Commit dac8c1eb authored by Gonçalo Cordeiro's avatar Gonçalo Cordeiro Committed by Christoph Miebach

l10n: Galician update

Signed-off-by: default avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent 1b2f0c4e
...@@ -3,7 +3,7 @@ ...@@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the VLC package. # This file is distributed under the same license as the VLC package.
# #
# Translators: # Translators:
# Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>, 2013 # Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>, 2013, 2014
# Iván Seoane Pardo <ivam.sp@gmail.com>, 2008 # Iván Seoane Pardo <ivam.sp@gmail.com>, 2008
# Paula Iglesias <localizacion@tagenata.com>, 2009 # Paula Iglesias <localizacion@tagenata.com>, 2009
msgid "" msgid ""
...@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" ...@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-03 14:06+0100\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-03 14:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-08 09:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-02 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>\n" "Last-Translator: Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/gl/)\n" "language/gl/)\n"
...@@ -496,14 +496,12 @@ msgid "Create Folder..." ...@@ -496,14 +496,12 @@ msgid "Create Folder..."
msgstr "Crear un cartafol…" msgstr "Crear un cartafol…"
#: include/vlc_intf_strings.h:70 #: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Rename Directory..." msgid "Rename Directory..."
msgstr "Crear un directorio…" msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:71 #: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Rename Folder..." msgid "Rename Folder..."
msgstr "Crear un cartafol…" msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:72 #: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..." msgid "Show Containing Directory..."
...@@ -1170,9 +1168,8 @@ msgid "Command+" ...@@ -1170,9 +1168,8 @@ msgid "Command+"
msgstr "Comando+" msgstr "Comando+"
#: src/darwin/error.c:37 #: src/darwin/error.c:37
#, fuzzy
msgid "Unknown error" msgid "Unknown error"
msgstr "Vídeo descoñecido" msgstr ""
#: src/input/control.c:226 #: src/input/control.c:226
#, c-format #, c-format
...@@ -1204,29 +1201,25 @@ msgid "VLC could not open the decoder module." ...@@ -1204,29 +1201,25 @@ msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "O VLC non puido abrir o módulo descodificador." msgstr "O VLC non puido abrir o módulo descodificador."
#: src/input/decoder.c:691 #: src/input/decoder.c:691
#, fuzzy
msgid "No description for this codec" msgid "No description for this codec"
msgstr "Códec de subtítulos de destino" msgstr ""
#: src/input/decoder.c:693 #: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
msgid "Codec not supported" msgid "Codec not supported"
msgstr "Porto de cliente" msgstr ""
#: src/input/decoder.c:694 #: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s» (%m)." msgstr ""
#: src/input/decoder.c:698 #: src/input/decoder.c:698
#, fuzzy
msgid "Unidentified codec" msgid "Unidentified codec"
msgstr "Códec de vídeo" msgstr ""
#: src/input/decoder.c:699 #: src/input/decoder.c:699
#, fuzzy
msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "O VLC non puido abrir o módulo descodificador." msgstr ""
#: src/input/es_out.c:924 src/input/es_out.c:929 src/libvlc-module.c:228 #: src/input/es_out.c:924 src/input/es_out.c:929 src/libvlc-module.c:228
#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
...@@ -1460,9 +1453,8 @@ msgid "Track ID" ...@@ -1460,9 +1453,8 @@ msgid "Track ID"
msgstr "ID da pista" msgstr "ID da pista"
#: src/input/meta.c:72 #: src/input/meta.c:72
#, fuzzy
msgid "Number of Tracks" msgid "Number of Tracks"
msgstr "Número de filas" msgstr ""
#: src/input/meta.c:73 #: src/input/meta.c:73
msgid "Director" msgid "Director"
...@@ -1474,17 +1466,15 @@ msgstr "" ...@@ -1474,17 +1466,15 @@ msgstr ""
#: src/input/meta.c:75 #: src/input/meta.c:75
msgid "Episode" msgid "Episode"
msgstr "" msgstr "Episodio"
#: src/input/meta.c:76 #: src/input/meta.c:76
#, fuzzy
msgid "Show Name" msgid "Show Name"
msgstr "Mostrar o básico" msgstr "Mostrar o nome"
#: src/input/meta.c:77 #: src/input/meta.c:77
#, fuzzy
msgid "Actors" msgid "Actors"
msgstr "Factor" msgstr "Actores"
#: src/input/var.c:158 #: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark" msgid "Bookmark"
...@@ -2786,19 +2776,16 @@ msgstr "" ...@@ -2786,19 +2776,16 @@ msgstr ""
"defecto)." "defecto)."
#: src/libvlc-module.c:596 #: src/libvlc-module.c:596
#, fuzzy
msgid "Menu language" msgid "Menu language"
msgstr "Idioma dos menús:" msgstr "Idioma do menú"
#: src/libvlc-module.c:598 #: src/libvlc-module.c:598
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr "" msgstr ""
"Idioma da pista de subtítulos que quere usar (separada por comas; un código " "O idioma dos menús para usar en DVD/BluRay (separado por vírgulas; dúas ou "
"de países de dúas ou tres letras; pode usar «calquera» como modo por " "tres letras do código de país; pode usar 'any' para o predeterminado)."
"defecto)."
#: src/libvlc-module.c:602 #: src/libvlc-module.c:602
msgid "Audio track ID" msgid "Audio track ID"
...@@ -3283,13 +3270,10 @@ msgid "HTTP/TLS server certificate" ...@@ -3283,13 +3270,10 @@ msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "Certificado de servidor HTTP/TLS" msgstr "Certificado de servidor HTTP/TLS"
#: src/libvlc-module.c:832 #: src/libvlc-module.c:832
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain." "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr "" msgstr ""
"Este ficheiro de certificado X.509 (formato PEM) é usado no lado do servidor "
"TLS."
#: src/libvlc-module.c:835 #: src/libvlc-module.c:835
msgid "HTTP/TLS server private key" msgid "HTTP/TLS server private key"
...@@ -3321,8 +3305,6 @@ msgid "" ...@@ -3321,8 +3305,6 @@ msgid ""
"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions." "revoked certificates in TLS sessions."
msgstr "" msgstr ""
"Este ficheiro contén un CRL opcional para previr que clientes remotos usen "
"certificados revogados en sesións TLS."
#: src/libvlc-module.c:849 #: src/libvlc-module.c:849
msgid "SOCKS server" msgid "SOCKS server"
...@@ -4958,9 +4940,8 @@ msgid "print version information" ...@@ -4958,9 +4940,8 @@ msgid "print version information"
msgstr "imprimir a información da versión" msgstr "imprimir a información da versión"
#: src/libvlc-module.c:2696 #: src/libvlc-module.c:2696
#, fuzzy
msgid "core program" msgid "core program"
msgstr "programa principal" msgstr ""
#: src/misc/update.c:473 #: src/misc/update.c:473
#, c-format #, c-format
...@@ -5869,17 +5850,15 @@ msgstr "Entrada de anexo" ...@@ -5869,17 +5850,15 @@ msgstr "Entrada de anexo"
#: modules/access/avio.h:33 #: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO" msgid "AVIO"
msgstr "" msgstr "AVIO"
#: modules/access/avio.h:34 #: modules/access/avio.h:34
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access" msgid "libavformat AVIO access"
msgstr "saída de acceso libavformat" msgstr ""
#: modules/access/avio.h:44 #: modules/access/avio.h:44
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access output" msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr "saída de acceso libavformat" msgstr ""
#: modules/access/bd/bd.c:54 #: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "BD" msgid "BD"
...@@ -5900,9 +5879,8 @@ msgstr "" ...@@ -5900,9 +5879,8 @@ msgstr ""
"directamente" "directamente"
#: modules/access/bluray.c:70 #: modules/access/bluray.c:70
#, fuzzy
msgid "Region code" msgid "Region code"
msgstr "Fila superior da zona" msgstr "Código de rexión"
#: modules/access/bluray.c:71 #: modules/access/bluray.c:71
msgid "" msgid ""
...@@ -5982,14 +5960,12 @@ msgid "Blu-ray error" ...@@ -5982,14 +5960,12 @@ msgid "Blu-ray error"
msgstr "Erro de Blu-ray" msgstr "Erro de Blu-ray"
#: modules/access/bluray.c:1196 #: modules/access/bluray.c:1196
#, fuzzy
msgid "Top Menu" msgid "Top Menu"
msgstr "Menú" msgstr "Menú superior"
#: modules/access/bluray.c:1198 #: modules/access/bluray.c:1198
#, fuzzy
msgid "First Play" msgid "First Play"
msgstr "Reproducido primeiro" msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
...@@ -6034,14 +6010,12 @@ msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" ...@@ -6034,14 +6010,12 @@ msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr "Entrada de cámara dixital IIDC (FireWire)" msgstr "Entrada de cámara dixital IIDC (FireWire)"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
#, fuzzy
msgid "DCP" msgid "DCP"
msgstr "RDP" msgstr "DCP"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Digital Cinema Package module" msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr "Módulos de interface extra" msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:46 #: modules/access/decklink.cpp:46
msgid "Input card to use" msgid "Input card to use"
...@@ -6056,9 +6030,8 @@ msgstr "" ...@@ -6056,9 +6030,8 @@ msgstr ""
"están numeradas a partir de 0." "están numeradas a partir de 0."
#: modules/access/decklink.cpp:51 #: modules/access/decklink.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr "Modo de entrada de vídeo desexado" msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:53 #: modules/access/decklink.cpp:53
msgid "" msgid ""
...@@ -7025,14 +6998,14 @@ msgid "File reading failed" ...@@ -7025,14 +6998,14 @@ msgid "File reading failed"
msgstr "Fallou a lectura do ficheiro" msgstr "Fallou a lectura do ficheiro"
#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s» (%m)." msgstr ""
#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)." msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "O VLC non puido ler o ficheiro (%m)." msgstr "O VLC non puido ler o ficheiro (%s)."
#: modules/access/fs.c:33 #: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior" msgid "Subdirectory behavior"
...@@ -7696,14 +7669,14 @@ msgid "MTP" ...@@ -7696,14 +7669,14 @@ msgid "MTP"
msgstr "MTP" msgstr "MTP"
#: modules/access/mtp.c:196 #: modules/access/mtp.c:196
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s" msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "O VLC non puido ler o ficheiro." msgstr "O VLC non puido ler o ficheiro: %s"
#: modules/access/mtp.c:287 #: modules/access/mtp.c:287
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s" msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s» (%m)." msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s»: (%s)"
#: modules/access/oss.c:66 #: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo." msgid "Capture the audio stream in stereo."
...@@ -7819,14 +7792,14 @@ msgstr "" ...@@ -7819,14 +7792,14 @@ msgstr ""
"MIME devolto polo servidor (detéctase automaticamente se non se especifica)." "MIME devolto polo servidor (detéctase automaticamente se non se especifica)."
#: modules/access_output/http.c:61 #: modules/access_output/http.c:61
#, fuzzy
msgid "Metacube" msgid "Metacube"
msgstr "Meta+" msgstr "Metacube"
#: modules/access_output/http.c:62 #: modules/access_output/http.c:62
msgid "" msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr "" msgstr ""
"Usar o protocolo Metacube. É preciso para emitir para o reflector Cubemap."
#: modules/access_output/http.c:67 #: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output" msgid "HTTP stream output"
...@@ -7936,14 +7909,13 @@ msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" ...@@ -7936,14 +7909,13 @@ msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr "Xerar un IV en vez de usar un número e segmento como IV" msgstr "Xerar un IV en vez de usar un número e segmento como IV"
#: modules/access_output/livehttp.c:105 #: modules/access_output/livehttp.c:105
#, fuzzy
msgid "Number of first segment" msgid "Number of first segment"
msgstr "Número de segmentos" msgstr "Número do primeiro segmento"
#: modules/access_output/livehttp.c:106 #: modules/access_output/livehttp.c:106
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The number of the first segment generated" msgid "The number of the first segment generated"
msgstr "O número de veces que se realizará a mestura" msgstr "O número do segmento xerado"
#: modules/access_output/livehttp.c:109 #: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output" msgid "HTTP Live streaming output"
...@@ -8569,9 +8541,8 @@ msgid "Receive buffer" ...@@ -8569,9 +8541,8 @@ msgid "Receive buffer"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/access/udp.c:55 #: modules/access/udp.c:55
#, fuzzy
msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr "Tamaño do búfer de fotogramas RTSP" msgstr ""
#: modules/access/udp.c:58 #: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP" msgid "UDP"
...@@ -9584,9 +9555,8 @@ msgid "Rear center" ...@@ -9584,9 +9555,8 @@ msgid "Rear center"
msgstr "Traseira central" msgstr "Traseira central"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
#, fuzzy
msgid "Stereo to mono downmixer" msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr "Modo de audio estéreo" msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper" msgid "Audio channel remapper"
...@@ -10519,9 +10489,8 @@ msgid "This linear gain will be applied in software." ...@@ -10519,9 +10489,8 @@ msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr "Esta ganancia linear será aplicada ao software." msgstr "Esta ganancia linear será aplicada ao software."
#: modules/audio_output/wasapi.c:457 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
#, fuzzy
msgid "Windows Audio Session API output" msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr "Saída de vídeo Windows GDI" msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:133 #: modules/audio_output/waveout.c:133
msgid "Select Audio Device" msgid "Select Audio Device"
...@@ -11120,39 +11089,33 @@ msgid "unknown" ...@@ -11120,39 +11089,33 @@ msgid "unknown"
msgstr "descoñecido" msgstr "descoñecido"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:857 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:857
#, fuzzy
msgid "video" msgid "video"
msgstr "S-video" msgstr "deo"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:858 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:858
#, fuzzy
msgid "audio" msgid "audio"
msgstr "Audio" msgstr "audio"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:858 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:858
#, fuzzy
msgid "subpicture" msgid "subpicture"
msgstr "Subimaxes" msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:871 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:871
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "O VLC non puido abrir o codificador." msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
#, fuzzy
msgid "Dummy video decoder" msgid "Dummy video decoder"
msgstr "Descodificador de vídeo CDG" msgstr "Descodificador de vídeo de simulación"
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via X11" msgid "VA-API video decoder via X11"
msgstr "Descodificador de vídeo PNG" msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via DRM" msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr "Descodificador de vídeo PNG" msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vda.c:85 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "420YpCbCr8Planar" msgid "420YpCbCr8Planar"
...@@ -11458,9 +11421,8 @@ msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" ...@@ -11458,9 +11421,8 @@ msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/codec/gstdecode.c:72 #: modules/codec/gstdecode.c:72
#, fuzzy
msgid "Use DecodeBin" msgid "Use DecodeBin"
msgstr "Descodificación" msgstr "Usar DecodeBin"
#: modules/codec/gstdecode.c:74 #: modules/codec/gstdecode.c:74
msgid "" msgid ""
...@@ -11471,9 +11433,8 @@ msgid "" ...@@ -11471,9 +11433,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: modules/codec/gstdecode.c:86 #: modules/codec/gstdecode.c:86
#, fuzzy
msgid "GStreamer Based Decoder" msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr "Descodificador de audio Speex" msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:50 #: modules/codec/jpeg.c:50
msgid "" msgid ""
...@@ -11481,14 +11442,12 @@ msgid "" ...@@ -11481,14 +11442,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:109 #: modules/codec/jpeg.c:109
#, fuzzy
msgid "JPEG image decoder" msgid "JPEG image decoder"
msgstr "Descodificador de imaxe XWD" msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:118 #: modules/codec/jpeg.c:118
#, fuzzy
msgid "JPEG image encoder" msgid "JPEG image encoder"
msgstr "Descodificador de imaxe XWD" msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
msgid "Formatted Subtitles" msgid "Formatted Subtitles"
...@@ -11813,9 +11772,8 @@ msgid "" ...@@ -11813,9 +11772,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: modules/codec/mmal.c:57 #: modules/codec/mmal.c:57
#, fuzzy
msgid "MMAL decoder" msgid "MMAL decoder"
msgstr "descodificador" msgstr ""
#: modules/codec/mmal.c:58 #: modules/codec/mmal.c:58
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
...@@ -11830,9 +11788,8 @@ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" ...@@ -11830,9 +11788,8 @@ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Empaquetador de capa I/II/III de audio MPEG" msgstr "Empaquetador de capa I/II/III de audio MPEG"
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
#, fuzzy
msgid "Android direct rendering" msgid "Android direct rendering"
msgstr "Renderización directa" msgstr ""
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers." msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
...@@ -11863,18 +11820,16 @@ msgid "Opus" ...@@ -11863,18 +11820,16 @@ msgid "Opus"
msgstr "Opus" msgstr "Opus"
#: modules/codec/opus.c:73 #: modules/codec/opus.c:73
#, fuzzy
msgid "Opus audio encoder" msgid "Opus audio encoder"
msgstr "Descodificador de audio Opus" msgstr ""
#: modules/codec/png.c:91 #: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder" msgid "PNG video decoder"
msgstr "Descodificador de vídeo PNG" msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
#: modules/codec/png.c:100 #: modules/codec/png.c:100
#, fuzzy
msgid "PNG video encoder" msgid "PNG video encoder"
msgstr "Descodificador de vídeo PNG" msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:56 #: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode" msgid "Enable software mode"
...@@ -12916,14 +12871,12 @@ msgid "USF subtitles decoder" ...@@ -12916,14 +12871,12 @@ msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Descodificador de subtítulos USF" msgstr "Descodificador de subtítulos USF"
#: modules/codec/substx3g.c:40 #: modules/codec/substx3g.c:40
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles decoder" msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "Descodificador de subtítulos DVB" msgstr ""
#: modules/codec/substx3g.c:41 #: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles" msgid "tx3g subtitles"
msgstr "Subtítulos de teletexto" msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:47 #: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
...@@ -13092,9 +13045,8 @@ msgid "Vorbis audio encoder" ...@@ -13092,9 +13045,8 @@ msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Codificador de audio Vorbis" msgstr "Codificador de audio Vorbis"
#: modules/codec/vpx.c:49 #: modules/codec/vpx.c:49
#, fuzzy
msgid "WebM video decoder" msgid "WebM video decoder"
msgstr "Descodificador de vídeo CDG" msgstr ""
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
...@@ -14052,18 +14004,16 @@ msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" ...@@ -14052,18 +14004,16 @@ msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr "Codificador H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bit)" msgstr "Codificador H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bit)"
#: modules/codec/x264.c:455 #: modules/codec/x264.c:455
#, fuzzy
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr "Codificador H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)" msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:459 #: modules/codec/x264.c:459
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr "Codificador H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)" msgstr "Codificador H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
#: modules/codec/x265.c:45 #: modules/codec/x265.c:45
#, fuzzy
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr "Codificador H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)" msgstr ""
#: modules/codec/xwd.c:36 #: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder" msgid "XWD image decoder"
...@@ -14084,12 +14034,10 @@ msgid "Teletext transparency" ...@@ -14084,12 +14034,10 @@ msgid "Teletext transparency"
msgstr "Transparencia do teletexto" msgstr "Transparencia do teletexto"
#: modules/codec/zvbi.c:66 #: modules/codec/zvbi.c:66
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to " "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
"read." "read."
msgstr "" msgstr ""
"Definir vbi-opaque como falso fai que o texto en caixa sexa transparente."
#: modules/codec/zvbi.c:69 #: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment" msgid "Teletext alignment"
...@@ -14778,15 +14726,13 @@ msgid "+----[ end of help ]" ...@@ -14778,15 +14726,13 @@ msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ fin da axuda ]" msgstr "+----[ fin da axuda ]"
#: modules/control/rc.c:965 #: modules/control/rc.c:965
#, fuzzy
msgid "Press pause to continue." msgid "Press pause to continue."
msgstr "Prema no menú Seleccionar ou Deter para continuar." msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
#: modules/control/rc.c:1490 #: modules/control/rc.c:1490
#, fuzzy
msgid "Type 'pause' to continue." msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "Escriba 'menu select' ou 'pause' para continuar." msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1283 #: modules/control/rc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
...@@ -14923,9 +14869,8 @@ msgid "Avformat" ...@@ -14923,9 +14869,8 @@ msgid "Avformat"
msgstr "Avformat" msgstr "Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:45 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
#, fuzzy
msgid "Demuxer" msgid "Demuxer"
msgstr "Demultiplexores" msgstr "Demultiplexor"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
msgid "Avformat muxer" msgid "Avformat muxer"
...@@ -15024,9 +14969,8 @@ msgid "Fixing AVI Index..." ...@@ -15024,9 +14969,8 @@ msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Arranxando o índice AVI…" msgstr "Arranxando o índice AVI…"
#: modules/demux/caf.c:53 #: modules/demux/caf.c:53
#, fuzzy
msgid "CAF demuxer" msgid "CAF demuxer"
msgstr "Demultiplexor AIFF" msgstr "Demultiplexor CAF"
#: modules/demux/cdg.c:43 #: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer" msgid "CDG demuxer"
...@@ -16010,14 +15954,12 @@ msgid "H264 video demuxer" ...@@ -16010,14 +15954,12 @@ msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Demultiplexor de vídeo H264" msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the stream." msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr "Taxa de fotogramas desexábel para o fluxo H264." msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr "Demultiplexor de vídeo H264" msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgid "MPEG-I/II video demuxer"
...@@ -16443,14 +16385,12 @@ msgstr "" ...@@ -16443,14 +16385,12 @@ msgstr ""
"adecuadamente." "adecuadamente."
#: modules/demux/ts.c:126 #: modules/demux/ts.c:126
#, fuzzy
msgid "Trust in-stream PCR" msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr "ID de fluxo de transporte" msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:127 #: modules/demux/ts.c:127
#, fuzzy
msgid "Use the stream PCR as a reference." msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr "Manter algúns fotogramas B como referencia" msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:130 #: modules/demux/ts.c:130
msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
...@@ -16648,15 +16588,13 @@ msgstr "Índice" ...@@ -16648,15 +16588,13 @@ msgstr "Índice"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:347 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:347
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Playlist parsers" msgid "Playlist parsers"
msgstr "Analizador de podcast" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:349 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:349
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Service Discovery" msgid "Service Discovery"
msgstr "Descubrimento de servizos" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:102 modules/gui/macosx/AddonManager.m:351 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:102 modules/gui/macosx/AddonManager.m:351
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
...@@ -16675,16 +16613,14 @@ msgstr "" ...@@ -16675,16 +16613,14 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:117 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:117 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Addons Manager" msgid "Addons Manager"
msgstr "Xestor de vídeo" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Installed" msgid "Installed"
msgstr "Instalar" msgstr "Instalado"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:121 modules/gui/macosx/bookmarks.m:112 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:121 modules/gui/macosx/bookmarks.m:112
#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
...@@ -16700,9 +16636,8 @@ msgid "Author" ...@@ -16700,9 +16636,8 @@ msgid "Author"
msgstr "Autoría" msgstr "Autoría"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:189 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:189
#, fuzzy
msgid "Uninstall" msgid "Uninstall"
msgstr "Instalar" msgstr "Desinstalar"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:345 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:345
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
...@@ -16939,14 +16874,12 @@ msgstr "" ...@@ -16939,14 +16874,12 @@ msgstr ""
"pausa." "pausa."
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
#, fuzzy
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Detalles do códec" msgstr "Mostrar os detalles"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
#, fuzzy
msgid "Hide Details" msgid "Hide Details"
msgstr "Detalles do códec" msgstr "Ocultar os detalles"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
msgid "Send" msgid "Send"
...@@ -16965,23 +16898,22 @@ msgstr "Comentarios" ...@@ -16965,23 +16898,22 @@ msgstr "Comentarios"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
msgid "Problem details and system configuration" msgid "Problem details and system configuration"
msgstr "" msgstr "Información sobre o problema e configuración do sistema"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
msgid "Problem Report for %@" msgid "Problem Report for %@"
msgstr "" msgstr "Informe de problema para %@"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem" msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
msgstr "" msgstr "Describa todos os pasos necesarios para reproducir o problema"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
msgid "No personal information will be sent with this report." msgid "No personal information will be sent with this report."
msgstr "" msgstr "Non se enviará ningunha información persoal xunto con este informe."
#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1585
#, fuzzy
msgid "Jump to Time" msgid "Jump to Time"
msgstr "Saltar ao tempo" msgstr "Saltar ao tempo"
...@@ -17615,9 +17547,8 @@ msgstr "" ...@@ -17615,9 +17547,8 @@ msgstr ""
"multimedia." "multimedia."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
#, fuzzy
msgid "Control external music players" msgid "Control external music players"
msgstr "Menú de control para o reprodutor" msgstr "Controlar reprodutores de música externos"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
...@@ -17632,14 +17563,12 @@ msgid "Do nothing" ...@@ -17632,14 +17563,12 @@ msgid "Do nothing"
msgstr "Non facer nada" msgstr "Non facer nada"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
#, fuzzy
msgid "Pause iTunes / Spotify" msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr "Pór o iTunes en pausa" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
#, fuzzy
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr "Pór en pausa e retomar o iTunes" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
msgid "Continue playback where you left off" msgid "Continue playback where you left off"
...@@ -17653,7 +17582,7 @@ msgstr "" ...@@ -17653,7 +17582,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:200
msgid "Ask" msgid "Ask"
msgstr "" msgstr "Preguntar"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:194
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:200
...@@ -17705,9 +17634,8 @@ msgid "URI" ...@@ -17705,9 +17634,8 @@ msgid "URI"
msgstr "URI" msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:82
#, fuzzy
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Dobre do tamaño" msgstr "Tamaño do ficheiro"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283
#, c-format #, c-format
...@@ -17920,9 +17848,8 @@ msgid "Window" ...@@ -17920,9 +17848,8 @@ msgid "Window"
msgstr "Xanela" msgstr "Xanela"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476
#, fuzzy
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar a xanela" msgstr "Minimizar"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478
msgid "Player..." msgid "Player..."
...@@ -18041,14 +17968,12 @@ msgid "Check for album art and metadata?" ...@@ -18041,14 +17968,12 @@ msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:243 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:243
#, fuzzy
msgid "Enable Metadata Retrieval" msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr "Activar o filtrado previo adaptábel" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:243 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:243
#, fuzzy
msgid "No, Thanks" msgid "No, Thanks"
msgstr "Agradecementos" msgstr "Non, grazas!"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:243 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:243
msgid "" msgid ""
...@@ -18079,9 +18004,8 @@ msgid "INTERNET" ...@@ -18079,9 +18004,8 @@ msgid "INTERNET"
msgstr "INTERNET" msgstr "INTERNET"
#: modules/gui/macosx/misc.m:980 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
#, fuzzy
msgid "B" msgid "B"
msgstr "BD" msgstr "B"
#: modules/gui/macosx/misc.m:987 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
msgid "KB" msgid "KB"
...@@ -18186,9 +18110,8 @@ msgid "Custom playback" ...@@ -18186,9 +18110,8 @@ msgid "Custom playback"
msgstr "Reprodución personalizada" msgstr "Reprodución personalizada"
#: modules/gui/macosx/open.m:157 #: modules/gui/macosx/open.m:157
#, fuzzy
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr "Abrir o cartafol VIDEO_TS" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:158 #: modules/gui/macosx/open.m:158
msgid "Insert Disc" msgid "Insert Disc"
...@@ -18495,9 +18418,8 @@ msgid "Meta-information" ...@@ -18495,9 +18418,8 @@ msgid "Meta-information"
msgstr "Metainformación" msgstr "Metainformación"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1535 modules/gui/qt4/qt4.cpp:188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535 modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Continue playback?" msgid "Continue playback?"
msgstr "Controlar o iTunes durante a reprodución" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1535 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
...@@ -18505,14 +18427,12 @@ msgid "Continue" ...@@ -18505,14 +18427,12 @@ msgid "Continue"
msgstr "Continuar" msgstr "Continuar"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
#, fuzzy
msgid "Restart playback" msgid "Restart playback"
msgstr "Reprodución personalizada" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
#, fuzzy
msgid "Always continue" msgid "Always continue"
msgstr "Sempre por encima" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
...@@ -18787,9 +18707,8 @@ msgid "Lua HTTP" ...@@ -18787,9 +18707,8 @@ msgid "Lua HTTP"
msgstr "HTTP Lua" msgstr "HTTP Lua"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
#, fuzzy
msgid "Continue playback" msgid "Continue playback"
msgstr "Reprodución personalizada" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
msgid "Default Encoding" msgid "Default Encoding"
...@@ -19455,10 +19374,6 @@ msgid "" ...@@ -19455,10 +19374,6 @@ msgid ""
"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in " "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
"HTTP)." "HTTP)."
msgstr "" msgstr ""
"Use isto para emitir en fluxo para varios computadores usando o protocolo "
"Microsoft MMS. Este protocolo úsase como método de transporte en moitos "
"softwares de Microsoft. Teña en conta que só unha pequena parte do "
"protocolo MMS é compatíbel (MMS encapsulado en HTTP)."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgid "Enter the address of the computer to stream to."
...@@ -20004,19 +19919,16 @@ msgid " f Toggle Fullscreen" ...@@ -20004,19 +19919,16 @@ msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f Cambiar a pantalla completa" msgstr " f Cambiar a pantalla completa"
#: modules/gui/ncurses.c:894 #: modules/gui/ncurses.c:894
#, fuzzy
msgid " c Cycle through audio tracks" msgid " c Cycle through audio tracks"
msgstr " l Cambiar a reprodución da lista en bucle" msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:895 #: modules/gui/ncurses.c:895
#, fuzzy
msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgid " v Cycle through subtitles tracks"
msgstr " [, ] Título anterior/seguinte" msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:896 #: modules/gui/ncurses.c:896
#, fuzzy
msgid " b Cycle through video tracks" msgid " b Cycle through video tracks"
msgstr " S Mostrar/ocultar a caixa de estatísticas" msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:897 #: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgid " n, p Next/Previous playlist item"
...@@ -20830,9 +20742,8 @@ msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" ...@@ -20830,9 +20742,8 @@ msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "Está seguro/a de que quere eliminar a subscrición a %1?" msgstr "Está seguro/a de que quere eliminar a subscrición a %1?"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
#, fuzzy
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "Crossover" msgstr "Portada"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Directory" msgid "Create Directory"
...@@ -20851,24 +20762,20 @@ msgid "Enter name for new folder:" ...@@ -20851,24 +20762,20 @@ msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Introduza o nome do cartafol novo:" msgstr "Introduza o nome do cartafol novo:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Directory" msgid "Rename Directory"
msgstr "Crear directorio" msgstr "Renomear directorio"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Folder" msgid "Rename Folder"
msgstr "Crear cartafol" msgstr "Renomear cartafol"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the directory:" msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr "Introduza o nome do directorio novo:" msgstr "Escriba un novo nome para o directorio:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the folder:" msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "Introduza o nome do cartafol novo:" msgstr "Escriba un novo nome para o cartafol:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
msgid "Sort by" msgid "Sort by"
...@@ -21256,9 +21163,8 @@ msgid "&Start" ...@@ -21256,9 +21163,8 @@ msgid "&Start"
msgstr "&Inicio" msgstr "&Inicio"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Containers" msgid "Containers"
msgstr "Contedores (*" msgstr "Contenedores"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors" msgid "Errors"
...@@ -21294,7 +21200,6 @@ msgid "Privacy and Network Access Policy" ...@@ -21294,7 +21200,6 @@ msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "Política de privacidade e acceso á rede" msgstr "Política de privacidade e acceso á rede"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> " "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
...@@ -21307,17 +21212,6 @@ msgid "" ...@@ -21307,17 +21212,6 @@ msgid ""
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</" "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n" "p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Para protexer a súa privacidade, o <i>VLC media player</i><b>non</b> "
"recolle datos persoais nin llos transmite, nin sequera nunha forma anónima, "
"a ninguén.</p>\n"
"<p>Porén, o <i>VLC</i> é quen de obter información automaticamente sobre os "
"medios presentes na súa lista de reprodución a partir de servizos de "
"terceiros baseados na Internet. Isto inclúe as portadas, nomes das pistas, "
"autoría e outros metadatos.</p>\n"
"Iso podería implicar a identificación dalgúns dos seus ficheiros multimedia "
"para entidades de terceiros. Polo tanto, os desenvolvedores do <i>VLC</i> "
"requiren o seu consentimento expreso para que o reprodutor multimedia acceda "
"á Internet de modo automático.</p>\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
msgid "Network Access Policy" msgid "Network Access Policy"
...@@ -21508,9 +21402,8 @@ msgid "Plugins and extensions" ...@@ -21508,9 +21402,8 @@ msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Extensións e plugins" msgstr "Extensións e plugins"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Active Extensions" msgid "Active Extensions"
msgstr "Zonas activas" msgstr "Extensións activas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Capability" msgid "Capability"
...@@ -21558,40 +21451,35 @@ msgstr "" ...@@ -21558,40 +21451,35 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
msgid "Only installed" msgid "Only installed"
msgstr "" msgstr "Só os instalados"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Retrieving addons..." msgid "Retrieving addons..."
msgstr "Obtendo información da canle…" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
#, fuzzy
msgid "No addons found" msgid "No addons found"
msgstr "Non se encontrou ningunha entrada" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr "" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Version %1" msgid "Version %1"
msgstr "Versión" msgstr "Versión %1"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
msgid "%1 downloads" msgid "%1 downloads"
msgstr "" msgstr "%1 descargas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "&Uninstall" msgid "&Uninstall"
msgstr "Instalar" msgstr "&Desinstalar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "&Install" msgid "&Install"
msgstr "Instalar" msgstr "&Instalar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
...@@ -21753,9 +21641,8 @@ msgid "Flat Button" ...@@ -21753,9 +21641,8 @@ msgid "Flat Button"
msgstr "Botón plano" msgstr "Botón plano"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Next widget style" msgid "Next widget style"
msgstr "Seguinte estilo de widget:" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Big Button" msgid "Big Button"
...@@ -21790,9 +21677,8 @@ msgid "Time Toolbar" ...@@ -21790,9 +21677,8 @@ msgid "Time Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas de tempo" msgstr "Barra de ferramentas de tempo"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Advanced Widget" msgid "Advanced Widget"
msgstr "Barra de ferramentas de widgets avanzados:" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
msgid "Fullscreen Controller" msgid "Fullscreen Controller"
...@@ -21811,9 +21697,8 @@ msgid "Select profile:" ...@@ -21811,9 +21697,8 @@ msgid "Select profile:"
msgstr "Seleccionar perfil:" msgstr "Seleccionar perfil:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Anterior" msgstr "Previsualizar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
msgid "Cl&ose" msgid "Cl&ose"
...@@ -22262,9 +22147,8 @@ msgid "&Clear" ...@@ -22262,9 +22147,8 @@ msgid "&Clear"
msgstr "&Limpar" msgstr "&Limpar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1640
#, fuzzy
msgid "&Save To Playlist" msgid "&Save To Playlist"
msgstr "Gardar a lista de reprodución" msgstr "&Gardar como lista de reprodución"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgid "Show advanced preferences over simple ones"
...@@ -22487,9 +22371,8 @@ msgstr "" ...@@ -22487,9 +22371,8 @@ msgstr ""
"seleccionado e o volume do sistema cando o VLC non estea seleccionado." "seleccionado e o volume do sistema cando o VLC non estea seleccionado."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr "Controlador de pantalla completa" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:194
msgid "When minimized" msgid "When minimized"
...@@ -22500,9 +22383,8 @@ msgid "Qt interface" ...@@ -22500,9 +22383,8 @@ msgid "Qt interface"
msgstr "Interface Qt" msgstr "Interface Qt"
#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Recently Played" msgid "Recently Played"
msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente" msgstr "Reproducidos recentemente"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors" msgid "errors"
...@@ -22615,76 +22497,64 @@ msgid "Open skin ..." ...@@ -22615,76 +22497,64 @@ msgid "Open skin ..."
msgstr "Abrir ficheiro de aparencia…" msgstr "Abrir ficheiro de aparencia…"
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
#, fuzzy
msgid "VDPAU adjust video filter" msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr "Filtro de vídeo Gradfun" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:46 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:46
#, fuzzy
msgid "VDPAU video decoder" msgid "VDPAU video decoder"
msgstr "Descodificador de vídeo CDG" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:840 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:840
#, fuzzy
msgid "Temporal-spatial" msgid "Temporal-spatial"
msgstr "Temporal" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:844 modules/hw/vdpau/display.c:45 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:844 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU" msgid "VDPAU"
msgstr "" msgstr "VDPAU"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:845 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:845
msgid "VDPAU surface conversions" msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:853 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:853
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing algorithm" msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr "Algoritmo de posterización (debanding)" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:856 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:856
#, fuzzy
msgid "Inverse telecine" msgid "Inverse telecine"
msgstr "Selección non válida" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:858 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:858
#, fuzzy
msgid "Deinterlace chroma skip" msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr "Desentrelazado activado" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:859 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:859
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:861 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:861
#, fuzzy
msgid "Noise reduction level" msgid "Noise reduction level"
msgstr "Redución de ruídos" msgstr "Nivel de redución de ruídos"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:863 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:863
#, fuzzy
msgid "Scaling quality" msgid "Scaling quality"
msgstr "Calidade de remostraxe" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:863 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:863
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level" msgid "High quality scaling level"
msgstr "Nivel de posprocesamento da calidade de vídeo" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:132 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:132
#, fuzzy
msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazado" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/display.c:46 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
#, fuzzy
msgid "VDPAU output" msgid "VDPAU output"
msgstr "Saída YUV" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
#, fuzzy
msgid "VDPAU sharpen video filter" msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de nitidez" msgstr ""
#: modules/lua/libs/httpd.c:75 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid "" msgid ""
...@@ -23128,18 +22998,16 @@ msgid "RTSP VoD" ...@@ -23128,18 +22998,16 @@ msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD" msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:76 #: modules/misc/rtsp.c:76
#, fuzzy
msgid "Legacy RTSP VoD server" msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr "Servidor RTSP VoD" msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:53 #: modules/misc/securetransport.c:53
msgid "TLS support for OS X and iOS" msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:66 #: modules/misc/securetransport.c:66
#, fuzzy
msgid "TLS server support for OS X" msgid "TLS server support for OS X"
msgstr "Porto de servidor RTSP" msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:335 #: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Accept certificate temporarily" msgid "Accept certificate temporarily"
...@@ -23228,19 +23096,16 @@ msgid "Unknown Video" ...@@ -23228,19 +23096,16 @@ msgid "Unknown Video"
msgstr "Vídeo descoñecido" msgstr "Vídeo descoñecido"
#: modules/mux/avi.c:54 #: modules/mux/avi.c:54
#, fuzzy
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr " Obxectos " msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:55 #: modules/mux/avi.c:55
#, fuzzy
msgid "Encoder" msgid "Encoder"
msgstr "descodificador" msgstr "Codificador"
#: modules/mux/avi.c:56 #: modules/mux/avi.c:56
#, fuzzy
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Palabras chave do podcast" msgstr "Palabras chave"
#: modules/mux/avi.c:59 #: modules/mux/avi.c:59
msgid "AVI muxer" msgid "AVI muxer"
...@@ -23523,9 +23388,8 @@ msgid "Multipart JPEG muxer" ...@@ -23523,9 +23388,8 @@ msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Multiplexor JPEG multipart" msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
#: modules/mux/ogg.c:47 #: modules/mux/ogg.c:47
#, fuzzy
msgid "Index interval" msgid "Index interval"
msgstr "Intervalo IDR" msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:48 #: modules/mux/ogg.c:48
msgid "" msgid ""
...@@ -23533,9 +23397,8 @@ msgid "" ...@@ -23533,9 +23397,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50 #: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Index size ratio" msgid "Index size ratio"
msgstr "Ficheiro de índice" msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:52 #: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
...@@ -23594,9 +23457,8 @@ msgid "H.264 video packetizer" ...@@ -23594,9 +23457,8 @@ msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "Empaquetador de vídeo H.264" msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
#: modules/packetizer/hevc.c:50 #: modules/packetizer/hevc.c:50
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video packetizer" msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr "Empaquetador de vídeo H.264" msgstr ""
#: modules/packetizer/mlp.c:49 #: modules/packetizer/mlp.c:49
msgid "MLP/TrueHD parser" msgid "MLP/TrueHD parser"
...@@ -24612,9 +24474,8 @@ msgid "Stream output to memory buffer" ...@@ -24612,9 +24474,8 @@ msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "Saída de fluxo ao búfer de memoria" msgstr "Saída de fluxo ao búfer de memoria"
#: modules/stream_out/stats.c:42 #: modules/stream_out/stats.c:42
#, fuzzy
msgid "Writes stats to file instead of stdout" msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr "Usar o filtro de rotación de vídeo en vez de transformar" msgstr ""
#: modules/stream_out/stats.c:43 #: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line" msgid "Prefix to show on output line"
...@@ -26294,14 +26155,12 @@ msgstr "" ...@@ -26294,14 +26155,12 @@ msgstr ""
"Número de píxeles que se van engadir á dereita da imaxe despois do recorte." "Número de píxeles que se van engadir á dereita da imaxe despois do recorte."
#: modules/video_filter/croppadd.c:78 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
msgid "Croppadd" msgid "Croppadd"
msgstr "Recortar e engadir" msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
#, fuzzy
msgid "Video cropping filter" msgid "Video cropping filter"
msgstr "Filtro de escalado de vídeo" msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:96 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd" msgid "Padd"
...@@ -26461,14 +26320,12 @@ msgid "Extract RGB component video filter" ...@@ -26461,14 +26320,12 @@ msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "Extraer o filtro de vídeo da compoñente RGB" msgstr "Extraer o filtro de vídeo da compoñente RGB"
#: modules/video_filter/freeze.c:77 #: modules/video_filter/freeze.c:77
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter" msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de xogos interactivos de crebacabezas" msgstr ""
#: modules/video_filter/freeze.c:78 #: modules/video_filter/freeze.c:78
#, fuzzy
msgid "Freeze" msgid "Freeze"
msgstr "Freestyle" msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation" msgid "Gaussian's std deviation"
...@@ -26710,6 +26567,8 @@ msgid "" ...@@ -26710,6 +26567,8 @@ msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, " "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)" "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr "" msgstr ""
"O texto para mostrar na marquesiña. (Cadeas de formato dispoñíbeis: %Y = "
"ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = segundo, ...)"
#: modules/video_filter/marq.c:93 #: modules/video_filter/marq.c:93
msgid "Text file" msgid "Text file"
...@@ -27053,13 +26912,12 @@ msgid "Motion detect video filter" ...@@ -27053,13 +26912,12 @@ msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de detección de movemento" msgstr "Filtro de vídeo de detección de movemento"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:185 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
#, fuzzy
msgid "Old movie effect video filter" msgid "Old movie effect video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de detección de movemento" msgstr "Filtro de efecto de vídeo Filme antigo"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:186 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
msgid "Old movie" msgid "Old movie"
msgstr "" msgstr "Filme antigo"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
msgid "OpenCV face detection example filter" msgid "OpenCV face detection example filter"
...@@ -27794,13 +27652,12 @@ msgid "Rotate or flip the video" ...@@ -27794,13 +27652,12 @@ msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Rota ou vira o vídeo" msgstr "Rota ou vira o vídeo"
#: modules/video_filter/vhs.c:108 #: modules/video_filter/vhs.c:108
#, fuzzy
msgid "VHS movie effect video filter" msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de detección de movemento" msgstr "Filtro de efecto de vídeo filme VHS"
#: modules/video_filter/vhs.c:109 #: modules/video_filter/vhs.c:109
msgid "VHS movie" msgid "VHS movie"
msgstr "" msgstr "Filme VHS"
#: modules/video_filter/wave.c:53 #: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter" msgid "Wave video filter"
...@@ -27823,19 +27680,16 @@ msgid "ASCII-art video output" ...@@ -27823,19 +27680,16 @@ msgid "ASCII-art video output"
msgstr "Saída de vídeo arte ASCII" msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
#, fuzzy
msgid "ANativeWindow" msgid "ANativeWindow"
msgstr "Xanelas activas" msgstr "ANativeWindow"
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
#, fuzzy
msgid "Android native window" msgid "Android native window"
msgstr "Xanelas activas" msgstr "Xanela nativa de Android"
#: modules/video_output/android/opaque.c:47 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
#, fuzzy
msgid "Android MediaCodec direct rendering video output" msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
msgstr "Saída de vídeo Surface de Android" msgstr ""
#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used" msgid "Chroma used"
...@@ -28139,14 +27993,12 @@ msgid "K Video Acceleration video output" ...@@ -28139,14 +27993,12 @@ msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr "Saída de vídeo K Video Acceleration" msgstr "Saída de vídeo K Video Acceleration"
#: modules/video_output/macosx.m:86 #: modules/video_output/macosx.m:86
#, fuzzy
msgid "Mac OS X OpenGL video output" msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL" msgstr "Saída de vídeo Mac OS X OpenGL"
#: modules/video_output/mmal.c:52 #: modules/video_output/mmal.c:52
#, fuzzy
msgid "VideoCore layer where the video is displayed." msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr "Directorio onde se gardarán as instantáneas de vídeo." msgstr ""
#: modules/video_output/mmal.c:53 #: modules/video_output/mmal.c:53
msgid "" msgid ""
...@@ -28196,19 +28048,16 @@ msgid "Choose a pixel shader to apply." ...@@ -28196,19 +28048,16 @@ msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr "" msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
#, fuzzy
msgid "Path to HLSL file" msgid "Path to HLSL file"
msgstr "Camiño para as imaxes do menú OSD" msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
#, fuzzy
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader." msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr "Camiño para os ficheiros multimedia no arquivo ZIP" msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
#, fuzzy
msgid "HLSL File" msgid "HLSL File"
msgstr "Gardar o ficheiro" msgstr "Ficheiro HLSL"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions" msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
...@@ -28941,18 +28790,16 @@ msgid "The height of the effects video window, in pixels." ...@@ -28941,18 +28790,16 @@ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "Altura en píxeles da xanela de vídeo dos efectos." msgstr "Altura en píxeles da xanela de vídeo dos efectos."
#: modules/visualization/visual/visual.c:61 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
#, fuzzy
msgid "FFT window" msgid "FFT window"
msgstr "Xanela X" msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:63 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations." msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr "" msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
#, fuzzy
msgid "Kaiser window parameter" msgid "Kaiser window parameter"
msgstr "Ignorar os parámetros" msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:67 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "" msgid ""
...@@ -30056,29 +29903,24 @@ msgid "Soften" ...@@ -30056,29 +29903,24 @@ msgid "Soften"
msgstr "Suavizado" msgstr "Suavizado"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
#, fuzzy
msgid "Denoiser" msgid "Denoiser"
msgstr "HQ DeNoise 3D" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
#, fuzzy
msgid "Spatial luma strength" msgid "Spatial luma strength"
msgstr "Forza da espacialización de luminancia (0-254)" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
#, fuzzy
msgid "Temporal luma strength" msgid "Temporal luma strength"
msgstr "Forza temporal da luminancia (0-254)" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
#, fuzzy
msgid "Spatial chroma strength" msgid "Spatial chroma strength"
msgstr "Forza da espacialización de crominancia (0-254)" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
#, fuzzy
msgid "Temporal chroma strength" msgid "Temporal chroma strength"
msgstr "Forza temporal da crominancia (0-254)" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
msgid "VLM configurator" msgid "VLM configurator"
...@@ -30128,79 +29970,6 @@ msgstr "AAAA; " ...@@ -30128,79 +29970,6 @@ msgstr "AAAA; "
msgid "Media Manager List" msgid "Media Manager List"
msgstr "Lista do xestor multimedia" msgstr "Lista do xestor multimedia"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Pista de subtítulos"
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Medios en ZIP"
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Camiño para os ficheiros multimedia no arquivo ZIP"
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Fluxo rápido UDP"
#~ msgid ""
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ msgstr ""
#~ "Envía TS para un ip:porto específico por UDP (ten que saber o que está a "
#~ "facer)."
#~ msgid "MTU for out mode"
#~ msgstr "MTU para o modo de saída"
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr "MTU para o modo de saída."
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "&Procesamento posterior"
#, fuzzy
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "Captura de vídeo"
#, fuzzy
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "Módulo de saída de audio"
#, fuzzy
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "Non se encontrou ningún dispositivo de entrada"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Parece que o seu Mac non está equipado cun dispositivo de entrada "
#~ "adecuado. Comprobe os conectadores e os controladores."
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "Probar a tarxeta DVB para ver as súas capacidades"
#~ msgid ""
#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
#~ "disable this feature if you experience some trouble."
#~ msgstr ""
#~ "Algunhas tarxetas DVB non son susceptíbeis de ser probadas para ver as "
#~ "súas capacidades. Pode desactivar esta funcionalidade se experimenta "
#~ "algún problema."
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "Código de intervalo do satélite"
#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
#~ msgstr "o nome de ficheiro de configuración en share/dvb/dvb-s"
#, fuzzy
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DV"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "Entrada DVB compatíbel con v4l2"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "%.1f MHz (%d services)\n" #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
...@@ -30210,161 +29979,6 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia" ...@@ -30210,161 +29979,6 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia"
#~ msgid "Scanning DVB" #~ msgid "Scanning DVB"
#~ msgstr "Escanear DVB" #~ msgstr "Escanear DVB"
#, fuzzy
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "Son envolvente"
#, fuzzy
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "Captura de Quicktime"
#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "Non se encontrou ningún dispositivo de entrada"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Parece que o seu Mac non está equipado cun dispositivo de entrada "
#~ "adecuado. Comprobe os conectadores e os controladores."
#, fuzzy
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "Non se encontrou ningún dispositivo de entrada"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "RAR sen comprimir"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Multimedia Device output"
#~ msgstr "Saída de vídeo Windows GDI"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Store audio output"
#~ msgstr "Saída de vídeo Windows GDI"
#, fuzzy
#~ msgid "SCTE-27 decoder"
#~ msgstr "Descodificador G.711"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the width to decode the image too"
#~ msgstr "Especifique a fila que contén o idioma"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the height to decode the image too"
#~ msgstr "Especificar o módulo de desentrelazado que se vai usar."
#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor to apply to image"
#~ msgstr ""
#~ "Factor de escala que se vai aplicar ao vídeo na transcodificación (eg: "
#~ "0.25)"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG video decoder"
#~ msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows messages interface"
#~ msgstr "Interface de servizo Windows"
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "Gardar este rexistro…"
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgstr "Rexistro de depuración do VLC (%s).rtf"
#, fuzzy
#~ msgid "No EPG Data Available"
#~ msgstr "O mellor dispoñíbel"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr " - Baleiro - "
#, fuzzy
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Activar"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "&Impresión dixital"
#, fuzzy
#~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgstr "Non se encontrou ningunha entrada"
#, fuzzy
#~ msgid "Fingerprinting track..."
#~ msgstr "&Impresión dixital"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpar"
#, fuzzy
#~ msgid "addons local storage"
#~ msgstr "Taxa de bits local máxima"
#, fuzzy
#~ msgid "Videolan.org's addons finder"
#~ msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
#, fuzzy
#~ msgid "acoustid"
#~ msgstr "Acústico"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the fingerprinting"
#~ msgstr "Dirección da visión en espello"
#, fuzzy
#~ msgid "Default: 90sec"
#~ msgstr "Fluxo predeterminado"
#, fuzzy
#~ msgid "Chromaprint stream output"
#~ msgstr "Obtendo saída de fluxo"
#~ msgid ""
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "This should take less than a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Agarde mentres se reconstrúe a súa caché de tipos de letra.\n"
#~ "Isto debería levar uns poucos minutos."
#, fuzzy
#~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "A largura en píxeles da xanela de vídeo."
#, fuzzy
#~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "A altura en píxeles da xanela de vídeo."
#, fuzzy
#~ msgid "glSpectrum"
#~ msgstr "Espectro"
#, fuzzy
#~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
#~ msgstr "Visualización actual"
#, fuzzy
#~ msgid "Flat Top"
#~ msgstr "Flotante na parte superior"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "VLC media player - Interface web"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "Saída de fluxo"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP." #~ "multicast UDP or RTP."
...@@ -32329,32 +31943,6 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia" ...@@ -32329,32 +31943,6 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia"
#~ msgid "iSight Capture Input" #~ msgid "iSight Capture Input"
#~ msgstr "Entrada de capturas iSight" #~ msgstr "Entrada de capturas iSight"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Escolla a saída de vídeo que prefira e configúrea aquí."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Estes módulos proporcionan funcións de rede para todas as partes do VLC."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Estas son as configuracións xerais para os módulos de codificación de "
#~ "vídeo, audio e subtítulos."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Pode configurar aquí os provedores de diálogos."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Nesta sección pode forzar o comportamento do demultiplexor de subtítulos, "
#~ "por exemplo pode estabelecer o tipo de subtítulo ou o nome de ficheiro."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Non hai un módulo descodificador adecuado"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this." #~ "there is no way for you to fix this."
...@@ -32377,24 +31965,15 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia" ...@@ -32377,24 +31965,15 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia"
#~ "Camiño adicional do VLC para buscar os seus módulos. Pode engadir varios " #~ "Camiño adicional do VLC para buscar os seus módulos. Pode engadir varios "
#~ "camiños concatenándoos usando « PATH_SEP » como separador" #~ "camiños concatenándoos usando « PATH_SEP » como separador"
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Política das imaxes do álbum"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Escolla como se van descargar as imaxes do álbum." #~ msgstr "Escolla como se van descargar as imaxes do álbum."
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Só descarga manual"
#~ msgid "When track starts playing" #~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Ao comezar a reproducir unha pista" #~ msgstr "Ao comezar a reproducir unha pista"
#~ msgid "As soon as track is added" #~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Nada máis engadir una pista" #~ msgstr "Nada máis engadir una pista"
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Cargar a biblioteca multimedia"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
...@@ -32404,17 +31983,6 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia" ...@@ -32404,17 +31983,6 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia"
#~ msgid "FFmpeg" #~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg" #~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Acceso FFmpeg"
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr ""
#~ "A biblioteca de descodificación de AACS do seu sistema non funciona. Pode "
#~ "ser que falten chaves?"
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s». (%m)"
#~ msgid "TCP address to use" #~ msgid "TCP address to use"
#~ msgstr "Enderezo TCP para usar" #~ msgstr "Enderezo TCP para usar"
...@@ -32426,9 +31994,6 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia" ...@@ -32426,9 +31994,6 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia"
#~ "Gráfica de barras (o predeterminado é «localhost»). No caso de " #~ "Gráfica de barras (o predeterminado é «localhost»). No caso de "
#~ "incorporación de gráficas de barras use «localhost»." #~ "incorporación de gráficas de barras use «localhost»."
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "Porto TCP para usar"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface." #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
...@@ -32437,9 +32002,6 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia" ...@@ -32437,9 +32002,6 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia"
#~ "de barras (o predeterminado é «12345»). Use o mesmo porto que o usado na " #~ "de barras (o predeterminado é «12345»). Use o mesmo porto que o usado na "
#~ "interface RC." #~ "interface RC."
#~ msgid "Force connection reset regularly"
#~ msgstr "Forzar o restabelecemento da conexión regularmente"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
#~ "using with audiobargraph_v (default 1)." #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
...@@ -32447,31 +32009,13 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia" ...@@ -32447,31 +32009,13 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia"
#~ "Define se se debería restabelecer a conexión TCP. Isto é para usar xunto " #~ "Define se se debería restabelecer a conexión TCP. Isto é para usar xunto "
#~ "con audiobargraph_v (o predeterminado é 1)." #~ "con audiobargraph_v (o predeterminado é 1)."
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Filtro de audio para a conversión de estéreo a mono"
#~ msgid "Discard cropping information"
#~ msgstr "Descartar a información de recorte"
#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Descartar os parámetros de recorte internos (por exemplo os de H.264 SPS)." #~ "Descartar os parámetros de recorte internos (por exemplo os de H.264 SPS)."
#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
#~ msgstr "API de Aceleración de vídeo (VA)"
#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
#~ msgstr "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
#~ msgstr "Se a taxa de bits é =0, usar este valor para a calidade constante" #~ msgstr "Se a taxa de bits é =0, usar este valor para a calidade constante"
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr "Un valor > 0 activa o modo de taxa de bits constante"
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Activar a codificación sen perdas"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
#~ "perfect reproduction of the original" #~ "perfect reproduction of the original"
...@@ -32485,18 +32029,6 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia" ...@@ -32485,18 +32029,6 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia"
#~ msgid "Diagonal Linear Phase" #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
#~ msgstr "Fase diagonal lineal" #~ msgstr "Fase diagonal lineal"
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Distancia entre fotogramas 'P'"
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Número de fotogramas 'P' por grupo de imaxes (GOP)"
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Largura dos bloques de compensación de movemento"
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Altura dos bloques de compensación de movemento"
#~ msgid "Block overlap (%)" #~ msgid "Block overlap (%)"
#~ msgstr "Superposición de bloque (%)" #~ msgstr "Superposición de bloque (%)"
...@@ -32517,12 +32049,6 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia" ...@@ -32517,12 +32049,6 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia"
#~ msgid "Total vertical block length including overlaps" #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
#~ msgstr "Lonxitude vertical total do bloque incluíndo as superposicións" #~ msgstr "Lonxitude vertical total do bloque incluíndo as superposicións"
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Precisión do vector de movemento"
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Precisión do vector de movemento en pels."
#~ msgid "Simple ME search area x:y" #~ msgid "Simple ME search area x:y"
#~ msgstr "Área de busca ME simple x:y" #~ msgstr "Área de busca ME simple x:y"
...@@ -32534,30 +32060,9 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia" ...@@ -32534,30 +32060,9 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia"
#~ "coincidencia de bloques de vector de movemento dentro dun intervalo de +/-" #~ "coincidencia de bloques de vector de movemento dentro dun intervalo de +/-"
#~ "x, +/-y" #~ "x, +/-y"
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Activar a partición espacial"
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "Ciclos por grao"
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando a biblioteca dirac-research"
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Descodificador de vídeo que usa OpenMash"
#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usar menú" #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usar menú"
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Saltar ao tempo"
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Abrir rexistro de erros…"
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Non enviar"
#~ msgid "VLC crashed previously" #~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "O VLC fallou antes" #~ msgstr "O VLC fallou antes"
...@@ -32593,9 +32098,6 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia" ...@@ -32593,9 +32098,6 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia"
#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr "Non se encontrou ningún indicio de erros anteriores." #~ msgstr "Non se encontrou ningún indicio de erros anteriores."
#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
#~ msgstr "Pór en pausa o iTunes durante a reprodución co VLC"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished." #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
...@@ -32603,34 +32105,6 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia" ...@@ -32603,34 +32105,6 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia"
#~ "Pon a reprodución do iTunes en pausa cando comeza a do VLC. Se está " #~ "Pon a reprodución do iTunes en pausa cando comeza a do VLC. Se está "
#~ "seleccionado, a reprodución do iTunes será retomada se a do VLC finaliza." #~ "seleccionado, a reprodución do iTunes será retomada se a do VLC finaliza."
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Abrir o cartafol BDMV"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Política de descarga de imaxes de álbums"
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Módulo de saída"
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Ecualizador gráfico"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Obter información sobre os medios automaticamente"
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "Obteña máis extensións en"
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Baixo o vídeo"
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "&Axuda…"
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Sincronizar as pistas de audio"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track." #~ "track on the audio track."
...@@ -32638,16 +32112,6 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia" ...@@ -32638,16 +32112,6 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia"
#~ "Esta opción omitirá/duplicará os fotogramas de vídeo para sincronizar a " #~ "Esta opción omitirá/duplicará os fotogramas de vídeo para sincronizar a "
#~ "pista de vídeo na pista de audio." #~ "pista de vídeo na pista de audio."
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "O transcodificador omitirá fotogramas se a súa CPU non pode manter a taxa "
#~ "de codificación."
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Valor dos niveis das canles de audio"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level " #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
#~ "should be separated with ':'." #~ "should be separated with ':'."
...@@ -32663,18 +32127,6 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia" ...@@ -32663,18 +32127,6 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia"
#~ "Emite un sinal intermitente e mostra unha alerta (0=sen alarma, 1=con " #~ "Emite un sinal intermitente e mostra unha alerta (0=sen alarma, 1=con "
#~ "alarma)." #~ "alarma)."
#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
#~ msgstr "Forza da espacialización de luminancia (o predeterminado é 4)"
#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
#~ msgstr "Forza da espacialización de crominancia (o predeterminado é 3)"
#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
#~ msgstr "Forza temporal da luminancia (o predeterminado é 6)"
#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
#~ msgstr "Forza temporal da crominancia (o predeterminado é 4.5)"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
...@@ -32698,12 +32150,6 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia" ...@@ -32698,12 +32150,6 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia"
#~ "audio (en kHz), $T = tempo, $U = distribuidor, $V = volume, $_ = liña " #~ "audio (en kHz), $T = tempo, $U = distribuidor, $V = volume, $_ = liña "
#~ "nova) " #~ "nova) "
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL ES (require UIView)"
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL Mac OS X (require drawable-nsobject)"
#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac" #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
#~ msgstr "O seu Mac non é compatíbel coa aceleración OpenGL." #~ msgstr "O seu Mac non é compatíbel coa aceleración OpenGL."
...@@ -32716,15 +32162,423 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia" ...@@ -32716,15 +32162,423 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia"
#~ "de vídeo. Isto aínda funcionará, mais de modo moito máis lento e con " #~ "de vídeo. Isto aínda funcionará, mais de modo moito máis lento e con "
#~ "posíbeis resultados inesperados." #~ "posíbeis resultados inesperados."
#, fuzzy
#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
#~ msgstr "Enderezo TCP para usar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
#~ msgstr ""
#~ "O enderezo TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da "
#~ "Gráfica de barras (o predeterminado é «localhost»). No caso de "
#~ "incorporación de gráficas de barras use «localhost»."
#, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
#~ msgstr "Porto TCP para usar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
#~ msgstr ""
#~ "O porto TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da Gráfica "
#~ "de barras (o predeterminado é «12345»). Use o mesmo porto que o usado na "
#~ "interface RC."
#, fuzzy
#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
#~ msgstr "Forzar o restabelecemento da conexión regularmente"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "O seu Mac non ten aceleración Quartz Extreme, que é precisa para a saída "
#~ "de vídeo. Isto aínda funcionará, mais de modo moito máis lento e con "
#~ "posíbeis resultados inesperados."
#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "FFmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "Non enviar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
#~ msgstr ""
#~ "Texto da marquesiña para mostrar. (Cadeas de formatos dispoñíbeis: Tempo "
#~ "en relación: %Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = "
#~ "segundo, … Metadatos relacionados: $a = artista, $b = álbum, $c = "
#~ "copyright, $d = descrición, $e = codificado por, $g = xénero, $l = "
#~ "idioma, $n = número de pista, $p = reproducindo agora, $r = valoración, "
#~ "$s = idioma dos subtítulos, $t = títulos, $u = URL, $A = data, $B = taxa "
#~ "de bits de audio (en kb/s), $C = capítulo,$D = duración, $F = nome "
#~ "enteiro co camiño, $I = título, $L = tempo restante, $N = nome, $O = "
#~ "idioma do audio, $P = posición (en %), $R = taxa, $S = taxa de mostra de "
#~ "audio (en kHz), $T = tempo, $U = distribuidor, $V = volume, $_ = liña "
#~ "nova) "
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Medios en ZIP"
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Camiño para os ficheiros multimedia no arquivo ZIP"
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Fluxo rápido UDP"
#~ msgid ""
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ msgstr ""
#~ "Envía TS para un ip:porto específico por UDP (ten que saber o que está a "
#~ "facer)."
#~ msgid "MTU for out mode"
#~ msgstr "MTU para o modo de saída"
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr "MTU para o modo de saída."
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "&Procesamento posterior"
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "Non se encontyraron dispositivos de vídeo"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "O seu Mac parece carecer dun dispositivo de vídeo adecuado. Verifique os "
#~ "conectores e os controladores."
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "Probar a tarxeta DVB para ver as súas capacidades"
#~ msgid ""
#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
#~ "disable this feature if you experience some trouble."
#~ msgstr ""
#~ "Algunhas tarxetas DVB non son susceptíbeis de ser probadas para ver as "
#~ "súas capacidades. Pode desactivar esta funcionalidade se experimenta "
#~ "algún problema."
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "Configuración da análise de satélites"
#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
#~ msgstr "o nome de ficheiro de configuración en share/dvb/dvb-s"
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVB"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "Entrada DVB compatíbel con v4l2"
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "QTSound"
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "Captura de son QuickTime"
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "Non se encontrou ningún dispositivo de entrada de audio"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "O seu Mac parece carecer dun dispositivo de audio adecuado. Verifique os "
#~ "conectores e os controladores."
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "Non se encontrou ningún dispositivo de entrada de audio"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "RAR sen comprimir"
#~ msgid "Windows Multimedia Device output"
#~ msgstr "Saída de Dispositivo de Windows Multimedia"
#~ msgid "SCTE-27 decoder"
#~ msgstr "Descodificador SCTE-27"
#~ msgid "Windows messages interface"
#~ msgstr "Interface de mensaxes de Windows"
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "Gardar este rexistro…"
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgstr "Rexistro de depuración do VLC (%s).rtf"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Baleiro"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Desactivar"
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpar"
#~ msgid "Default: 90sec"
#~ msgstr "Predeterminado: 90 seg."
#~ msgid ""
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "This should take less than a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Agarde mentres se reconstrúe a súa caché de tipos de letra.\n"
#~ "Isto debería levar uns poucos minutos."
#~ msgid "glSpectrum"
#~ msgstr "glSpectrum"
#~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
#~ msgstr "Visualización de espectro 3D OpenGL"
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "VLC media player - Visualizador Flash"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Escolla a saída de vídeo que prefira e configúrea aquí."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Estes módulos proporcionan funcións de rede para todas as partes do VLC."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Estas son as configuracións xerais para os módulos de codificación de "
#~ "vídeo, audio e subtítulos."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Pode configurar aquí os provedores de diálogos."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Nesta sección pode forzar o comportamento do demultiplexor de subtítulos, "
#~ "por exemplo pode estabelecer o tipo de subtítulo ou o nome de ficheiro."
#, fuzzy
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Descodificador de subtítulos de CVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Política de descarga de imaxes de álbums"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Política de descarga de imaxes de álbums"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Biblioteca multimedia"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Acceso a ZIP"
#, fuzzy
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr ""
#~ "A biblioteca de descodificación de BD+ do seu sistema non funciona. Pode "
#~ "ser que falle a configuración?"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s»: (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "Porto do servidor CDDB para usar."
#, fuzzy
#~ msgid "Force connection reset regularly"
#~ msgstr "Forzar a crominancia (usar con coidado)"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Filtro de audio para a conversión de formato PCM"
#, fuzzy
#~ msgid "Discard cropping information"
#~ msgstr "Información de HRD-timing"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
#~ msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
#~ msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
#, fuzzy
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr ""
#~ "Taxa de bits do destino en kbps cando se codifique no modo de taxa de "
#~ "bits constante"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Activar o modo Mega Bass"
#, fuzzy
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Número de fotogramas (0 a 100)"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Tamaño dos bloques de compensación de movemento"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Tamaño dos bloques de compensación de movemento"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Precisión do Vector de movemento"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Precisión do Vector de movemento en pels."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Activar a replicación de banda espectral"
#, fuzzy
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "Ángulo en graos"
#, fuzzy
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando a biblioteca libschoedinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Saltar ao tempo"
#, fuzzy
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Abrir disco…"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Non mostrar"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
#~ msgstr "Pór en pausa a reprodución"
#, fuzzy
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Abrir un cartafol"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Política de descarga de imaxes de álbums"
#, fuzzy
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Módulos de saída"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Ecualizador paramétrico"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Definir automaticamente a ganancia de vídeo."
#, fuzzy
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "Extensións ignoradas"
#, fuzzy
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Sobre o vídeo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "&Axuda"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Percorrer en ciclo a pista de audio"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "O demultiplexor adiantará códigos de tempo se a entrada non pode manter a "
#~ "taxa."
#, fuzzy
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Número de canles de audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
#~ msgstr "Forza da espacialización de luminancia (0-254)"
#, fuzzy
#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
#~ msgstr "Forza da espacialización de crominancia (0-254)"
#, fuzzy
#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
#~ msgstr "Forza temporal da luminancia (0-254)"
#, fuzzy
#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
#~ msgstr "Forza temporal da crominancia (0-254)"
#, fuzzy
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Saída de vídeo Mac OS X OpenGL"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file" #~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos" #~ msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:" #~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Política de descarga das imaxes do álbum:" #~ msgstr "Política de descarga de imaxes de álbums"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Media Library" #~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Configurar a biblioteca multimedia" #~ msgstr "Biblioteca multimedia"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Subtitles/OSD" #~ msgid "Subtitles/OSD"
...@@ -32809,7 +32663,7 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia" ...@@ -32809,7 +32663,7 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Add to Media Library" #~ msgid "Add to Media Library"
#~ msgstr "Cargar a biblioteca multimedia" #~ msgstr "Biblioteca multimedia"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Advanced Open..." #~ msgid "Advanced Open..."
...@@ -33000,7 +32854,7 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia" ...@@ -33000,7 +32854,7 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "CPU" #~ msgid "CPU"
#~ msgstr "TCP" #~ msgstr "DCP"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Greek, Modern ()" #~ msgid "Greek, Modern ()"
...@@ -33256,32 +33110,6 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia" ...@@ -33256,32 +33110,6 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia"
#~ msgid "ARM NEON audio format conversions" #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
#~ msgstr "Conversións de crominancia de vídeo ARM NEON" #~ msgstr "Conversións de crominancia de vídeo ARM NEON"
#, fuzzy
#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
#~ msgstr "Enderezo TCP para usar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
#~ msgstr ""
#~ "O enderezo TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da "
#~ "Gráfica de barras (o predeterminado é «localhost»). No caso de "
#~ "incorporación de gráficas de barras use «localhost»."
#, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
#~ msgstr "Porto TCP para usar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
#~ msgstr ""
#~ "O porto TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da Gráfica "
#~ "de barras (o predeterminado é «12345»). Use o mesmo porto que o usado na "
#~ "interface RC."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
#~ msgstr "Define se se debería enviar a información da Gráfica de barras" #~ msgstr "Define se se debería enviar a información da Gráfica de barras"
...@@ -33306,10 +33134,6 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia" ...@@ -33306,10 +33134,6 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia"
#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
#~ msgstr "O tempo entre dúas mensaxes de alarma en milisegundos" #~ msgstr "O tempo entre dúas mensaxes de alarma en milisegundos"
#, fuzzy
#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
#~ msgstr "Forzar o restabelecemento da conexión regularmente"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Feedback Gain" #~ msgid "Feedback Gain"
#~ msgstr "Ganancia da retroacción" #~ msgstr "Ganancia da retroacción"
...@@ -33968,7 +33792,7 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia" ...@@ -33968,7 +33792,7 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL Mac OS X (require drawable-nsobject)" #~ msgstr "Saída de vídeo Mac OS X OpenGL"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid " [Incoming]" #~ msgid " [Incoming]"
...@@ -34258,7 +34082,7 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia" ...@@ -34258,7 +34082,7 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Automatically add new medias to ML" #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
#~ msgstr "Obter información sobre os medios automaticamente" #~ msgstr "Engadir/eliminar automaticamente fluxos de entrada"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "X Screensaver disabler" #~ msgid "X Screensaver disabler"
...@@ -34670,7 +34494,7 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia" ...@@ -34670,7 +34494,7 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Instances" #~ msgid "Instances"
#~ msgstr "Instalar" #~ msgstr "Instalado"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode" #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
...@@ -34929,15 +34753,6 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia" ...@@ -34929,15 +34753,6 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia"
#~ "Isto permítelle especificar unha categoría para a sesión, que se " #~ "Isto permítelle especificar unha categoría para a sesión, que se "
#~ "anunciará se escolle usar SAP." #~ "anunciará se escolle usar SAP."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "O seu Mac non ten aceleración Quartz Extreme, que é precisa para a saída "
#~ "de vídeo. Isto aínda funcionará, mais de modo moito máis lento e con "
#~ "posíbeis resultados inesperados."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Live Update" #~ msgid "Live Update"
#~ msgstr "Actualizar" #~ msgstr "Actualizar"
...@@ -35012,7 +34827,7 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia" ...@@ -35012,7 +34827,7 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer" #~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgstr "Ecualizador gráfico" #~ msgstr "Ecualizador paramétrico"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Create Stream" #~ msgid "Create Stream"
...@@ -35681,7 +35496,7 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia" ...@@ -35681,7 +35496,7 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s» (%m)." #~ msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s»: (%s)"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard" #~ msgid "Unknown soundcard"
...@@ -35807,24 +35622,16 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia" ...@@ -35807,24 +35622,16 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer" #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
#~ msgstr "Demultiplexor SMF" #~ msgstr "Demultiplexor CAF"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg demuxer" #~ msgid "FFmpeg demuxer"
#~ msgstr "Demultiplexor AIFF" #~ msgstr "Demultiplexor AIFF"
#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "FFmpeg"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "AVI Index" #~ msgid "AVI Index"
#~ msgstr "Índice" #~ msgstr "Índice"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "Non enviar"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This " #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
...@@ -36141,28 +35948,6 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia" ...@@ -36141,28 +35948,6 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia"
#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin" #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
#~ msgstr "Plugin de notificacións Growl" #~ msgstr "Plugin de notificacións Growl"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
#~ msgstr ""
#~ "Texto da marquesiña para mostrar. (Cadeas de formatos dispoñíbeis: Tempo "
#~ "en relación: %Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = "
#~ "segundo, … Metadatos relacionados: $a = artista, $b = álbum, $c = "
#~ "copyright, $d = descrición, $e = codificado por, $g = xénero, $l = "
#~ "idioma, $n = número de pista, $p = reproducindo agora, $r = valoración, "
#~ "$s = idioma dos subtítulos, $t = títulos, $u = URL, $A = data, $B = taxa "
#~ "de bits de audio (en kb/s), $C = capítulo,$D = duración, $F = nome "
#~ "enteiro co camiño, $I = título, $L = tempo restante, $N = nome, $O = "
#~ "idioma do audio, $P = posición (en %), $R = taxa, $S = taxa de mostra de "
#~ "audio (en kHz), $T = tempo, $U = distribuidor, $V = volume, $_ = liña "
#~ "nova) "
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Use SAP cache" #~ msgid "Use SAP cache"
#~ msgstr "Usar o ritmo do VLC" #~ msgstr "Usar o ritmo do VLC"
...@@ -36342,3 +36127,21 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia" ...@@ -36342,3 +36127,21 @@ msgstr "Lista do xestor multimedia"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Select the protocol for the URL." #~ msgid "Select the protocol for the URL."
#~ msgstr "Seleccionar unha cor no vídeo" #~ msgstr "Seleccionar unha cor no vídeo"
#~ msgid "SCTE-27"
#~ msgstr "SCTE-27"
#~ msgid "WinMsg"
#~ msgstr "WinMsg"
#~ msgid "Hann"
#~ msgstr "Hann"
#~ msgid "Blackman-Harris"
#~ msgstr "Blackman-Harris"
#~ msgid "Kaiser"
#~ msgstr "Kaiser"
#~ msgid " (%1+ rated)"
#~ msgstr "(votado %1+)"
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment