
msgstr "Χρήση της ροής PCR ως αναφορά."
#: modules/demux/ts.c:130
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
......@@ -17087,6 +17106,8 @@ msgid ""
"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
"crash report to %@?"
msgstr ""
"%@ έκλεισε απροειδοποίητα την τελευταία φορά που εκτελέστηκε. Θέλετε να "
"στείλετε μια αναφορά σφάλματος στο %@;"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
......@@ -17766,6 +17787,8 @@ msgstr "Μενού ελέγχου για τον αναπαραγωγό"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""
"Το VLC θα παύσει και θα επανεκκινήσει τα υποστηριζόμενα music players σε "
"λειτουργία αναπαραγωγής παρασκηνίου."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
msgid "Use large text for list views"
......@@ -17792,6 +17815,8 @@ msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""
"Ο VLC θα αποθηκεύσει τις θέσεις αναπαραγωγής των τελευταίων 30 αντικειμένων "
"που παίχτηκαν. Αν ξανανοίξετε ένα από αυτά, η αναπαραγωγή θα συνεχίσει."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:200
msgid "Ask"
......@@ -18196,6 +18221,11 @@ msgid ""
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""
"Το VLC μπορεί να ελέγξει στο διαδίκτυο για το εξώφυλλο του άλμπουμ και "
"μεταδεδομένα για να εμπλουτίσει την εμπειρία αναπαραγωγής σας, π.χ. με την "
"παροχή πληροφοριών κομματιού κατά την αναπαραγωγή CD ήχου. Για να σας "
"παρέχει αυτή τη δυνατότητα, το VLC θα αποστείλει πληροφορίες για το "
"περιεχόμενό σας σε αξιόπιστες υπηρεσίες σε ανώνυμη μορφή."
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:328
msgid "LIBRARY"
......@@ -19068,6 +19098,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr ""
"Αυτή η ρύθμιση δεν μπορεί να αλλάξει, επειδή η εγγενής πλήρους οθόνης "
"λειτουργία είναι ενεργοποιημένη."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
......@@ -21716,23 +21748,31 @@ msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr ""
"Οι προσόψεις προσαρμόζουν την εμφάνιση του παίκτη. Μπορείτε να τα "
"ενεργοποιήσετε μέσω των προτιμήσεων."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""
"Οι αναλυτές λίστεων αναπαραγωγής προσθέτουν νέες δυνατότητες για να "
"διαβάζετε ροές στο διαδίκτυο ή να εξάγετε μετα-δεδομένα."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""
"Ανακαλύψεις υπηρεσιών προσθέτουν νέες πηγές για την λίστα αναπαραγωγής σας, "
"όπως διαδικτυακά ραδιόφωνα, ιστοσελίδες βίντεο, ..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr ""
"Οι επεκτάσεις φέρνουν διάφορες βελτιώσεις. Ελέγξτε τις περιγραφές για "
"περισσότερες λεπτομέρειες"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
msgid "Only installed"
......@@ -22789,7 +22829,7 @@ msgstr "Άνοιγμα πρόσοψης ..."
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr ""
msgstr "VDPAU φίλτρο ρύθμισης βίντεο"
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:46
msgid "VDPAU video decoder"
......@@ -22805,7 +22845,7 @@ msgstr "VDPAU"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:845
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr ""
msgstr "Μετατροπές επιφάνειας VDPAU"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:853
msgid "Deinterlacing algorithm"
......@@ -22817,11 +22857,11 @@ msgstr "Αντίστροφο τελεσινέ"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:858
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr ""
msgstr "Παράλειψη αποδιαπλοκής chroma "
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:859
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""
msgstr "Εάν η χρονική σάρωση απόπλεξης ισχύει μόνο για το luma "
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:861
msgid "Noise reduction level"
......@@ -22833,11 +22873,11 @@ msgstr "Ποιότητα κλιμάκωσης"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:863
msgid "High quality scaling level"
msgstr ""
msgstr "Επίπεδο κλίμακας υψηλής ποιότητας"
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:132
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr ""
msgstr "VDPAU φίλτρο αποδιαπλοκής"
#: modules/hw/vdpau/display.c:46
msgid "VDPAU output"
......@@ -22845,7 +22885,7 @@ msgstr "VDPAU εξόδος"
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr ""
msgstr "VDPAU όξυνση φίλτρο βίντεο"
#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
......@@ -23312,7 +23352,7 @@ msgstr "Υποστήριξη TLS από το διακομιστή για OS X"
#: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr ""
msgstr "Αποδοχή πιστοποιητικού προσωρινά"
#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
......@@ -23704,6 +23744,8 @@ msgstr "Διάστημα ευρετηρίου"
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""
"Ελάχιστο χρονικό διάστημα δείκτη, σε μικροδευτερόλεπτα. Ορίστε στο 0 για να "
"απενεργοποιήσετε τη δημιουργία ευρετηρίου."
#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Index size ratio"
......@@ -23712,6 +23754,8 @@ msgstr "Αναλογία μεγέθους ευρετηρίου"
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""
"Ορισμός αναλογίας του μεγέθους του δείκτη. Αλλάζει το προεπιλεγμένο "
"(περιεχόμενο 60 λεπτών) ή εκτιμώμενο μέγεθος."
#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
......@@ -24809,11 +24853,11 @@ msgstr "Έξοδος ροής στην ενδιάμεση μνήμη"
#: modules/stream_out/stats.c:42
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr ""
msgstr "Γράφει τα στατιστικά σε αρχείο αντί για το stdout"
#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr ""
msgstr "Πρόθεμα που θα δειχθεί στη γραμμή εξόδου"
#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
......@@ -26515,7 +26559,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
msgid "Croppadd"
msgstr ""
msgstr "Croppadd"
#: modules/video_filter/croppadd.c:79
msgid "Video cropping filter"
......@@ -26682,7 +26726,7 @@ msgstr "Εξαγωγή φίλτρου βίντεο συστατικού RGB"
#: modules/video_filter/freeze.c:77
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr ""
msgstr "Πάυση του διαδραστικού φίλτρου βίντεο "
#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freeze"
......@@ -27282,7 +27326,7 @@ msgstr "Φίλτρο βίντεο ανίχνευσης κίνησης"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr ""
msgstr "Παλιά ταινία εφέ φίλτρο βίντεο"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
msgid "Old movie"
......@@ -28029,7 +28073,7 @@ msgstr "Περιστροφή ή αναστροφή της εικόνας"
#: modules/video_filter/vhs.c:108
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr ""
msgstr "VHS ταινία εφέ φίλτρο βίντεο"
#: modules/video_filter/vhs.c:109
msgid "VHS movie"
......@@ -28061,11 +28105,11 @@ msgstr "ANativeWindow"
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
msgid "Android native window"
msgstr ""
msgstr " Native παράθυρο Android"
#: modules/video_output/android/opaque.c:47
msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
msgstr ""
msgstr "Άμεση αποτύπωση Android MediaCodec βίντεο εξόδου "
#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
......@@ -28087,21 +28131,23 @@ msgstr "Έξοδος βίντεο έγχρωμης τέχνης ASCII"
#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""
msgstr "Κεντρικό στρώμα εφέ κίνησης OpenGL (Mac OS X)"
#: modules/video_output/decklink.cpp:70
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr ""
msgstr "Χρονική διάρκεια μετά την οποία υποθέτουμε ότι δεν υπάρχει σήμα."
#: modules/video_output/decklink.cpp:72
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""
"Χρονική διάρκεια μετά την οποία υποθέτουμε ότι δεν υπάρχει σήμα.\n"
"Μετά από αυτή την καθυστέρηση μαυρίζουμε το βίντεο."
#: modules/video_output/decklink.cpp:76
msgid "Picture to display on input signal loss."
msgstr ""
msgstr "Εικόνα για να εμφανιστεί σε απώλεια σήματος εισαγωγής."
#: modules/video_output/decklink.cpp:79
msgid "Output card"
......@@ -28381,25 +28427,27 @@ msgstr "Έξοδος βίντεο Mac OS X OpenGL"
#: modules/video_output/mmal.c:52
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr ""
msgstr "Στρώμα VideoCore όπου εμφανίζεται το βίντεο."
#: modules/video_output/mmal.c:53
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""
"Στρώμα VideoCore όπου εμφανίζεται το βίντεο. Οι υποεικόνες εμφανίζεται "
"κατευθείαν από πάνω και ένα μαύρο φόντο άμεσα από κάτω."
#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr ""
msgstr "Ρύθμιση ρυθμού ανανέωσης HDMI στο βίντεο."
#: modules/video_output/mmal.c:63
msgid "MMAL vout"
msgstr ""
msgstr "MMAL vout"
#: modules/video_output/mmal.c:64
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""
msgstr "MMAL-βασισμένο vout πρόσθετο για το Raspberry Pi"
#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
......@@ -28439,6 +28487,8 @@ msgstr "Διαδρομή για το HLSL αρχείο"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr ""
"Διαδρομή σε ένα HLSL αρχείο που περιέχει ένα σκέτο επισκιαστής "
"εικονοστοιχείων."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
msgid "HLSL File"
......@@ -29179,16 +29229,20 @@ msgstr "Παράθυρο FFT "
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""
"Ο τύπος του FFT παραθύρου που θα χρησιμοποιηθεί για απεικονίσεις βασισμένες "
"σε φάσμα."
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr ""
msgstr "Παράμετρος παράθυρου Kaizer"
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
msgstr ""
"Η άλφα παράμετρος για το παράθυρο Kaiser. Αυξάνοντας το άλφα αυξάνει το "
"πλάτος κυρίου λοβού και μειώνεται το πλάτος πλευρικών λοβών."
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
......@@ -30200,7 +30254,7 @@ msgstr "Έναρξη αιτήματος για αναβάθμιση..."
#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
msgid "Do you want to download it?"
msgstr "Θέλετε να το κατεβάσετε?"
msgstr "Θέλετε να το κατεβάσετε;"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
msgid "Essential"
......@@ -30297,24 +30351,20 @@ msgid "Denoiser"
msgstr "Αποθορυβοποιητής"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
#, fuzzy
msgid "Spatial luma strength"
msgstr "Ισχύς χωρικού luma (0-254)"
msgstr "Ισχύς χωρικού luma"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
#, fuzzy
msgid "Temporal luma strength"
msgstr "Ισχύς χρονικού luma (0-254)"
msgstr "Ισχύς χρονικού luma"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
#, fuzzy
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr "Ισχύς χωρικού chroma (0-254)"
msgstr "Ισχύς χωρικού chroma"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
#, fuzzy
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr "Ισχύς χρονικού chroma (0-254)"
msgstr "Ισχύς χρονικού chroma"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
msgid "VLM configurator"
......@@ -30364,66 +30414,6 @@ msgstr "AAAA;"
msgid "Media Manager List"
msgstr "Λίστα διαχειριστή πολυμέσων"
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Κομμάτι υπότιτλου προστέθηκε"
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Πολυμέσα σε αρχείο zip"
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Διαδρομή προς το πολυμέσο σε αρχείο Zip"
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Γρήγορη συνεχής ροή δεδομένων udp"
#~ msgid ""
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ msgstr ""
#~ "Αποστέλλει το TS στη συγκεκριμένη θύρα ip μέσω udp (πρέπει να ξέρετε τι "
#~ "κάνετε)."
#~ msgid "MTU for out mode"
#~ msgstr "MTU για τη λειτουργία εξόδου"
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr "MTU για τη λειτουργία εξόδου."
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "&Μετεπεξεργασία"
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "Καταγραφή βίντεο AVFoundation"
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "Επιπρόσθετο καταγραφής βίντεο AVFoundation."
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές βίντεο"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Ο Mac σας δεν φαίνεται να είναι εξοπλισμένος με κατάλληλη συσκευή "
#~ "εισόδου. Παρακαλώ ελέγξτε τους συνδέσμους και τους οδηγούς υλικού σας."
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "Ανίχνευση κάρτας DVB για δυνατότητες"
#~ msgid ""
#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
#~ "disable this feature if you experience some trouble."
#~ msgstr ""
#~ "Μερικές κάρτες DVB δεν αρέσκονται στην ανίχνευση των δυνατοτήτων τους, "
#~ "μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό αν αντιμετωπίσετε "
#~ "προβλήματα."
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVB"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "Είσοδος DVB με υποστήριξη v4l2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%.1f MHz (%d services)\n"
......@@ -30433,119 +30423,6 @@ msgstr "Λίστα διαχειριστή πολυμέσων"
#~ msgid "Scanning DVB"
#~ msgstr "Σάρωση DVB"
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "QTSound"
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "Σύλληψη ήχου Quicktime"
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου ήχου"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Ο Mac σας δεν φαίνεται να είναι εξοπλισμένος με κατάλληλη συσκευή "
#~ "εισόδου. Παρακαλώ ελέγξτε τους συνδέσμους και τους οδηγούς υλικού σας."
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου ήχου"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "Ασυμπίεστο RAR"
#~ msgid "Windows Store audio output"
#~ msgstr "Έξοδος ήχου Windows Store"
#~ msgid "SCTE-27 decoder"
#~ msgstr "SCTE-27 αποκωδικοποιητής"
#~ msgid "SCTE-27"
#~ msgstr "SCTE-27"
#~ msgid "WinMsg"
#~ msgstr "WinMsg"
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "Αποθήκευση αυτού του καταγραφολογίου..."
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgstr "Καταγραφολόγιο αποσφαλμάτωσης VLC (%s).rtf"
#~ msgid "No EPG Data Available"
#~ msgstr "Τα δεδομένα EPG δεν είναι διαθέσιμα"
#~ msgid " (%1+ rated)"
#~ msgstr "(Αξιολόγηση %1+)"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Άδειο"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση"
#~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα δακτυλικό αποτύπωμα"
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Εκκαθάριση"
#~ msgid ""
#~ "Extension '%s' does not respond.\n"
#~ "Do you want to kill it now? "
#~ msgstr ""
#~ "Η επέκταση '%s' δεν ανταποκρίνεται.\n"
#~ "Θέλετε να την τερματίσετε τώρα;"
#~ msgid "Extension not responding!"
#~ msgstr "Το πρόσθετο δεν ανταποκρίνεται!"
#~ msgid "addons local storage"
#~ msgstr "πρόσθετα τοπικής αποθήκευσης"
#~ msgid "Addons local storage installer"
#~ msgstr "Πρόσθετα τοπικής αποθήκευσης εγκαταστάτης"
#~ msgid "Addons local storage lister"
#~ msgstr "Πρόσθετα τοπικής αποθήκευσης αρχειοθέτης"
#~ msgid "acoustid"
#~ msgstr "acoustid"
#~ msgid "Default: 90sec"
#~ msgstr "Προεπιλογή: 90 δευτερόλεπτα"
#~ msgid ""
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "This should take less than a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλώ περιμένετε όσο η προσωρινή αποθήκευση της γραμματοσειράς σας "
#~ "αναδομείται.\n"
#~ "Αυτό πρέπει να πάρει λιγότερο από μερικά λεπτά."
#~ msgid "glSpectrum"
#~ msgstr "glSpectrum"
#~ msgid "Hann"
#~ msgstr "Hann"
#~ msgid "Flat Top"
#~ msgstr "Επίπεδη κορυφή"
#~ msgid "Blackman-Harris"
#~ msgstr "Blackman-Harris"
#~ msgid "Kaiser"
#~ msgstr "Kaiser"
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC - Flash Viewer"
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
......@@ -33501,6 +33378,179 @@ msgstr "Λίστα διαχειριστή πολυμέσων"
#~ msgid "Exit this program"
#~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Κομμάτι υπότιτλου προστέθηκε"
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Πολυμέσα σε αρχείο zip"
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Διαδρομή προς το πολυμέσο σε αρχείο Zip"
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Γρήγορη συνεχής ροή δεδομένων udp"
#~ msgid ""
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ msgstr ""
#~ "Αποστέλλει το TS στη συγκεκριμένη θύρα ip μέσω udp (πρέπει να ξέρετε τι "
#~ "κάνετε)."
#~ msgid "MTU for out mode"
#~ msgstr "MTU για τη λειτουργία εξόδου"
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr "MTU για τη λειτουργία εξόδου."
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "&Μετεπεξεργασία"
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "Καταγραφή βίντεο AVFoundation"
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "Επιπρόσθετο καταγραφής βίντεο AVFoundation."
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές βίντεο"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Ο Mac σας δεν φαίνεται να είναι εξοπλισμένος με κατάλληλη συσκευή "
#~ "εισόδου. Παρακαλώ ελέγξτε τους συνδέσμους και τους οδηγούς υλικού σας."
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "Ανίχνευση κάρτας DVB για δυνατότητες"
#~ msgid ""
#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
#~ "disable this feature if you experience some trouble."
#~ msgstr ""
#~ "Μερικές κάρτες DVB δεν αρέσκονται στην ανίχνευση των δυνατοτήτων τους, "
#~ "μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό αν αντιμετωπίσετε "
#~ "προβλήματα."
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVB"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "Είσοδος DVB με υποστήριξη v4l2"
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "QTSound"
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "Σύλληψη ήχου Quicktime"
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου ήχου"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Ο Mac σας δεν φαίνεται να είναι εξοπλισμένος με κατάλληλη συσκευή "
#~ "εισόδου. Παρακαλώ ελέγξτε τους συνδέσμους και τους οδηγούς υλικού σας."
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου ήχου"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "Ασυμπίεστο RAR"
#~ msgid "Windows Store audio output"
#~ msgstr "Έξοδος ήχου Windows Store"
#~ msgid "SCTE-27 decoder"
#~ msgstr "SCTE-27 αποκωδικοποιητής"
#~ msgid "SCTE-27"
#~ msgstr "SCTE-27"
#~ msgid "WinMsg"
#~ msgstr "WinMsg"
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "Αποθήκευση αυτού του καταγραφολογίου..."
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgstr "Καταγραφολόγιο αποσφαλμάτωσης VLC (%s).rtf"
#~ msgid "No EPG Data Available"
#~ msgstr "Τα δεδομένα EPG δεν είναι διαθέσιμα"
#~ msgid " (%1+ rated)"
#~ msgstr "(Αξιολόγηση %1+)"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Άδειο"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση"
#~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα δακτυλικό αποτύπωμα"
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Εκκαθάριση"
#~ msgid ""
#~ "Extension '%s' does not respond.\n"
#~ "Do you want to kill it now? "
#~ msgstr ""
#~ "Η επέκταση '%s' δεν ανταποκρίνεται.\n"
#~ "Θέλετε να την τερματίσετε τώρα;"
#~ msgid "Extension not responding!"
#~ msgstr "Το πρόσθετο δεν ανταποκρίνεται!"
#~ msgid "addons local storage"
#~ msgstr "πρόσθετα τοπικής αποθήκευσης"
#~ msgid "Addons local storage installer"
#~ msgstr "Πρόσθετα τοπικής αποθήκευσης εγκαταστάτης"
#~ msgid "Addons local storage lister"
#~ msgstr "Πρόσθετα τοπικής αποθήκευσης αρχειοθέτης"
#~ msgid "acoustid"
#~ msgstr "acoustid"
#~ msgid "Default: 90sec"
#~ msgstr "Προεπιλογή: 90 δευτερόλεπτα"
#~ msgid ""
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "This should take less than a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλώ περιμένετε όσο η προσωρινή αποθήκευση της γραμματοσειράς σας "
#~ "αναδομείται.\n"
#~ "Αυτό πρέπει να πάρει λιγότερο από μερικά λεπτά."
#~ msgid "glSpectrum"
#~ msgstr "glSpectrum"
#~ msgid "Hann"
#~ msgstr "Hann"
#~ msgid "Flat Top"
#~ msgstr "Επίπεδη κορυφή"
#~ msgid "Blackman-Harris"
#~ msgstr "Blackman-Harris"
#~ msgid "Kaiser"
#~ msgstr "Kaiser"
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC - Flash Viewer"
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to OSD menu images"
#~ msgstr "Διαδρομή για το HLSL αρχείο"
......@@ -33748,11 +33798,11 @@ msgstr "Λίστα διαχειριστή πολυμέσων"
#, fuzzy
#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
#~ msgstr "Ισχύς χωρικού chroma (0-254)"
#~ msgstr "Ισχύς χωρικού chroma"
#, fuzzy
#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
#~ msgstr "Ισχύς χρονικού luma (0-254)"
#~ msgstr "Ισχύς χρονικού luma"
#, fuzzy
#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
......@@ -39069,3 +39119,67 @@ msgstr "Λίστα διαχειριστή πολυμέσων"
#~ msgid "Addon Manager"
#~ msgstr "Διαχειριστής προσθέτου"
#~ msgid "Videolan.org's addons finder"
#~ msgstr "Ανιχνευτής πρόσθετων του Videolan.org"
#~ msgid "addons.videolan.org addons finder"
#~ msgstr "Ανιχνευτής πρόσθετων του addons.videolan.org"
#~ msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
#~ msgstr "Ανιχνευτής μοναδικού αρχείου πρόσθετων του Videolan.org"
#~ msgid "single .vlp archive addons finder"
#~ msgstr "Ανιχνευτής μοναδικού .vlp αρχείου πρόσθετων"
#~ msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
#~ msgstr ""
#~ "Εντοπισμός ανιχνευτή δακτυλικών αποτυπωμάτων (βασισμένο στο Acoustid)"
#~ msgid "Duration of the fingerprinting"
#~ msgstr "Διάρκεια αποτύπωσης"
#~ msgid "Chromaprint stream output"
#~ msgstr "Έξοδος ροής Chromaprint "
#~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "Το πλάτος του παραθύρου απεικόνισης, σε pixels."
#~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "Το ύψος του παραθύρου απεικόνισης, σε pixels."
#~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
#~ msgstr "3D OpenGL απεικόνιση φάσματος"
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "Ρύθμιση σάρωσης δορυφόρου"
#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
#~ msgstr "Όνομα αρχείου ρύθμισης στο share/dvb/dvb-s"
#~ msgid "Windows Multimedia Device output"
#~ msgstr "Έξοδος Συσκευής Windows Multimedia"
#~ msgid "Specify the width to decode the image too"
#~ msgstr "Ορίστε το πλάτος για να αποκωδικοποιηθεί και η εικόνα"
#~ msgid "Specify the height to decode the image too"
#~ msgstr "Ορίστε το ύψος για να αποκωδικοποιηθεί και η εικόνα"
#~ msgid "Scale factor to apply to image"
#~ msgstr "Συντελεστής κλιμάκωσης που θα εφαρμοστεί στην εικόνα"
#~ msgid "SVG video decoder"
#~ msgstr "SVG αποκωδικοποιητής βίντεο"
#~ msgid "Windows messages interface"
#~ msgstr "Διεπαφή Μηνύματων Windows"
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "Αποτύπωση Ήχου"
#~ msgid "Select a matching identity"
#~ msgstr "Επιλογή μιας ταιριαστής ταυτότητας"
#~ msgid "Fingerprinting track..."
#~ msgstr "Αποτύπωση κομματιού..."
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment